1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 NETFLIX-SARJA 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Anteeksi. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Älä ole naurettava. Tule sisään. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Yllättävää, ettet murtunut aiemmin. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Kuka sanoo, että murruin? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Vaelteletko öisillä kaduilla muuten vain? 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Upean näköisenä, muuten. 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,640 Olisitpa puhunut tuomarille. -Se ei olisi auttanut. 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Paitsi paljastamaan totuuden miehestä, jota syytät. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 En tunne häntä. -Opiskelit hänen vaimonsa kanssa. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 Se oli Holly. -Älä viitsi. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 En tullut läksytettäväksi. 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Tiedän. Tulit säkenöivän seurani takia. 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 Minun olisi pitänyt puhua tuomarille. 15 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 Tai syyttäjälle, edes Angelalle. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Nyt on liian myöhäistä. 17 00:01:34,760 --> 00:01:39,600 Tiedätkö, mistä äänesi puhelimessa muistutti? 18 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Siitä, kun löysin sinut vessasta raiskauksen jälkeen. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Kuurasit itseltäsi ihon rikki. 20 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 En halua puhua… -Tiedän sen. Ymmärrän sen. 21 00:01:52,920 --> 00:01:57,800 Olet ilkeä itsellesi, kun yrität kantaa taakan yksin. 22 00:01:57,880 --> 00:01:58,920 Enkä pidä siitä. 23 00:01:59,960 --> 00:02:01,120 Et kertonut, kuka se oli. 24 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 Koska sillä ei ole väliä. -Kate! 25 00:02:03,920 --> 00:02:05,480 Sillä tosiaankin on väliä. 26 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Se oli Tom Southern, vai mitä? 27 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 Tiesin sen olevan libertiini. -Mitä? 28 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Se oli selvää. 29 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 Se ei ollut Tom Southern. -Kuka sitten? 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Olen paras kaverisi. 31 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Mikset voi kertoa, kuka tämän teki? 32 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 WHITEHOUSEN TAPAUKSEN YTIMESSÄ 33 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Et voi olla tosissasi. 34 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Taivas. 35 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Olenpa tyhmä. Vastaus on edessäni. 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Helvetti vie, Kate. 37 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Kunpa olisin tiennyt. 38 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Se ei olisi muuttanut mitään. 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Mikä sai sinut ottamaan tämän jutun? 40 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Syytät omaa… 41 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Raiskaajaa? 42 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Kukaan muu ei ollut yhtä pätevä. 43 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Kärsit tämän kaiken… 44 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, en voinut muuta. 45 00:03:21,160 --> 00:03:23,400 Miten katsot häntä silmiin joka päivä? 46 00:03:24,680 --> 00:03:25,880 Olen vältellyt sitä. 47 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 Huomenna se ei ole mahdollista. 48 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Tänään. 49 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Eikö tästä voi saada potkut? 50 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Voi, ystäväni, sinä mokasit. 51 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Niin. 52 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Joten tänään - 53 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 näytät niille kunnolla. 54 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Hei. -Herätin sinut. Anteeksi. 55 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Ei se mitään. Tule sisään. 56 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Sinä vapiset. 57 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 Jotain kamalaa tapahtui. -Mitä? 58 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Pojat olivat jatkoilla Alecin luona. Joku toi heroiinia. 59 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroiinia? 60 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Vein Tomin pois, koska… 61 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Ei se mitään. 62 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 En halua tietää. 63 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Onneksi lähdit. 64 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Olet hyvä ystävä. 65 00:05:22,680 --> 00:05:24,800 Voin puhua sinulle kaikesta. 66 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Niin voit. 67 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Ihan kaikesta. 68 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Voit olla alibini, suloinen Soph. 69 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Mihin tarvitset alibin? 70 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Taisin tehdä helvetin ison virheen. 71 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Hei. 72 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Tule nukkumaan. 73 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 Oletko kunnossa? 74 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 Tajusin, että se oli sama ilta. 75 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Mikä oli sama ilta? 76 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Kun me tanssimme - 77 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 ja Alecin onnettomuus. 78 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Oliko? 79 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Oli se. 80 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Anteeksi. Olen pahoillani. 81 00:08:10,680 --> 00:08:12,240 Anteeksi. Olen pahoillani. 82 00:08:14,800 --> 00:08:17,440 Pahoittelut. -Se oli minun syytäni. 83 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Kymmenen minuutin päästä lähdetään. 84 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 En halua mennä kouluun. 85 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Mikset? 86 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 Haluan nähdä, kun isä kutsuu sitä naista valehtelijaksi. 87 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 Oikeussali ei ole lasten paikka. 88 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Miksei? 89 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Saadaan me katsoa häntä alahuoneessakin. 90 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 Tämä on erilaista. -Mikä on? 91 00:08:50,760 --> 00:08:53,160 Em haluaa nähdä, kun isä sanoo naista valehtelijaksi. 92 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Se ei ole tarpeen. 93 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Miksi hän valehteli sinusta? 94 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 No, koska… 95 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Hän on varmaan hämmentynyt. 96 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Onko hän paha ihminen? 97 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Pääasia on, että tiedämme, miten tarina päättyy. 98 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Mistä me tiedämme? 99 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Koska luotamme vakaasti, että valamiehistö näkee totuuden. 100 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 Ja mikä minä olen, hyvä mies? 101 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Olet Whitehouse. 102 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 Ja mikä sinä olet, hyvä mies? -Whitehouse. 103 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 Ja mikä on Whitehousien juttu? 104 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Me pärjäämme aina. 105 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Yksinkertaista. 106 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 Helvetti. Anteeksi. -Isä! 107 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Helvetti. Anteeksi. Se on hiton kuumaa! 108 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Älä huoli. 109 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Sano, että kaikki järjestyy. 110 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Kaikki järjestyy. 111 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 Siinä hän on! -Hra Whitehouse! 112 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Rva Whitehouse! 113 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 Kauemmas. Menkää. -Hra Whitehouse! 114 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Luottaako pääministeri yhä mieheenne? 115 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 Oletko varma? -Yksi on rajani. 116 00:10:54,040 --> 00:10:56,840 Ihailen ihmisiä, joilla on tuollaista itsekuria. 117 00:10:56,920 --> 00:10:59,720 Et halua nähdä, että vapisen. -Itse asiassa kyllä. 118 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 Anteeksi? 119 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Charmisi on eduksi, mutta varmuutesi ei hyödytä meitä tänään. 120 00:11:04,440 --> 00:11:05,640 En raiskannut häntä. 121 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Siitä olen varma. 122 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 Olet moderni mies. 123 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Konservatiivi, mutta feministi. 124 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 Sen vuoksi, kuten kerroit, 125 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 ajatus, että nainen… 126 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 Omien monimutkaisten syidensä johdosta, 127 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 joita kohtaan tunnet myötätuntoa. 128 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 Ajatus, että nainen - 129 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 voisi niin erehtyä ja väärintulkita hissin tapahtumat, 130 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 on järkyttänyt sinua syvästi… 131 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 ja se valamiehistön pitää nähdä. 132 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Vielä yksi juttu. 133 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 134 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Älä aliarvioi häntä, 135 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 älä päästä häntä yllättämään, 136 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 äläkä poikkea pääasiasta: 137 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 suostumuksesta. 138 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ALISON JESSOP 139 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Voitko uskoa? Se lakkasi toimimasta. 140 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Maksoi kaksisataa puntaa, ja hajosi alle puolessa vuodessa. 141 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Röyhkeä mokoma. 142 00:12:46,200 --> 00:12:50,040 Röyhkeydestä puheen ollen, se vanha muori ei anna periksi. 143 00:12:50,120 --> 00:12:50,960 Mikä muori? 144 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Se, joka keksii juoruja asiakkaani opiskeluajoilta. 145 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Hän painostaa poliiseja etsimään tytön. 146 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 Luulin tytön kuolleen. 147 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Ei, äiti sanoi hänen menneen Australiaan. 148 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 Sama asia. 149 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 Kysynkö poliisilta? -Kyllä, jos vain viitsit. 150 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Asianajajan mukaan poliisit käskevät häntä häipymään. 151 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 Muorin siis, ei Australian tytön. 152 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Tuletko? 153 00:13:24,200 --> 00:13:26,240 Vai ajanko molempia puolia tänään? 154 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Nouskaa. 155 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Todistaja vannoo valan. 156 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Voitteko lukea kortin sanat? 157 00:14:05,600 --> 00:14:08,320 Vannon kaikkivaltiaan Jumalan nimeen, että lausuntoni - 158 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 on totuus, koko totuus ja ainoastaan totuus. 159 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Nti Regan, voitte aloittaa. 160 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Kiitos. Ja hyvää huomenta, tuomari. 161 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Kertoisitteko koko nimenne? 162 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Kyllä. Nimeni on James Charles Whitehouse. 163 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 Oletteko perheellinen, hra Whitehouse? -Olen. 164 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 Kuinka sovitatte suhteenne nti Lyttonin kanssa? 165 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Suhteeni nti Lyttonin kanssa oli väärin. 166 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Se on pahin tekoni. 167 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Miksi sitten annoitte sen tapahtua? 168 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Tunsimme toisiimme syvää vetoa. 169 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Yritimme vastustella sitä, mutta kipinä oli läsnä alusta asti. 170 00:14:45,280 --> 00:14:48,560 Onko teillä ollut suhdetta kollegaan aiemmin? 171 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 Alaiseen? 172 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Ei. En ole koskaan pettänyt. 173 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 Rakastan vaimoani ja perhettäni. 174 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 Onko toimistossa tiukka hierarkia? 175 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Kyse ei ole hierarkiasta, vaan yhteistyöstä. 176 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 Jos paras idea tulee toimiston uusimmalta työntekijältä, 177 00:15:04,640 --> 00:15:05,560 käytän sitä. 178 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Työympäristön kukoistaminen edellyttää turvallisuutta, 179 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 rajojen kunnioittamista. 180 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Jos kansanedustaja sanoisi, että hänellä on suhde alaiseen, 181 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 antaisin heille kunnon selonteon siitä, miksi niin ei voi tehdä. 182 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 Ja kuitenkin? 183 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Tein virheen. 184 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Suhde kesti viisi kuukautta. 185 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Jos tiesitte sen olevan väärin, miksi annoitte sen jatkua? 186 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Tarkoitukseni ei ollut aloittaa suhdetta, 187 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 mutta kun suhde alkoi, se oli vaikea päättää. 188 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Miksi niin? 189 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Välitimme toisistamme. 190 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 Meillä oli paljon yhteistä. -Kuten? 191 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Politiikka. 192 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Saatoimme väitellä protokollan hyödyistä päiviä. 193 00:15:49,640 --> 00:15:51,600 Näkökulmista, lähestymistavoista. 194 00:15:52,640 --> 00:15:56,560 Olivia rakastaa politiikkaa. Hän ei unohda mitään. 195 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Luotin hänen terävään mieleensä. 196 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Ensimmäisen kohtaamisen jälkeen suhde jatkui. 197 00:16:03,920 --> 00:16:07,240 Annoitteko hänelle lahjoja? -Lähetin hänelle joskus kukkia. 198 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 Ja kyllä, annoin hänelle erityisen lahjan syntymäpäiväksi. 199 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Mikä lahja oli? 200 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Platinainen kaulakoru, jossa oli avaimen muotoinen riipus. 201 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Avain? 202 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Miten hänen oli tarkoitus tulkita se? 203 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Vain merkkinä. 204 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Merkkinä siitä, että hän oli merkittävä osa… 205 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 Siitä, että arvostin häntä. 206 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Milloin nti Lyttonin syntymäpäivä oli? 207 00:16:32,080 --> 00:16:35,120 Heinäkuun lopussa. -Muistatteko tarkan päivämäärän? 208 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Heinäkuun 23. päivä. 209 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Hetki. 210 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Onko nyt parempi? 211 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Paljon parempi. Kuulen sinut nyt. 212 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 Hei. -Voisitko kuvata videon? 213 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Minä kuvaan. Lupaan sen. 214 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Haluatko, että tulemme kotiin? 215 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 Tulemmeko kotiin aikaisin? -Kyllä, kiitos. 216 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Mutta en voisi vaatia sellaista. Pitäkää hauskaa. 217 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Etkö voisi livahtaa seuraksemme? Tule nyt. 218 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Kunpa voisin, mutta töitä on valtava määrä kahlattavaksi. 219 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 Älä ahkeroi liikaa. -En. 220 00:17:11,320 --> 00:17:14,840 Minulla on ikävä teitä. -On ikävä, isä! 221 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Heippa. 222 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 Kaipaan sinua. -Heippa. 223 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Hei. 224 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 Arvostitte häntä. 225 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 Osoititte sen kalliilla lahjalla. 226 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Voisiko todeta, että suhde oli tässä vaiheessa vakava? 227 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 No, kyllä. 228 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Neiti Lytton sanoi, että hän oli rakastunut teihin. 229 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Oliko se molemminpuolista? 230 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Se on mahdollista. 231 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Kyllä. 232 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Olin minä. 233 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Annoimme toisillemme yhtä paljon. 234 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Sen takia olin… 235 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Mikä oli reaktionne, kun saitte tietää, että Olivia Lytton - 236 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 syytti teitä raiskauksesta? 237 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Olin äimistynyt. 238 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 En ymmärtänyt, mitä minulle sanottiin. 239 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Niin järjettömältä se minusta tuntui. 240 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Haluaisin palata tapahtumiin - 241 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 kokoushuoneen käytävällä lokakuun 12. päivän aamuna. 242 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 243 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 En kestä tätä paskaa. 244 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Kuka kutsui hissin? 245 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 Olivia. -Hänen mukaansa te kutsuitte sen. 246 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Se oli Olivia. 247 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Tiedättekö, miksi? 248 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Seurasin häntä, kun hän kutsui minua ja sanoi… 249 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 250 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Minne menet? -Minne menet? 251 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 Miten tulkitsitte sen? 252 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Hän tiesi, että järkytyin lehtijutusta. 253 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Ajattelin menevämme jonnekin, missä voimme puhua siitä. 254 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Mistä tiesitte sen? 255 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Meillä oli yhteinen kieli. 256 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Vaikuttiko se, että hän oli rakastajattarenne? 257 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 Se ei ollut mielessäni. 258 00:19:11,040 --> 00:19:13,520 Halusin kuulla hänen mielipiteensä. 259 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Mitä tapahtui, kun hissi saapui? 260 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 261 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Seurasin häntä. 262 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 Mistä halusitte puhua? 263 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Artikkelin syytös ylimielisyydestä järkytti minua. 264 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 Ajattelin, että hän saisi minut rauhoittumaan. 265 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Puhuitteko asiasta hississä? 266 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Emme. 267 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Mitä tapahtui? 268 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Hän katsoi minua tietyllä tavalla, jonka jaoimme. 269 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Lähestyittekö häntä? 270 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 En. Hän kurotti suutelemaan minua. 271 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Miten voitte olla varma, että hän teki aloitteen? 272 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 Koska hän kurkotti kasvojani kohti. 273 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Muistan, kuinka se hämmästytti. 274 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Sen jälkeen olimme kuin yhtä. 275 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 Mitä tarkoitatte? 276 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Laitoin käteni hänen ympärilleen. 277 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Me suutelimme. 278 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Hän siirsi käteni takamukselleen. 279 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Nti Lytton väittää, että revitte hänen puseronsa auki. 280 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Ikävä sanoa, mutta hän valehtelee. 281 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Hän auttoi avaamaan sen. 282 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 En ole mies, joka repii puseroita. En ole raakalainen. 283 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Entä revityt sukkahousut? 284 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Se kai tapahtui, kun hän veti niitä alas. 285 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Yritin auttaa, mutta tilanne oli hyvin kiihkeä. 286 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 Kiihkeä? -Janosimme toisiamme. 287 00:20:41,280 --> 00:20:45,560 Alushousut, joiden nauha repeytyi. Tiedättekö, kuinka ne vahingoittuivat? 288 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 En. 289 00:20:48,640 --> 00:20:52,400 Ehkä ne repesivät, kun hän riisui ne. En muista kuulleeni repeämistä. 290 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Mutta… 291 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Mutta mitä, hra Whitehouse? 292 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Nti Lyttonin alusvaatteet - 293 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 olivat yleensä - 294 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 olemattomia. 295 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Miten selitätte mustelman nti Lyttonin rinnassa? 296 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Liian innokkaan suudelman tulos. 297 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Oliko niin käynyt aiemmin? 298 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Purinko häntä? Kyllä, hän halusi sitä, kun rakastelimme. 299 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Tein niin intohimon… 300 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 Ja niin… -Mustelma ei ollut tavoite. 301 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Toivottavasti se on itsestään selvää. 302 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 Suostumus. 303 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Hra Whitehouse, valamiehistö pohtii suostumuksen ongelmaa. 304 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 Kysymystä kyllästä ja eistä, kuten oppinut ystäväni sanoisi. 305 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Nti Lytton todisti, että sanoitte: 306 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 "Älä ole kullinkiusaaja." 307 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Se viittaisi siihen, että tiesitte, ettei hän halua seksiä. Sanoitteko niin? 308 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 En. -Sanoitteko: "Älä kiusaa minua"? 309 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 En. -Käytittekö sanaa kiusata? 310 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Emme puhuneet. 311 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Nti Lytton todisti, että hän sanoi: "Ei täällä." 312 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Kuulitteko hänen sanovan niin? 313 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Sanoinhan, ettei sanoja vaihdettu. 314 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Keskustelu oli fyysistä. 315 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 Tunsimme hyvin toistemme kehot ja merkit. 316 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Onko mahdollista, ettette kuulleet häntä? 317 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Ei. 318 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Olimme hyvin lähekkäin. 319 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Nti Lytton ilmaisi selkeästi, 320 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 että hän halusi sitä hyvin paljon. 321 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Enkä minä valitettavasti kaivannut vakuutteluja. 322 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Suostuiko nti Lytton varmasti yhdyntään? 323 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Että hän pohjimmiltaan sanoi "kyllä"? 324 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Hän ei vain suostunut, 325 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 hän vaati. 326 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Hän sanoi: "Kyllä, helvetti." 327 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Oletteko varma tästä, hra Whitehouse? 328 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 En ole koskaan ollut varmempi mistään. 329 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Kiitos. 330 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 Siinä kaikki, tuomari. 331 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Haluan mennä suoraan päivään, jolloin rikos tapahtui. 332 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Teidän oli määrä puhua sisäasiain kokouksessa. 333 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 Eikö vain? -Kyllä. 334 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 Oliko asia tärkeä? -Oli. 335 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 Kokous oli juuri alkamassa. -Kyllä. 336 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 Kuinka pian? -En tiedä. Pian. 337 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Minuuttien päästä? 338 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 Kyllä. -Eli hyvin pian. 339 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Mitä aioitte tehdä sinä aikana? 340 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Rauhoittaa itseni, kai. 341 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Aioitteko harrastaa seksiä sinä aikana? 342 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 En tietenkään. 343 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 Rauhoittelitteko itseänne siten? 344 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 En. 345 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Kun ryntäsitte käytävälle - 346 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 poispäin kokoussalista, minne olitte menossa? 347 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 En minnekään. Olin tolaltani. 348 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 Koska lehti kutsui teitä ylimieliseksi? -En pitänyt sitä reiluna. 349 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Ettekö etsineet soppea, missä harrastaa seksiä? 350 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 En etsinyt. 351 00:24:30,040 --> 00:24:32,160 Silti vain noin minuutin kuluttua - 352 00:24:32,240 --> 00:24:33,920 teitte juuri sitä. 353 00:24:34,000 --> 00:24:36,840 Harrastitte seksiä ex-rakastajattaren kanssa hississä. 354 00:24:38,800 --> 00:24:40,240 Se ei ollut suunnitelma. 355 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Haluan selventää pari asiaa. 356 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Nti Lytton sanoo, että revitte hänen puseronsa. 357 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 En repinyt. -Olette vahva mies, hra Whitehouse. 358 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Ymmärtääkseni olitte Oxfordissa soutaja. 359 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Urheilija. 360 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Voitteko varmasti sanoa, 361 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 että ette ole repineet naisen puseroa intohimon puuskassa? 362 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Voin. 363 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Nti Lytton sanoo, että revitte hänen alushousunsa. 364 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 En repinyt niitä. 365 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 Repesivätkö ne itsestään? -Eivät. 366 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Olivatko alushousut niin "olemattomat"? 367 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Oletteko naisten alusvaatteiden tukevuuden asiantuntija? 368 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 Tuomari. -Nti Woodcroft. 369 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Tämä ei ollut normaali tilanne. Eihän? 370 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 Mitä tarkoitatte? 371 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 Ellei seksin harrastaminen seisaaltaan - 372 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 kesken matkan ole teille tavallista? 373 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Ei se ollut normaalia. 374 00:25:28,800 --> 00:25:30,920 Sitäkö ei ollut tapahtunut aiemmin? -Ei. 375 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Harrastitte seksiä alahuoneen tiloissa kahdesti aiemmin. 376 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Kyllä. 377 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Saatoitte siis olettaa, että hän haluaisi tehdä niin uudestaan? 378 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Harrastaa seksiä alahuoneessa uudelleen? 379 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Ehkä, mutta en sillä hetkellä. 380 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Olitte raivostunut, kun astuitte hissiin. 381 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 En. -Raivostunut lehtijutusta. 382 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Vähän turhautunut, en raivostunut. 383 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Hissin tapahtumat olivat nopeasti ohi. 384 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 Alle minuutissa parissa? -Kyllä. 385 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Kysyn uudestaan, hra Whitehouse, 386 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 kun astuitte hissiin, toivoitteko, että se johtaisi seksiin? 387 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 En aluksi. 388 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Mitä tapahtui? Mikä sai teidät haluamaan sitä? 389 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 Hän katsoi minua - 390 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 ja kävi hyvin nopeasti selväksi, mitä tapahtuisi. 391 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 En astunut hissiin ajatellen niin. 392 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Astuitte hissiin, hän katsoo merkitsevästi - 393 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 ja törmäätte heti ja suutelette? 394 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Emme heti. 395 00:26:29,480 --> 00:26:33,760 Ja kätenne oli hänen takamuksellaan? -Hän ohjasi käteni sinne. 396 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 Hissi on pieni. Vähän päälle metrin leveä. 397 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 Kuinka lähekkäin olitte? 398 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Me suutelimme, olimme intiimisti. 399 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Hyvin lähekkäin? 400 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Parinkymmenen sentin päässä toisistanne. Ehkä vähemmän? 401 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Niin, kai. 402 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Olisitteko siis kuullut, jos hän olisi kieltänyt? 403 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Kyllä, mutta hän ei sanonut mitään. 404 00:26:52,760 --> 00:26:54,840 Eikö mitään sanottu? -Ei mitään. 405 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 Sanotte, että ette ole raakalainen. 406 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 Jos hän olisi kieltänyt, olisitte lopettaneet. 407 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Tietenkin olisin, mutta hän ei sanonut niin. 408 00:27:01,960 --> 00:27:05,120 Meille hän sanoi, että hän käski lopettaa. -Hän erehtyy. 409 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 Hän sanoi: "Ei täällä." -Ei sanonut. 410 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Työnnyitte häneen, vaikka tiesitte, että hän kielsi. 411 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 En. 412 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Ja silti sanoitte: "Älä ole kullinkiusaaja." 413 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Pitää mennä. 414 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Jos en tunne sinua, niin pitäisi. 415 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Älä ole tuollainen kullinkiusaaja. 416 00:27:42,960 --> 00:27:43,840 Hra Whitehouse? 417 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Herra Whitehouse, toistanko kysymyksen? 418 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Sanoin jo, etten sanonut niin. 419 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Ehkä teidän kuulossanne on vikaa, nti Woodcroft. 420 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Mitä se sana tarkoittaa, hra Whitehouse? 421 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Mikä sana? 422 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 Kullinkiusaaja. 423 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Tuo on teoreettista. En sanonut niin. 424 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 Ymmärrättekö, mitä se tarkoittaa? -Tietenkin. 425 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Kertokaa meille. 426 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Nainen, joka herättää miehen seksuaalisen kiinnostuksen ilman aietta toimia. 427 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Mutta en sanonut niin. Se on ruma sana. 428 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Miksi se on ruma sana? 429 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Se on halventava ja väheksyvä. 430 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Mitä muuta? 431 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Misogynistinen. 432 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Joten jos mies sanoisi sen naiselle, 433 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 hän toruisi naista, koska tämä ei halua seksiä. 434 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Tämä mies ei sanonut niin. 435 00:28:50,000 --> 00:28:54,840 Selvyyden vuoksi. Todistatteko, että ette käyttäneet kyseistä lausetta, 436 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 koska ette koskaan sanoisi niin? 437 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 Kyllä. -Ette ole sanonut niin aiemmin? 438 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Ettekö kenellekään? 439 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 En ole. 440 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 Joten, kun nti Lytton kertoi, 441 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 että sanoitte niin, hänen täytyy valehdella. 442 00:29:09,320 --> 00:29:12,000 Ikävä kyllä. -Valehteleeko hän raiskauksestakin? 443 00:29:12,080 --> 00:29:12,960 Kyllä. 444 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Onko kukaan koskaan kieltänyt teitä? 445 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Absurdi kysymys. 446 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Onko mahdotonta, että nti Lytton olisi kieltänyt? 447 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Ei, mutta tässä tapauksessa sanoimme kyllä. 448 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 Oletteko varma? -Kyllä. 449 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Tiedättekö, miksi nti Lytton esittäisi väärän syytöksen teitä vastaan? 450 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 En. Olen huolestunut hänestä. 451 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Hän ei hyödy tästä mitenkään. Eihän? 452 00:29:36,600 --> 00:29:38,440 Hyödy? -Uransa suhteen. 453 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Se ei auta hänen uraansa. 454 00:29:41,280 --> 00:29:45,800 Suhteen päättymisen jälkeen hän jatkoi alaisuudessanne, 455 00:29:45,880 --> 00:29:50,120 ja kun näytitte haluavanne häntä, hän syyttää teitä raiskauksesta. 456 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Ymmärsinkö oikein? 457 00:29:51,360 --> 00:29:55,040 Ymmärrän, miltä se kuulostaa. -Kuulostaa epätodennäköiseltä. 458 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Ehkä urani tuhoaminen oli hänen tavoitteensa. 459 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Miksi? 460 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 Varmasti on lievempiäkin keinoja ilmaista pettymystä. 461 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Hän olisi voinut kertoa vaimollesi. 462 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Tarkoitin vain, nti Woodcroft, 463 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 että tällaiset tapaukset vaarantavat uran. 464 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Siitä ei ole epäilystä. Panokset ovat hyvin korkeat. 465 00:30:25,960 --> 00:30:29,680 Ymmärrän, mitä teette. Esitätte minut ylimielisenä. 466 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 Miehenä, jolla ei ole tunnontuskia. 467 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Kutsutte minua omahyväiseksi. 468 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Olen jokin etuoikeutettu peto, 469 00:30:38,400 --> 00:30:41,800 joka on kasvatettu uskomaan, että haluamansa voi vain ottaa. 470 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 En ole sellainen mies. 471 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Onko näin, hra Whitehouse? 472 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Synnyinkö hyviin olosuhteisiin? Kyllä. 473 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Kävin hyvät koulut, 474 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 mutta olen omistanut urani palvelukselle, 475 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 yhteisölleni, äänestäjilleni ja maalleni. 476 00:31:01,160 --> 00:31:03,760 Ettehän väitä, että elinikäinen palvelus - 477 00:31:03,840 --> 00:31:05,320 oikeuttaa raiskauksen? 478 00:31:05,400 --> 00:31:06,560 Tuomari! -Nti Woodcroft. 479 00:31:06,640 --> 00:31:07,560 Kuinka julkeatte? 480 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 Taisin osua hermoon. 481 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Nti Woodcroft, riittää. 482 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Olen miettinyt hissin tapahtumia - 483 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 yhä uudestaan ja uudestaan päässäni. 484 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 Mietin, olisinko voinut erehtyä. 485 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 En erehtynyt. 486 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Olen miettinyt myös muita menneisyyteni hetkiä, 487 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 joissa seksi oli yhtä estotonta kuin spontaaniakin. 488 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 Olin seksuaalisesti vahva nuoruudessani, 489 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 ja kyllä, olen miettinyt. 490 00:31:37,360 --> 00:31:43,080 Voin katsoa teitä silmiin, ja sanoa, että tiedän sydämessäni ja sielussani - 491 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 ja koko olemuksellani, että en ole koskaan ylittänyt sitä rajaa. 492 00:31:47,360 --> 00:31:52,520 En kysynyt menneisyydestänne tai seksuaalisesti vahvasta nuoruudestanne. 493 00:31:53,040 --> 00:31:59,240 Kysyn, saatoitteko uskoa, että teillä oli Olivia Lyttonin suostumus? 494 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Menneisyys osoittaa nykyisyyden. Eikö vain? 495 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Kun tutkin menneitä kohtaamisiani, 496 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 kun mietin, mitä hississä tapahtui, 497 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 olen yhä järkähtämättömän vakuuttunut, 498 00:32:21,200 --> 00:32:24,080 että en ole koskaan tehnyt vastoin naisen tahtoa, 499 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 enkä ole harrastanut seksiä, joka ei ollut täysin suostumuksellista. 500 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Kun puhumme suostumuksesta, 501 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 puhumme etiikasta. 502 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Minun mielestäni epäeettinen käytös on kuvottavaa. 503 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Ja mietin, nti Woodcroft… 504 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 onko teistä? 505 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 En ole täällä vastaamassa kysymyksiinne. 506 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Olen tapauksen syyttäjä. 507 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Kuten olen sanonut alusta pitäen, tapaus on yksinkertainen. 508 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton teki selväksi, 509 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 että hän ei halunnut seksiä. Eikö niin? 510 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Ei, hän ei sanonut mitään. 511 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 Siksi kutsuitte häntä kullinkiusaajaksi. -En. 512 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Ettehän te voi myöntää sitä. 513 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 Se sana siinä lauseessa - 514 00:33:17,400 --> 00:33:20,840 osoittaa, että tiesitte, ettei hän halunnut seksiä. 515 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Ette saaneet haluamaanne, joten jouduitte ottamaan hänet väkisin. 516 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 En ottanut häntä väkisin. 517 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Siksi hän syyttää teitä raiskauksesta. 518 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 En ole raiskaaja! 519 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 En raiskannut häntä! 520 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Sana "raiskaus" ja minun nimeni - 521 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 eivät liity toisiinsa! 522 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Minulla ei ole muuta kysyttävää. 523 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Nti Regan? 524 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Ei kysyttävää. 525 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Palaisitteko aitioonne, hra Whitehouse? 526 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Kaksi äätä? 527 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Oletko varma, Krystyna? 528 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Olen varma. 529 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Kaksi äätä,  yksi yy. 530 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Milloin he tulevat? 531 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Pian. Aloitetaan kokoaminen. 532 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 Kommentteja päivän lausunnosta? 533 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Aja. Vauhtia. 534 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Anna anteeksi. 535 00:35:50,560 --> 00:35:52,840 Mistä? -Kun sanoin rakastavani häntä. 536 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 Suhteen täytyi kuulostaa aidolta. Se oli strategista. 537 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Neuvoiko asianajajasi vai Chris Clarke? 538 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Se oli vain vaisto. 539 00:36:06,040 --> 00:36:08,400 Haluan, että tiedät, ettei se ole totta. 540 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Tuo oli mahtavaa, Kate. 541 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 Nainen ei ole varmaan puhunut hänelle noin. 542 00:36:39,040 --> 00:36:41,560 Vienkö nämä takaisin kamariin? -Kyllä. 543 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Ymmärrän, mitä teette. 544 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Tällaiset tapaukset vaarantavat uran. 545 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 Tunnenko sinut? -Olen Polly. 546 00:37:08,120 --> 00:37:09,920 Jos en tunne, niin pitäisi. 547 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Nti Woodcroft? 548 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Rva Whitehouse! 549 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Hei? 550 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 Huhuu? 551 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Hyvää vuosipäivää! 552 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 Yllätyittekö te? -Kyllä. 553 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Miten ihanaa. Kiitos. 554 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 Kiitos paljon. -Kiitos. 555 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Haluatteko kakkua? 556 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Kuka kieltäytyisi kakusta? 557 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Tiedättekö mitä? 558 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Tänään oli jännittävä päivä. 559 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Palaan kohta. 560 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Hetki vain. 561 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Sophie? 562 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Palaan pian. 563 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Isi, haluatko kakkua? 564 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Kyllä, kakkua. 565 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 Hei. -Missä olet? 566 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 Töissä. 567 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Yhä? 568 00:38:54,040 --> 00:38:55,640 Täytyy hioa loppulausuntoa. 569 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Näytitkö niille? 570 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 Luulen niin. 571 00:39:03,840 --> 00:39:04,920 Mutta niin hänkin. 572 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Oletko kunnossa? 573 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 En tiedä. 574 00:39:11,880 --> 00:39:13,120 Ainakin selvisin. 575 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Tarvitsetko seuraa? Suklaata? 576 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Sekä että. 577 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Minulla on töitä. 578 00:39:23,880 --> 00:39:26,320 Olen tässä. -Rakastan sinua siitä hyvästä. 579 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Tämä päättyy vielä. 580 00:39:32,360 --> 00:39:35,240 Tavalla tai toisella. -Äänestän ensimmäistä. 581 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Kiitos. 582 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Rva Whitehouse. 583 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Nti Woodcroft. 584 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Tekstitys: Eveliina Niemi