1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Lo siento mucho. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 No seas tonta. Pasa. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Si te soy sincera, creí que te vendrías abajo antes. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 No me he venido abajo. 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,720 ¿Por eso vas vagando por ahí en mitad de la noche? 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Y con un aspecto increíble. 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,640 - Debiste ir con el juez. - No habría servido. 9 00:01:05,160 --> 00:01:08,720 Sí, a conocer la verdad. Que conoces al tío al que acusas. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - No lo conozco. - Eras compañera de su mujer. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - Esa fue Holly. - Kate. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 No he venido a que me riñas. 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Lo sé. Vienes por la compañía tan buena que doy. 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 Sí, debí ir a hablar con el juez. 15 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 Con la comisión o incluso con Angela. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Ahora es demasiado tarde. 17 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Antes, cuando me llamaste por teléfono, 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 ¿sabes a qué me recordó tu voz? 19 00:01:41,760 --> 00:01:45,600 A cuando te encontré en el baño de la universidad, 20 00:01:45,680 --> 00:01:47,320 después de la agresión. 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Te habías levantado la piel de frotarte. 22 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 - No quiero hablar de… - Lo sé, lo entiendo. 23 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 No estás portándote bien contigo misma. 24 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 Cargas sola con todo esto y no me gusta. 25 00:01:59,800 --> 00:02:01,120 Nunca dijiste quién fue. 26 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 - Eso no importa. - Kate. 27 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Sí que importa. 28 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Fue Tom Southern, ¿verdad? 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 - Fue un libertino. - ¿Cómo? 30 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Tú lo dijiste. 31 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - No fue Tom Southern. - ¿Entonces? 32 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Por favor. Soy tu mejor amiga. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 ¿Por qué no me lo puedes decir? 34 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 EL JUICIO A WHITEHOUSE 35 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 No puede ser verdad. 36 00:02:43,400 --> 00:02:44,680 Madre mía. 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Qué tonta me siento. Lo tenía en mis narices. 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 No me jodas, Kate. 39 00:02:55,840 --> 00:02:57,280 Ojalá lo hubiera sabido. 40 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 No habría cambiado nada. 41 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 ¿Y qué te ha dado para que aceptes este caso? 42 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Vas contra tu… 43 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 ¿Violador? 44 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Nadie estaba tan cualificado como yo. 45 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Pero exponerte a esto… 46 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, no tenía alternativa. 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 ¿Cómo puedes verle a la cara? 48 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Lo he evitado, 49 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 pero mañana será imposible. 50 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Hoy. 51 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 ¿No podrían despedirte de forma justificada? 52 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Colega, la has cagado. 53 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Sí. 54 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Pues hoy 55 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 lo vas a hacer de puta madre. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 - Hola. - Perdona por despertarte. 57 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Tranquilo, pasa. 58 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Estás temblando. 59 00:04:50,120 --> 00:04:51,960 Ha pasado algo horrible. 60 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ¿El qué? 61 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Estaban en la habitación de Alec y alguien llevó heroína. 62 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 ¿Heroína? 63 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Yo saqué a Tom de allí porque… 64 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Tranquilo. 65 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 No quiero saberlo. 66 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Me alegro de que te fueras. 67 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Eres buen amigo. 68 00:05:22,680 --> 00:05:24,880 Siento que puedo contarte lo que sea. 69 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Claro. 70 00:05:28,160 --> 00:05:29,080 Lo que quieras. 71 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Puedes ser mi coartada, Soph. 72 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 ¿Por qué necesitas una? 73 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Creo que la he cagado a lo grande. 74 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Oye. 75 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Acuéstate. 76 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 ¿Estás bien? 77 00:06:12,120 --> 00:06:14,920 He caído en la cuenta de que fue la misma noche. 78 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 ¿A qué te refieres? 79 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 A nuestro baile 80 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 y la noche del accidente de Alec. 81 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 ¿Fue la misma? 82 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Sí lo fue. 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 ¡Perdona! 84 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 ¡Perdona! 85 00:08:14,800 --> 00:08:16,520 Perdona. 86 00:08:16,600 --> 00:08:17,960 Ha sido culpa mía. 87 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Hay que salir de casa en diez minutos. 88 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 No quiero ir al colegio. 89 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 ¿Por qué no? 90 00:08:38,120 --> 00:08:40,960 Quiero ver cómo papá llama mentirosa a esa chica. 91 00:08:42,080 --> 00:08:44,320 Un tribunal no es un lugar para niños. 92 00:08:44,840 --> 00:08:45,840 ¿Por qué no? 93 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Hemos ido a verlo al parlamento. 94 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 - Esto es diferente. - ¿El qué? 95 00:08:50,760 --> 00:08:53,640 Em quiere ver cómo llamas mentirosa a esa chica. 96 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Bueno, no hace falta. 97 00:08:56,000 --> 00:08:58,520 ¿Por qué miente, papá? 98 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Pues porque… 99 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Estará confundida. 100 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 ¿Es mala persona? 101 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Lo importante es que sabemos cómo acabará todo, ¿no? 102 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 ¿Cómo lo sabemos? 103 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Porque confiamos en que el jurado sepa ver la verdad. 104 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 ¿Y qué soy yo, señorito? 105 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Un Whitehouse. 106 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 - ¿Y tú, señorito? - Un Whitehouse. 107 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 ¿Y qué hace esta familia? 108 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Triunfar siempre. 109 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Así de sencillo. 110 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - ¡Joder! Perdón. - ¡Papá! 111 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Joder, lo siento. ¡Esto está ardiendo! 112 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 No pasa nada. 113 00:10:15,080 --> 00:10:16,880 Dime que todo va a salir bien. 114 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Todo va a salir bien. 115 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 - Ahí llega. - ¡Señor Whitehouse! 116 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Señora Whitehouse. 117 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 - Atrás. - Señor Whitehouse. 118 00:10:41,800 --> 00:10:44,640 ¿El primer ministro sigue confiando en su marido? 119 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 - ¿Seguro? - No tomo más de uno. 120 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 Admiro a la gente que puede controlarse tanto. 121 00:10:56,920 --> 00:10:59,720 - Será mejor que no me vean temblar. - O sí. 122 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 ¿Cómo dices? 123 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Tu encanto es una ventaja, pero tu seguridad no ayudará. 124 00:11:04,440 --> 00:11:05,760 Yo no la violé. 125 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 De eso estoy seguro. 126 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 Además, eres un hombre moderno. 127 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Conservador, pero feminista en cualquier caso. 128 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 Por eso, como me has contado, 129 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 que cualquier mujer, 130 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 sea cual sea la realidad que viva, 131 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 con la que tú empatizas… 132 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 Que cualquier mujer 133 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 pueda malinterpretar o tergiversar lo que pasó en ese ascensor 134 00:11:30,520 --> 00:11:33,200 es lo que te impide estar tranquilo. 135 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 Y eso es lo que tiene que ver el jurado. 136 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Ah, y otra cosa. 137 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 138 00:11:55,920 --> 00:11:59,560 No la subestimes ni dejes que te pille desprevenido. 139 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 Y no te salgas del tema principal: 140 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 el consentimiento. 141 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 ¿Te lo puedes creer? Ya no funciona. 142 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Doscientos pavos y no me dura ni seis meses. 143 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Qué faena. 144 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 Y hablando de faenas, 145 00:12:47,560 --> 00:12:50,040 esa pájara parece que no se rinde. 146 00:12:50,120 --> 00:12:50,960 ¿Qué pájara? 147 00:12:52,360 --> 00:12:56,200 La que inventa historias de la época universitaria de mi cliente. 148 00:12:56,800 --> 00:12:59,280 Quiere que la Policía encuentre a la chica. 149 00:13:01,840 --> 00:13:03,600 Creía que había fallecido. 150 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 No, su madre dice que se fue a Australia. 151 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 Pues eso. 152 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 - ¿Quieres que hable con el agente? - Sí, si puedes. 153 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Dicen que la Policía le dice todo el rato que se pire. 154 00:13:20,000 --> 00:13:22,360 A la pájara, no a la chica de Australia. 155 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 ¿Vienes? 156 00:13:24,200 --> 00:13:26,560 ¿O también me encargo de la acusación? 157 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Todos en pie. 158 00:13:59,800 --> 00:14:01,920 Tome juramento al testigo. 159 00:14:02,960 --> 00:14:04,800 Lea las palabras de la tarjeta. 160 00:14:05,600 --> 00:14:08,280 Juro por Dios que con mi testimonio 161 00:14:08,360 --> 00:14:11,600 diré la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 162 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Señora Regan, puede empezar. 163 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Gracias. Y buenos días, señoría. 164 00:14:18,640 --> 00:14:20,760 ¿Puede decirnos su nombre completo? 165 00:14:20,840 --> 00:14:24,000 Sí. Me llamo James Charles Whitehouse. 166 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 - ¿Es un hombre de familia? - Sí. 167 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 ¿Cómo definiría entonces su aventura con la Sra. Lytton? 168 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Mi aventura con la Sra. Lytton fue un error. 169 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Es lo peor que he hecho. 170 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 ¿Y por qué dejó que pasara? 171 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Nos atraíamos mutuamente. Mucho. 172 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Los dos quisimos evitarlo, pero había mucha tensión entre los dos. 173 00:14:45,280 --> 00:14:48,240 ¿Había tenido ya otras aventuras en el trabajo? 174 00:14:48,320 --> 00:14:49,560 ¿Con alguna empleada? 175 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Nunca había tenido una aventura. Punto. 176 00:14:53,080 --> 00:14:55,560 Adoro a mi mujer y a mi familia. 177 00:14:55,640 --> 00:14:58,000 ¿La jerarquía de la oficina es estricta? 178 00:14:58,080 --> 00:15:01,160 No es tanto una jerarquía. Es trabajo en equipo. 179 00:15:01,240 --> 00:15:04,600 Si la mejor idea sale de la persona más nueva del equipo, 180 00:15:04,680 --> 00:15:06,040 la aceptaría. 181 00:15:06,120 --> 00:15:09,360 Para mantener un ambiente sano, hay que sentirse seguro. 182 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 No hay que sobrepasar los límites. 183 00:15:12,040 --> 00:15:16,040 Si un parlamentario me dijera que tiene una relación con un empleado, 184 00:15:16,120 --> 00:15:18,080 le diría con todo lujo de detalle 185 00:15:18,160 --> 00:15:20,680 los motivos por los que no debería hacerlo. 186 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 Sin embargo… 187 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Cometí un error. 188 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Una aventura que duró cinco meses. 189 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Si sabía que no estaba bien, ¿por qué no puso fin a ese error? 190 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 Nunca quise tener una aventura con la Sra. Lytton, 191 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 pero, una vez empezamos, no pudimos parar. 192 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 ¿Por qué motivo? 193 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Nos teníamos cariño. 194 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - Teníamos mucho en común. - ¿Cómo qué? 195 00:15:44,240 --> 00:15:45,720 La política. 196 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Podíamos hablar días de un puesto, de un protocolo 197 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 o de nuestros enfoques. 198 00:15:52,680 --> 00:15:56,560 A Olivia le encanta la política. No se olvida nunca de nada. 199 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Confiaba en ella por esa mente que tiene. 200 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Tras el primer encuentro, la relación prosiguió. 201 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 ¿Le dio algún regalo? 202 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Flores, alguna vez. 203 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 Y, sí, le hice un regalo especial en su cumpleaños. 204 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 ¿Qué regalo fue? 205 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Un collar de platino con una figura en forma de llave. 206 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 ¿Una llave? 207 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 ¿Qué intención tenía con ese regalo? 208 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Solo era un detalle. 209 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Una muestra de que era esencial para mi… 210 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 Que la apreciaba. 211 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Para situarnos, ¿cuándo es su cumpleaños? 212 00:16:32,080 --> 00:16:35,040 - A finales de julio. - ¿Recuerda el día exacto? 213 00:16:35,800 --> 00:16:37,080 El 23 de julio. 214 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Espera. 215 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 ¿Mejor ahora? 216 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Sí, ahora sí te oigo. 217 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 - Hola. - Mándame un vídeo. 218 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Lo haré, te lo prometo. 219 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 ¿Quieres que volvamos? 220 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 - ¿Que volvamos pronto? - Sí, por favor. 221 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Pero no os lo pediría. Disfrutad. 222 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 ¿No puedes escaparte? ¡Venga! 223 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Ojalá, pero tengo un montón de cosas pendientes. 224 00:17:08,400 --> 00:17:12,080 - No trabajes mucho. - Tranquila. Os echo de menos. 225 00:17:12,160 --> 00:17:14,840 - Te echamos de menos. - ¡Te echamos de menos! 226 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Adiós. 227 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 - Os echo de menos. - Adiós. 228 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Adiós. 229 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 La apreciaba. 230 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 Se lo demostró con un regalo caro. 231 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 ¿Se puede decir que a esas alturas la relación era seria? 232 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Supongo que sí. 233 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 La Sra. Lytton nos dijo que estaba enamorada. 234 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 ¿El sentimiento era mutuo? 235 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Es una posibilidad. 236 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Sí. 237 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Sí, así era. 238 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Los dos estábamos igual de implicados. 239 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Por eso… 240 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 ¿Cómo reaccionó cuando supo que Olivia Lytton 241 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 le había acusado de violación? 242 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Me quedé atónito. 243 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 En serio, no entendía lo que me estaban diciendo. 244 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Hubo un momento donde ni siquiera procesaba las palabras. 245 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Me gustaría volver a lo que ocurrió 246 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 en el pasillo del comité la mañana del 12 de octubre. 247 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 248 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 No aguanto esta mierda. 249 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Para dejarlo claro, ¿quién llamó al ascensor? 250 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 - Fue Olivia. - Ella declaró que fue usted. 251 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Pues fue Olivia. 252 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 ¿Sabe por qué? 253 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 No, yo la seguí después de que ella me dijera… 254 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 255 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 ¿Adónde vas? 256 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 ¿Qué entendió usted? 257 00:18:56,760 --> 00:18:59,280 Sabía que estaba enfadado por el artículo. 258 00:18:59,360 --> 00:19:02,800 Entendí que me llevaba a algún lugar para hablar del tema. 259 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 ¿Por qué supuso eso? 260 00:19:04,960 --> 00:19:07,080 Nos entendíamos. Éramos compañeros. 261 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 ¿Y el hecho de que fuera su amante? 262 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 No pensé en ello ahí. 263 00:19:11,040 --> 00:19:13,520 Yo quería su opinión sobre el artículo. 264 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 ¿Qué ocurrió cuando llegó el ascensor? 265 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 266 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Yo la seguí. 267 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 ¿De qué quería hablar exactamente? 268 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Me acusaban de arrogante y eso me hundió. 269 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 Pensé que ella sería la más indicada para explicármelo. 270 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Cuando entraron, ¿hablaron? 271 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 No. 272 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 ¿Qué ocurrió? 273 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Me miró de una forma que ambos entendíamos. 274 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 ¿Se acercó a ella? 275 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 No, ella se lanzó a besarme. 276 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 ¿Cómo está tan seguro de que fue ella quien empezó el beso? 277 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 - Porque me cogió la cara. - James. 278 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Recuerdo que me sorprendiera. 279 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Después, nos besamos como siempre. 280 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 ¿A qué se refiere? 281 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 La rodeé con mis brazos a modo de abrazo. 282 00:20:11,200 --> 00:20:12,560 Nos estábamos besando. 283 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Me llevó una mano a su trasero. 284 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 La Sra. Lytton dice que le arrancó la camisa. 285 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Me temo que eso es mentira. 286 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Ella me ayudó a desabrocharla. 287 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 No soy de los que arrancan camisas. No soy un bruto. 288 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 ¿Y las medias rotas? 289 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Se romperían cuando se las bajó. 290 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Yo quise ayudarla, pero todo era muy pasional. 291 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - ¿Pasional? - Nos deseábamos el uno al otro. 292 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 La ropa interior con el elástico roto, 293 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 ¿podría decirnos cómo se rompió? 294 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 No. 295 00:20:48,640 --> 00:20:50,680 Se engancharía cuando se la bajó. 296 00:20:50,760 --> 00:20:53,800 No recuerdo escuchar que se rasgara, aunque… 297 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 ¿Aunque qué, señor Whitehouse? 298 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 La ropa interior de la señora Lytton 299 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 solía ser 300 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 algo frágil. 301 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 ¿Cómo explica el moratón en el pecho de la Sra. Lytton? 302 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 La euforia de un mordisco de amor. 303 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 ¿Había pasado más veces? 304 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 ¿Los mordiscos? Ella me los pedía cuando lo hacíamos. 305 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Era algo que yo hacía mientras… 306 00:21:25,800 --> 00:21:28,320 - Y… - El moratón no era la finalidad. 307 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Espero que eso se entienda. 308 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 El consentimiento. 309 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Señor Whitehouse, el jurado está aquí para determinar si hubo consentimiento. 310 00:21:46,280 --> 00:21:47,920 El tema del sí o el no, 311 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 como mi querida compañera diría. 312 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 La señora Lytton declaró que usted le dijo: 313 00:21:54,720 --> 00:21:56,760 "No seas calientapollas". 314 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Eso sugiere que usted sabía que ella no quería. ¿Usted le dijo eso? 315 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - No. - ¿Dijo: "No me calientes"? 316 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - No. - ¿Algo con "calentar"? 317 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 No hablamos. 318 00:22:06,960 --> 00:22:10,840 En su declaración, la Sra. Lytton dice que ella dijo: "Aquí no". 319 00:22:10,920 --> 00:22:12,400 ¿Usted lo escuchó? 320 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Le digo que no intercambiamos palabra. 321 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 La única conversación fue física. 322 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 A esas alturas ya sabíamos cómo eran nuestros cuerpos y señales. 323 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 ¿Puede que no lo escuchara? 324 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 No. 325 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Estábamos muy cerca. 326 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Por las indicaciones de la señora Lytton, 327 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 era algo que ella deseaba. 328 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Siento decir que no hizo falta que me convenciera. 329 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 ¿Está seguro de que la Sra. Lytton consintió esa relación sexual? 330 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 ¿Le manifestó un claro "sí"? 331 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 No solo lo consintió, 332 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 sino que insistió. 333 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Ella decía: "Sí, joder". 334 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 ¿Está seguro de eso, señor Whitehouse? 335 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Nunca he estado tan seguro de algo. 336 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Gracias. 337 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 No hay más preguntas, señoría. 338 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Señor Whitehouse, vayamos al día del incidente. 339 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Iba al Comité de Asuntos Internos. 340 00:23:52,280 --> 00:23:53,480 - ¿Verdad? - Sí. 341 00:23:53,560 --> 00:23:55,160 - Por algo importante. - Sí. 342 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - La reunión estaba a punto de empezar. - Así es. 343 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - ¿Cuánto faltaba? - No lo sé. Poco. 344 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 ¿Minutos? 345 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Sí. - No es mucho. 346 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 ¿Qué pensaba hacer en ese tiempo? 347 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Supongo que tranquilizarme. 348 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 ¿Tenía pensado tener sexo en esos minutos? 349 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Claro que no. 350 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 ¿Así se tranquilizaría? 351 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 No. 352 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Cuando salió por el pasillo 353 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 en dirección contraria a su reunión, ¿adónde iba? 354 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 A ningún lugar. Estaba enfadado. 355 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Porque le llamaron arrogante. 356 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 No me pareció justo. 357 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 ¿No buscaba un lugar para tener sexo discreto? 358 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 No. 359 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 Sin embargo, en un minuto o así es justo lo que estaba haciendo. 360 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Acostarse con su examante en el ascensor. 361 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Ese no era el plan. 362 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Quiero aclarar otros puntos. 363 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 La Sra. Lytton dice que le arrancó la camisa. 364 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 - Pues no. - Usted es fuerte, Sr. Whitehouse. 365 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Formaba parte del equipo de remo. 366 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Es un atleta. 367 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Pero afirma con certeza 368 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 que nunca arrancó una camisa en un momento de pasión. 369 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Así es. 370 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 ¿Le rompió la ropa interior? 371 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Yo no lo hice. 372 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 - ¿Se rompió sola entonces? - No. 373 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 ¿Así de frágil, como diría usted, era la ropa interior? 374 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 ¿Tiene experiencia en la calidad de la ropa interior femenina? 375 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 - Señoría. - Señora Woodcroft. 376 00:25:16,400 --> 00:25:19,440 Para usted no era una situación normal, ¿verdad? 377 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 ¿A qué se refiere? 378 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 A menos que tener sexo repentino 379 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 yendo de un punto a otro sea normal para usted. 380 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 No fue normal. 381 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 ¿Nunca le había pasado? 382 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Nunca. 383 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Ya se habían acostado en el parlamento en dos ocasiones. 384 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Sí. 385 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Entonces podía esperar que la Sra. Lytton quisiera repetir. 386 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Acostarse con usted en el parlamento. 387 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Puede, pero no en ese momento en particular. 388 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 ¿Estaba furioso cuando entró al ascensor? 389 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 - No. - Se enfadó por el artículo. 390 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Algo frustrado, pero no furioso. 391 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Lo que pasó en el ascensor fue rápido. 392 00:26:01,160 --> 00:26:03,000 - ¿Serían un minuto o dos? - Sí. 393 00:26:03,080 --> 00:26:05,400 Vuelvo a preguntárselo, Sr. Whitehouse. 394 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 Cuando entró al ascensor, ¿esperaba tener sexo? 395 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 No. No al principio. 396 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 ¿De repente le entraron ganas? 397 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 Ella me miró 398 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 y entendí rápida y claramente lo que iba a pasar. 399 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 No entré al ascensor pensando que pasaría. 400 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Entró al ascensor, ella le miró de una determinada manera 401 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 y se besaron inmediatamente. 402 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 No inmediatamente. 403 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 ¿Y su mano estaba en su trasero? 404 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Ella me llevó la mano hasta ahí. 405 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 El ascensor tendrá un metro de profundidad. 406 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 ¿Cómo de cerca estaban? 407 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Estábamos besándonos. Estábamos intimando. 408 00:26:41,160 --> 00:26:45,560 ¿Muy cerca entonces? ¿A unos 10 o 20 cm? ¿Puede que menos incluso? 409 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Sí, supongo. 410 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Si le hubiera dicho: "Aquí no", ¿lo habría escuchado? 411 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Sí, pero ella no dijo nada. 412 00:26:52,760 --> 00:26:54,840 - ¿No se dijeron nada? - Nada. 413 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 Dice que no es un bruto. 414 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 Habría parado si se lo hubiera dicho. 415 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Evidentemente, pero ella no me lo dijo. 416 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Ella nos dijo que sí se lo dijo. 417 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Se equivoca. 418 00:27:05,200 --> 00:27:07,480 - Dijo: "Aquí no". - No es verdad. 419 00:27:07,560 --> 00:27:10,800 La penetró a pesar de que sabía que ella le dijo que no. 420 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 No. 421 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Y además le dijo: "No seas calientapollas". 422 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Debería irme. 423 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Si no te conozco, debería hacerlo. 424 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 No seas calientapollas. 425 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 Señor Whitehouse. 426 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Señor Whitehouse, ¿quiere que le repita la pregunta? 427 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Ya le he dicho que yo no dije eso. 428 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 A lo mejor es usted la que escucha mal, señora Woodcroft. 429 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 ¿Qué significa esa palabra, Sr. Whitehouse? 430 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 ¿Qué palabra? 431 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 "Calientapollas". 432 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Es hipotético. Yo no la dije. 433 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 - Pero sabe lo que significa. - Claro. 434 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Díganoslo, por favor. 435 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Es una mujer que excita a un hombre sin intención de llegar más allá. 436 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Pero yo no dije eso. Es una palabra repugnante. 437 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 ¿Y por qué es repugnante? 438 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Es humillante e impertinente. 439 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 ¿Algo más? 440 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Misógina. 441 00:28:41,880 --> 00:28:47,360 Si un hombre se lo llama a una mujer, ¿estaría riñéndola por no querer sexo? 442 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Así es, pero este hombre no lo hizo. 443 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Para dejarlo bien claro, 444 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 ¿usted dice que no le dijo: "No seas calientapollas" 445 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 porque es algo que nunca diría? 446 00:28:57,200 --> 00:29:00,120 - Así es. - ¿Nunca usó esa palabra? ¿Con nadie? 447 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nunca. 448 00:29:04,400 --> 00:29:09,240 Como la Sra. Lytton nos dijo que sí, ¿ella está mintiendo entonces? 449 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Por desgracia. 450 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 - ¿Miente cuando dice que la violó? - Sí. 451 00:29:14,160 --> 00:29:17,880 - ¿Le han dicho alguna vez que no? - La pregunta es absurda. 452 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 ¿Es inconcebible que ella dijera que no? 453 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Claro que no, pero los dos decíamos que sí. 454 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 - ¿Está seguro? - Sí. 455 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 ¿La Sra. Lytton tiene algún motivo para acusarle falsamente de violación? 456 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 No, y eso me preocupa, la verdad. 457 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Pero no obtiene ningún beneficio haciéndolo, ¿no? 458 00:29:36,600 --> 00:29:38,440 - ¿Beneficio? - Laboralmente. 459 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 No creo que la ayude, ¿no? 460 00:29:41,280 --> 00:29:45,680 Entonces, tras poner fin a su relación, ella siguió trabajando para usted. 461 00:29:45,760 --> 00:29:48,600 Usted muestra interés, cosa que ella quiere, 462 00:29:48,680 --> 00:29:50,120 y lo acusa de violación. 463 00:29:50,200 --> 00:29:52,760 - ¿Lo he entendido bien? - Sé cómo suena. 464 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 Es un poco raro, ¿no? 465 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 A lo mejor quería destruir mi carrera. 466 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 ¿Por qué? 467 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 Hay formas menos catastróficas de mostrar su dolor, 468 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 como decírselo a su mujer. 469 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Lo único que yo digo, Sra. Woodcroft, 470 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 es que un cargo pende de un hilo en situaciones así. 471 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 No hay duda. 472 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 Hay muchísimo en juego. 473 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 Ya veo lo que hace. 474 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Quiere dejarme como un arrogante. 475 00:30:30,600 --> 00:30:33,240 Un hombre sin dudas ni escrúpulos. 476 00:30:33,920 --> 00:30:35,760 Como si tuviera derecho a ello. 477 00:30:36,280 --> 00:30:38,320 Como si fuera un privilegiado 478 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 al que criaron para creer que puede hacer lo que quiere. 479 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 El caso es que yo no soy ese hombre. 480 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 ¿Está seguro, Sr. Whitehouse? 481 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 ¿Si nací en un contexto afortunado? Sí. 482 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Fui a buenos colegios, 483 00:30:53,440 --> 00:30:59,920 pero he dedicado mi trayectoria a servir a mi comunidad, mis votantes y mi país. 484 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 ¿Insinúa que sirviendo siempre a los demás le da derecho a violar? 485 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 Señoría. 486 00:31:06,600 --> 00:31:09,040 - ¿Cómo se atreve? - Le he tocado la fibra. 487 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Sra. Woodcroft, basta. 488 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Para que conste, he repasado lo que pasó en el ascensor 489 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 una y otra vez en mi cabeza. 490 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 Me he preguntado si podría estar equivocado. 491 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Pero no. 492 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Y para que conste, también he repasado otros momentos de mi vida, 493 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 donde el sexo era tan desenfrenado como espontáneo. 494 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 En mi juventud fui una persona muy sexual. 495 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 Y, sí, sigo siéndolo. 496 00:31:37,360 --> 00:31:39,760 Pero puedo mirarle a la cara 497 00:31:39,840 --> 00:31:45,440 y decirle que sé en mi corazón, en mi alma y en cada poro de mi piel 498 00:31:45,520 --> 00:31:47,280 que nunca crucé esa línea. 499 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 No le pregunto por su pasado, Sr. Whitehouse, 500 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 ni si fue una persona muy sexual. 501 00:31:53,040 --> 00:31:55,000 Solo quiero saber si en este caso 502 00:31:55,080 --> 00:31:59,240 tuvo en cuenta si Olivia Lytton le daba su consentimiento. 503 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Pero el pasado influye en el presente, ¿no? 504 00:32:12,280 --> 00:32:14,840 Por más que repaso mis relaciones anteriores 505 00:32:14,920 --> 00:32:17,640 y lo que pasó en el ascensor, 506 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 sigo rotundamente convencido 507 00:32:21,240 --> 00:32:24,720 de que no he ignorado la voluntad o los deseos de una mujer 508 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 y que nunca he tenido sexo que no fuera totalmente consentido. 509 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Cuando hablamos de consentimiento, 510 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 hablamos de moral. 511 00:32:37,400 --> 00:32:38,560 Yo considero 512 00:32:38,640 --> 00:32:41,320 que un comportamiento inmoral es repugnante. 513 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Me pregunto, señora Woodcroft, 514 00:32:46,040 --> 00:32:47,040 si usted también. 515 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Mi labor aquí no consiste en responder a sus preguntar. 516 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Estoy aquí para exponer el caso. 517 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Como dije desde el principio, es un caso bastante sencillo. 518 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton le dejó claro 519 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 que no quería acostarse con usted, ¿verdad? 520 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 No. Ella no dijo nada. 521 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 - Por eso la llamó calientapollas. - Nunca dije eso. 522 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 No es capaz de admitirlo, ¿verdad? 523 00:33:15,840 --> 00:33:18,360 Porque esa palabra en esa frase demuestra 524 00:33:18,440 --> 00:33:20,840 que sabía que ella no quería tener sexo. 525 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 No le iba a dar lo que usted quería y por eso la forzó. 526 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Yo no la forcé. 527 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Y por eso le acusa de violación. 528 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 ¡Yo no soy un violador! 529 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 ¡Yo no la violé! 530 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 La palabra "violación" y mi nombre 531 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 no están para nada relacionados. 532 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 No tengo más preguntas. 533 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Señora Regan. 534 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Nada, señoría. 535 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Por favor, ¿puede volver al banquillo, Sr. Whitehouse? 536 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 ¿Dos enes? 537 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 ¿Estás segura, Krystyna? 538 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Sí, estoy segura. 539 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Dos enes y dos pes. 540 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 ¿Cuándo van a volver? 541 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Pronto. Hay que montarlo. 542 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 - ¿Quiere comentar algo? - ¡Sophie! 543 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Arranque. Rápido, por favor. 544 00:35:47,840 --> 00:35:49,080 Perdóname, por favor. 545 00:35:50,600 --> 00:35:52,960 - ¿Por? - Por decir que estaba enamorado. 546 00:35:53,040 --> 00:35:56,320 Tenía que darle credibilidad. Fue solo estrategia. 547 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 ¿Aconsejado por tu abogado o por Chris Clarke? 548 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Simplemente fue un instinto. 549 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 Quiero que sepas que no es verdad. 550 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Ha sido flipante, Kate. 551 00:36:33,840 --> 00:36:36,520 No creo que ninguna mujer le haya hablado así. 552 00:36:39,040 --> 00:36:41,840 - ¿Me llevo esto al despacho? - Sí, por favor. 553 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Ya veo lo que hace. 554 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Un cargo pende de un hilo en situaciones así. 555 00:37:06,400 --> 00:37:08,040 - ¿Nos conocemos? - Soy Polly. 556 00:37:08,120 --> 00:37:10,360 Si no te conozco, debería hacerlo. 557 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 ¿Señora Woodcroft? 558 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 ¡Señora Whitehouse! 559 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 ¿Hola? 560 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 - Ven aquí. - ¿Hola? 561 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 ¡Feliz aniversario! 562 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 - ¿Os hemos sorprendido? - Sí. 563 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Qué bonito. Gracias. 564 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 - Muchas gracias. - Gracias. 565 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 ¿Queréis tarta? 566 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 ¿Quién podría negarse? ¿No? 567 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 ¿Sabéis qué? Voy… 568 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Hoy ha sido un día muy emocionante. 569 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Luego vengo. 570 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Un momento, chicos. 571 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Sophie. 572 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Luego vuelvo. 573 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Papá, ¿quieres tarta? 574 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Sí, tarta. 575 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 - Hola. - ¿Dónde andas? 576 00:38:51,520 --> 00:38:52,440 En el despacho. 577 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 ¿Todavía? 578 00:38:54,040 --> 00:38:55,720 Tengo que mejorar el cierre. 579 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 ¿Lo has hecho de puta madre? 580 00:39:02,400 --> 00:39:04,840 Creo que sí, pero él también. 581 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 ¿Estás bien? 582 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 No lo sé. 583 00:39:11,760 --> 00:39:13,120 Al menos ya está hecho. 584 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 ¿Necesitas compañía? ¿Bombones? 585 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Las dos cosas. 586 00:39:19,720 --> 00:39:20,840 Tengo que trabajar. 587 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Estoy aquí. 588 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 Y te quiero por ello. 589 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Esto va a terminar. 590 00:39:32,360 --> 00:39:35,240 - De una forma u otra. - Prefiero la primera. 591 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Gracias, cielo. 592 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Señora Whitehouse. 593 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Señora Woodcroft. 594 00:41:52,560 --> 00:41:57,480 Subtítulos: Náder Barakat