1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 ¿Hola? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 ¿Holly? 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 No dejo de pensar en el caso. 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,480 Angela ha jugado bien. 6 00:01:11,560 --> 00:01:13,040 Tú harás lo mismo mañana. 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,000 La que me preocupa es Olivia. 8 00:01:15,080 --> 00:01:17,920 No puedo ser un simple peón. No me lo perdonaría. 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Tonterías. Tiene suerte de contar contigo. 10 00:01:21,280 --> 00:01:23,920 - Eso si no fracaso. - Eso es imposible. 11 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 Richard, perdona, pero… 12 00:01:34,520 --> 00:01:38,040 ¿Por qué no disfrutas de esta ocasión especial 13 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 en la que podemos pasar la noche juntos? 14 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 Me siento fatal. 15 00:01:51,720 --> 00:01:53,760 Lo siento, pero quiero estar sola. 16 00:01:58,880 --> 00:02:00,120 ¿Quieres que me vaya? 17 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 ¿A estas horas? 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,200 Vale. 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 Tengo la cabeza en el caso. 20 00:02:15,160 --> 00:02:16,640 Sí, de acuerdo. 21 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Parece que te lo tomas como algo personal. 22 00:02:29,240 --> 00:02:30,200 Siempre lo hago. 23 00:02:30,280 --> 00:02:31,480 Ahora es diferente. 24 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 ¿Qué pasaría si te estuvieras equivocando? 25 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 ¿Qué pasaría si James Whitehouse fuera un mujeriego sin más? 26 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 Es un violador. 27 00:02:41,280 --> 00:02:43,520 Y también un mujeriego. Está casado. 28 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Yo también lo estoy. 29 00:02:45,440 --> 00:02:46,880 Tú no eres feliz. 30 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Pero sigo casado. 31 00:02:48,800 --> 00:02:52,360 Ya, pero eres bueno. No te comportas como un gilipollas. 32 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 Olivia trabajaba para él. Había una diferencia de poder. 33 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Yo fui tu tutor hace tiempo. 34 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 Pero yo fui a por ti. 35 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Pero no dejas de hablar de diferencia de poder. 36 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 ¿Hay algo que no me hayas dicho? 37 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 Nuestra diferencia de poder es algo pasado. 38 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 Eso pensaba yo. 39 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 - ¿Hablamos mañana? - Sí. 40 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Si puedo. 41 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Hola, Sophie. 42 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 - Buenos días, Sophie. - ¡Hola! 43 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Toc, toc. 44 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Siento llegar tarde. ¿Tienes las notas? 45 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Están en la mesa, encima de la carpeta azul. 46 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Joder, ya sé a quién pedirle subrayadores de colores. 47 00:04:26,520 --> 00:04:30,440 Iba a encargarme de lo de Virginia Woolf, pero voy por la mitad. 48 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 Todavía no he llegado al faro. 49 00:04:42,360 --> 00:04:43,800 PASTILLA DEL DÍA DESPUÉS 50 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Coge todas las notas y vete. 51 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 ¿Te ha pasado algo? 52 00:04:50,200 --> 00:04:51,320 ¿Te vas, Holly? 53 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 El semestre acaba en dos semanas. 54 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Vete. 55 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 ¡Que te pires, joder! 56 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 - Krystyna. - Perdón, no sabía que… 57 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 Siento haberte hablado así antes. 58 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 No había motivo. 59 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Son días difíciles. 60 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Eso da igual. 61 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Te has visto metida en todo esto. 62 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 Los paparazis en la puerta, mentir por nosotros… 63 00:05:44,160 --> 00:05:48,480 Me educaron para controlar mis emociones, pero he perdido mis habilidades. 64 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Tú crees que es bueno, ¿verdad? 65 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 Un poco autoritario, pero sin ser bruto. 66 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 No es un hombre que… 67 00:06:13,240 --> 00:06:15,680 Si no, no seguirías trabajando aquí, ¿no? 68 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 No es bruto. 69 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 Es un buen hombre. 70 00:06:25,360 --> 00:06:26,480 Es un hombre. 71 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - ¿Qué le dijiste? - ¿Por qué por FaceTime? 72 00:06:36,080 --> 00:06:38,120 Para verte esa cara de mentiroso. 73 00:06:38,200 --> 00:06:39,760 ¿Qué le iba a decir yo? 74 00:06:39,840 --> 00:06:43,720 Iba a reconocer la seriedad de las acusaciones del juicio 75 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 y que el Parlamento debía ser un espacio seguro. 76 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 Y ahora, de repente, prefiere quedarse callado. 77 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 James, repito, 78 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 ¿qué cojones le has dicho? 79 00:06:53,720 --> 00:06:57,520 Qué sabría capear la moción de censura y que tiene mi todo apoyo. 80 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 ¿Todo tu apoyo? 81 00:06:59,280 --> 00:07:01,960 Eso es una mierda en el suelo del parlamento. 82 00:07:02,040 --> 00:07:05,400 - Te han acusado dos veces de violación. - Soy inocente. 83 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Si me llamas para decirme que él me apoya, te lo agradezco. 84 00:07:09,160 --> 00:07:13,480 Espero que este apoyo suicida no acabe con su Gobierno, gilipollas. 85 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 Saluda a Sophie. 86 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Perdona por ser tan vulgar. Son un incivilizado. 87 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 Vaya, pero si estás igual de guapa sin maquillaje. 88 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 Vete a la mierda. 89 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 Vale. Nos vemos pronto. 90 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 A mí no me verás. Hoy no iré. 91 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 No, no puedes no apoyarlo. 92 00:07:29,680 --> 00:07:32,840 Apoyarlo no implica estar allí sentada como si nada. 93 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Es lo peor. 94 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 Te mentiría si te digo que no me decepciona. 95 00:07:38,240 --> 00:07:40,080 Chris te dará su apoyo. 96 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 El tuyo significa mucho más, créeme. 97 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 ¿Por qué no vas? Ha pasado lo peor. 98 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 ¿Cómo lo sabes? 99 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 Y, para empezar, voy a ver a tus padres con los niños. 100 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 Pero hoy hay clase. 101 00:07:54,040 --> 00:07:56,400 Es una pesadilla. Necesitan un descanso. 102 00:07:56,920 --> 00:08:00,880 Finn ha vuelto a mojar la cama y Emily, a morderse las uñas. 103 00:08:01,480 --> 00:08:03,080 Tampoco es que me importe 104 00:08:03,160 --> 00:08:06,040 ir a ver cómo la amiga de Olivia confirma, 105 00:08:06,120 --> 00:08:10,480 por lo que le dijo, la forma en que la besabas, la lamías, 106 00:08:10,560 --> 00:08:12,400 la pellizcabas y te la tirabas. 107 00:08:12,480 --> 00:08:18,120 Ponerme a comparar cómo me haces esas cosas a mí no es nada agradable. 108 00:08:20,320 --> 00:08:21,400 Te lo compensaré. 109 00:08:22,280 --> 00:08:23,720 Sí, me lo compensarás. 110 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Anoche soñé con Holly. 111 00:08:30,240 --> 00:08:31,400 Fue una pesadilla. 112 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Te acusaba. 113 00:08:34,600 --> 00:08:37,480 ¿Tengo que defenderme también en tus pesadillas? 114 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Puede. 115 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 ¿Cuándo volverás? 116 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Voy a pasar el día. Salir de la ciudad nos vendrá bien. 117 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Mañana declaro. 118 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Sí, y estaré ahí contigo. 119 00:09:02,360 --> 00:09:03,200 Gracias. 120 00:09:03,720 --> 00:09:05,840 Creía que este sitio era mi secreto. 121 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - ¿A qué juegas? - ¿Perdona? 122 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 La Policía de Oxford investiga a mi cliente. 123 00:09:11,200 --> 00:09:14,280 - No sé de qué hablas. - ¿Quién ha sido entonces? 124 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 No tengo ni idea. 125 00:09:16,400 --> 00:09:20,120 En cualquier caso, tampoco pueden incluirlo ahora en el caso. 126 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 ¿Qué dice la Policía de Oxford? 127 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Era una denuncia sobre una agresión en la universidad en los años 90. 128 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 ¿De Whitehouse? 129 00:09:31,040 --> 00:09:33,360 La acusación es de una tercera persona. 130 00:09:33,880 --> 00:09:35,480 No hay denunciante. 131 00:09:35,560 --> 00:09:40,440 Quería localizarla, pero su madre dice que se mudó a Australia y ya no se hablan. 132 00:09:40,520 --> 00:09:44,160 Lo último que quiero es que algo interfiera en el juicio. 133 00:09:44,240 --> 00:09:47,080 No antes de darle un buen rapapolvo a tu cliente. 134 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 ¿Nunca piensas en la gente que sale de la nada? 135 00:09:51,240 --> 00:09:55,960 Hay gente que está pirada y espera su momento para salir a la luz. 136 00:09:57,720 --> 00:10:02,440 ¿En qué te basas exactamente para hacerle un análisis al jurado? 137 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 Observación. 138 00:10:03,440 --> 00:10:07,600 La rizosa de la primera fila lo mira como si fuera una adolescente. 139 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 Parece que tiene una mente algo sucia. 140 00:10:10,920 --> 00:10:13,320 Como mínimo, le gustaría absolverlo, 141 00:10:13,400 --> 00:10:15,840 pero el de gris es de los nuestros. 142 00:10:15,920 --> 00:10:17,760 Los de gris siempre condenan. 143 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Maggie, quiero hablar contigo. 144 00:10:27,200 --> 00:10:32,480 ¿Has hablado del pasado de Whitehouse con alguno de los encargados del caso? 145 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Claro que no. 146 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 Dejé claro que no era relevante. 147 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Lo sé. 148 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 ¿Seguro que no lo has hecho? 149 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Yo siempre sigo tus instrucciones, Kate. 150 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Pues lo siento. 151 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Estoy cansada. 152 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 Se me ha olvidado algo. 153 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 - ¿Quieres que haga algo? - No, ahora vengo. 154 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Yo creo en usted, señor. 155 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Se lo agradezco. 156 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 157 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 ¿Qué harán con esa gente de Uber? 158 00:11:16,040 --> 00:11:17,720 Están acabando con nosotros. 159 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 Me han dicho que era urgente. 160 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 Perdona. 161 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Tranquila. 162 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 ¿No tenías juicio hoy? 163 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Sí, en unos minutos. 164 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Cuéntame. 165 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 ¿Estás bien? 166 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 No lo sé bien. 167 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 El caso está siendo muy mediático. 168 00:11:47,880 --> 00:11:49,920 Es normal que te sientas insegura. 169 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 No es eso. 170 00:11:53,960 --> 00:11:55,080 ¿Entonces? 171 00:11:55,160 --> 00:11:56,200 ¿Qué ha pasado? 172 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 No es nada. 173 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 Quería escuchar una voz familiar. 174 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 175 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 ¿No quieres ir a hablar con el juez? 176 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 No, estoy bien. 177 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Estoy bien. 178 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Hoy hay bastante gente. ¿Le dejo en la parte de atrás? 179 00:12:28,800 --> 00:12:29,760 No es necesario. 180 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 Señor Whitehouse, ¿dónde está Sophie? 181 00:12:44,680 --> 00:12:46,880 Señor Whitehouse, ¿dónde está Sophie? 182 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 ¡Abuela! ¡Abuelo! 183 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 - ¡Mi amor! - Me alegro de verte. 184 00:13:02,120 --> 00:13:05,040 Os echaba de menos. Hola, pequeño, ¿cómo estás? 185 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 Hola. 186 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 ¿Y esto? 187 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Es refresco. 188 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Qué cochinote eres. - Se le ha caído. 189 00:13:11,160 --> 00:13:13,960 - Sophie, pasa. - Sé lo que os gusta. ¡Cróquet! 190 00:13:14,040 --> 00:13:14,960 ¡Sí! 191 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 ¿No le lavo la camiseta entonces? 192 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 No he traído más. 193 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Luego no se irá si se deja así. 194 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Yo odio tirar cosas. 195 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Bueno, ya sabemos que son cosas que pasan, Tuppence. 196 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 ¿Cómo te va, cielo? 197 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 Vamos tirando. 198 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Ya casi está. 199 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 El juicio sí, así es. 200 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 Me enfado muchísimo cuando pienso en las mentiras de esa chica. 201 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Quiere aprovecharse del buen fondo de él. 202 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Siempre ha sido un chico guapísimo. 203 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 Ha triunfado en todo lo que quería. 204 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Es muy inteligente. 205 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 Aunque él lo sabía. 206 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 No sé si es cosa de chicos esa confianza en uno mismo. 207 00:14:13,040 --> 00:14:14,560 Mis hijas no la tienen. 208 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Ni yo. 209 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Ya era así de pequeño. 210 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 ¿Cómo? 211 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Seguro de sí mismo, supongo. 212 00:14:25,160 --> 00:14:28,880 No dudaba en mentir en el Cluedo o hacer trampas en el Monopoly. 213 00:14:29,400 --> 00:14:31,440 Siempre quería cambiar las normas. 214 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Tú le vienes bien. 215 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 Su padre y yo siempre lo hemos tenido claro: 216 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 es una suerte que te tenga. 217 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 ¿Por qué hacíais eso? 218 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 ¿El qué, Sophie? 219 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Hacerle creer que está bien hacer trampas. 220 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 Digo en el Monopoly. 221 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 - Es solo un juego, cielo. - Le ayudó a dominar la mentira. 222 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 A lo mejor debí decir "disimular". 223 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Mentir. 224 00:14:56,040 --> 00:15:00,920 Tú ya sabes que en la política se necesita cierta habilidad al respecto. 225 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Pero eso no implica mentirme a mí. 226 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 En estos momentos, te parecerá imposible, 227 00:15:10,280 --> 00:15:11,800 pero lo superarás. 228 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 A veces creo que tuve parte de culpa. 229 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 ¿Perdona? 230 00:15:25,160 --> 00:15:26,560 Dejé pasar las cosas. 231 00:15:27,920 --> 00:15:30,840 Debí dudar de ciertos aspectos en su momento. 232 00:15:32,240 --> 00:15:34,800 Cada cosa suma, ¿no te parece? 233 00:15:34,880 --> 00:15:37,760 Tonterías. Eres una mujer y una madre ejemplar. 234 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 Espero que no te importe esto que te diré. 235 00:15:42,560 --> 00:15:45,360 Tú conseguiste salir de un hogar desestructurado 236 00:15:45,440 --> 00:15:49,640 y eso refuerza tu determinación por mantener unida a tu familia. 237 00:15:50,640 --> 00:15:52,960 Me quito el sombrero ante esa actitud. 238 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 Lo que esa chica le hace a James no tiene justificación. 239 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 Tuppence, en realidad ella es de otra generación. 240 00:16:06,000 --> 00:16:10,920 En mi época universitaria, no estaba tan claro lo del consentimiento. 241 00:16:12,240 --> 00:16:17,360 Todo se achacaba a euforia masculina y a que la mujer no se comunicaba bien. 242 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 ¿Nos hace eso cómplices? 243 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Es que hay veces que creo que era más fácil ceder. 244 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 No me digas que has sufrido algo así. 245 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - No. - Menos mal. 246 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Sophie, nunca te había visto así. 247 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 Es un juicio por violación. 248 00:16:41,080 --> 00:16:42,120 Mi hijo 249 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 saldrá de esto como inocente. 250 00:16:46,600 --> 00:16:49,400 Luego, todo volverá a ser como antes. 251 00:16:59,080 --> 00:17:00,800 Sede del Partido Conservador. 252 00:17:01,600 --> 00:17:06,600 Sra. Ledger, ¿puede hablarnos de su papel para que el Sr. Whitehouse esté aquí? 253 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 Son sus acciones las que lo han traído aquí. 254 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 ¿Cuándo le contó la señora Lytton el incidente? 255 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Al día siguiente. 256 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 - ¿Cómo estaba ella? - Bastante disgustada. 257 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Normalmente no entraba en detalles. 258 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 Así era antes de que terminara con el ministro. 259 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 ¿Ella le había hablado antes de su aventura? 260 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Sí. 261 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Necesitaba una amiga y yo soy discreta. 262 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 Y… 263 00:17:33,840 --> 00:17:36,880 ¿Qué opinaba de su relación con el ministro? 264 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 A mí me parecía un error. 265 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Joder. 266 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Señora Woodcroft. 267 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 ¿Qué le dijo la señora Lytton sobre lo que pasó en el ascensor? 268 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Se culpaba a sí misma por la violación. 269 00:18:05,120 --> 00:18:09,360 - ¿Le describió lo que pasó? - Con un nivel de detalle horrible. 270 00:18:09,960 --> 00:18:12,760 - ¿Quién sugirió que fuera una violación? - Yo. 271 00:18:13,280 --> 00:18:15,600 Cuando me dijo cómo le arrancó la ropa. 272 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Cuando me enseñó el moratón. 273 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 Cuando me dijo lo que le llamó. 274 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 Yo le dije: "¿Te das cuenta de lo que ha pasado?". 275 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 ¿Y qué le contestó ella? 276 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Asintió. 277 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 Y luego rompió a llorar. 278 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 No decía la palabra. 279 00:18:31,240 --> 00:18:33,000 ¿Y cómo surgió entonces? 280 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Yo le dije: 281 00:18:34,920 --> 00:18:39,200 "Le dijiste varias veces que no querías y él te ignoró. 282 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 Eso es violar". 283 00:18:42,000 --> 00:18:43,240 ¿Y qué pasó después? 284 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 Ella no podía ni hablar. 285 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 No escuchaba un llanto así desde niña. 286 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Hiperventilaba al respirar. 287 00:18:53,880 --> 00:19:00,120 ¿Le comentó, una vez se tranquilizó, qué acciones debería tomar si quería? 288 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 Que fuera a la Policía. 289 00:19:02,320 --> 00:19:03,960 Tardó dos semanas enteras. 290 00:19:04,040 --> 00:19:06,000 Se mostraba reacia al principio. 291 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Yo creo que quería olvidar lo que había pasado. 292 00:19:10,120 --> 00:19:11,400 Pero eso no funciona. 293 00:19:12,000 --> 00:19:13,920 Tenía que ser consciente de ello 294 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 antes de denunciar que su jefe la había violado. 295 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Señora Regan. 296 00:19:28,120 --> 00:19:32,240 Parece una persona sensata, señora Ledger. ¿Cree que ha sido justa? 297 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 Yo creo que sí. 298 00:19:33,480 --> 00:19:35,880 - Y le gusta ser clara. - Totalmente. 299 00:19:35,960 --> 00:19:39,280 Las cosas son negras o blancas, y no se mezclan entre sí. 300 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 Paso de grises. 301 00:19:41,120 --> 00:19:45,440 ¿Usted aprobaba la relación que tenía su amiga con James Whitehouse? 302 00:19:45,960 --> 00:19:49,080 - Me preocupaba Olivia. - ¿Las aventuras son un error? 303 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Sí. 304 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Si su amiga acude a usted enfadada por su relación 305 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 con un hombre casado, 306 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 ¿consideraría que sus relaciones sexuales son un error? 307 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 No estoy aquí por eso. 308 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 - ¿Aunque fuera consentido? - Eso da igual. 309 00:20:03,320 --> 00:20:05,000 ¿Su visión de la infidelidad 310 00:20:05,080 --> 00:20:08,040 hizo que acosara a su amiga para que denunciara? 311 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 ¿Acosar? 312 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Señora Regan, no creo que la declaración 313 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 deba centrarse en la señora Ledger. 314 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Lo siento, señoría. Lo expresaré de otra manera. 315 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 ¿La razón por la que quería que su amiga fuera a la Policía 316 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 se debía a que no aprobaba su relación con su jefe? 317 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 No. 318 00:20:28,400 --> 00:20:30,960 Le dije que fuera porque él la violó. 319 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 En blanco y negro. 320 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Miembros del jurado, queda aplazada la sesión para mañana. 321 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 En pie. 322 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 - ¿Cómo ha ido? - Fatal. 323 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 Qué va. Kitty Ledger estuvo genial. 324 00:21:03,840 --> 00:21:07,320 Inquebrantable, pero Kate Woodcroft lo hizo de puta pena. 325 00:21:07,400 --> 00:21:08,640 No es cierto. 326 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Un poco sí. 327 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Tiene oreja biónicas. 328 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Pero la testigo… 329 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 ¡Señor Whitehouse! 330 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 ¿Hola? 331 00:21:50,840 --> 00:21:52,160 Todavía no han vuelto. 332 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 Hola. 333 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 ¿Le hago algo de comer? 334 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 No, gracias, Krystyna. No es tu trabajo. 335 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 ¿Has comido? 336 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Buena idea. 337 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 - ¿Hay más? - De chocolate con nube. 338 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 El favorito de Flinn. 339 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 No, quédate. 340 00:22:32,160 --> 00:22:33,760 Las nubes no tienen gracia. 341 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Sí, es verdad. 342 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Son asquerosas. 343 00:22:39,320 --> 00:22:40,960 Pero a veces te convencen. 344 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Perdona, no te entiendo. 345 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 Solo quería darte las gracias en ruso. 346 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 ¿No era ruso? 347 00:23:04,320 --> 00:23:06,000 No sé bien qué era. 348 00:23:06,760 --> 00:23:10,000 Se me dan fatal los idiomas. No tengo nada de oído. 349 00:23:13,240 --> 00:23:18,560 No, pero en serio, Krystyna, quería darte las gracias. 350 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 ¿Por qué? 351 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Por cuidar tan bien de los niños. 352 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Confían en ti y se sienten seguros contigo. 353 00:23:29,520 --> 00:23:31,760 Los extrañaré cuando vuelva a Podolsk. 354 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 ¿Qué vas a estudiar? 355 00:23:38,120 --> 00:23:39,680 Ingeniería civil. 356 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Me interesan mucho las infraestructuras. 357 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 No sabía eso de ti. 358 00:23:47,360 --> 00:23:48,320 Te irá muy bien. 359 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Buenas noches. 360 00:25:26,040 --> 00:25:28,240 …sin quedarse en la unión aduanera 361 00:25:28,320 --> 00:25:31,520 porque el Reino Unido no podría controlar esa política 362 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 y, en teoría, la UE podría llevar a cabo acuerdos aduaneros 363 00:25:35,160 --> 00:25:39,360 que tendríamos que cumplir, en contra de los intereses del país. 364 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Seamos claros. Lo que ella dice es que… 365 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 PAPÁ, MAMÁ, EMILY, FINN 366 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 ¿Soph? 367 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Dios. 368 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 ¿Cuándo llegasteis? 369 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Hace nada. 370 00:26:26,360 --> 00:26:27,680 No quería despertarte. 371 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Me he quedado dormido. 372 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Es que estás agotado. 373 00:26:34,560 --> 00:26:35,760 ¿Qué tal mis padres? 374 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Como siempre. 375 00:26:40,800 --> 00:26:42,920 Siempre hemos sido unos afortunados. 376 00:26:44,440 --> 00:26:45,960 No sé si llamarlo así. 377 00:26:46,720 --> 00:26:47,880 ¿Cómo lo llamarías? 378 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 Buenas decisiones y dejarnos el lomo. 379 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 No, James, nacimos y crecimos siendo afortunados. 380 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 Has pasado la tarde con mis padres. Qué afortunada. 381 00:27:00,560 --> 00:27:03,640 Parece que ahora la suerte nos ha abandonado. 382 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Eso no es verdad. 383 00:27:06,200 --> 00:27:07,280 Sí que lo es. 384 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Oficialmente, hemos dejado de ser unos afortunados. 385 00:27:13,160 --> 00:27:17,360 Gracias por darme tu voto de confianza la noche antes de mi declaración. 386 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Cuando… 387 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 ¿Qué? 388 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Cuando fuimos dos semanas a Córcega e hicimos el amor cada noche, 389 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 eso fue en plena aventura vuestra, ¿verdad? 390 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 En plena aventura no, al final. 391 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Menudo tute llevaba tu pene en esa época. 392 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Si te vas a poner así, me voy. 393 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 No dejo de darle vueltas. 394 00:27:50,880 --> 00:27:53,280 - Ya lo lograrás. - No a tu aventura. 395 00:27:53,360 --> 00:27:55,400 Lo que dijeron de Holly. 396 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Buenas noches. 397 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 No digo que fueras tú. Te creo. 398 00:28:01,560 --> 00:28:06,440 ¿Puedo preguntarte por qué te preocupa más tu compañera de primer año 399 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 que el juicio que le hacen a tu marido? 400 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Sí que me preocupa. - Hoy te fuiste. 401 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - Por los niños. - Pues quedó mal. 402 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 Tu ausencia no pasó desapercibida para nadie. 403 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 - Necesitaba un respiro. - Yo también. 404 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 Pues no haberte follado a una ayudante. 405 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 - Qué vulgar eres. - Perdona, ¿hacíais el amor? 406 00:28:25,400 --> 00:28:27,480 Nos acostamos y ya, ¿qué te parece? 407 00:28:27,560 --> 00:28:29,400 Lo que sea, me da igual, 408 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 mientras no sea violar. 409 00:28:35,440 --> 00:28:38,240 Lo único que digo, cariño, 410 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 es que deberías haber ido hoy al juzgado 411 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 por el bien de todos. 412 00:28:48,920 --> 00:28:52,040 Lo que le pasara tuvo que ser al final del primer año. 413 00:28:52,120 --> 00:28:54,800 - ¿Qué? - Holly se fue a principios de junio. 414 00:28:54,880 --> 00:28:57,320 ¡Me importa una mierda Holly! 415 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Lo sé, pero si yo no pongo orden en mi cabeza 416 00:29:00,480 --> 00:29:03,240 y tú no me ayudas, no sé qué voy a hacer. 417 00:29:03,320 --> 00:29:04,640 Pero no será bueno. 418 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Todas las fiestas de fin de curso… 419 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Exacto. 420 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 Es imposible diferenciarlas a estas alturas. 421 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Unas semanas antes de tu graduación. Recuerdo una sensación de urgencia. 422 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 ¿Con qué? 423 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Con todo. Con el futuro. 424 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 ¿Qué? 425 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Puedo vernos bailando. 426 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Yo estrenaba vestido. Creía que me quedaba muy bien. 427 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Era corto y negro. 428 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 También recuerdo cómo ibas tú. 429 00:29:47,640 --> 00:29:49,760 Llevabas la petaca de tu padre. 430 00:29:52,160 --> 00:29:54,360 Estábamos todos. Holly también. 431 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 - ¡Sophie! - ¡Hola! 432 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 - Hola. - Vamos. 433 00:29:59,280 --> 00:30:04,480 Soph, eso fue hace 20 años. No me acuerdo ni de la semana pasada. 434 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 No te fijarías en ella. No es tu tipo. 435 00:30:07,080 --> 00:30:08,200 Hola. 436 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 - ¿Quién era? - Mi compañera de estudio. 437 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 - Se llama Holly. - ¡James! 438 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 ¡Sí! 439 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Lo siento. Estoy muy confundida. 440 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 ¿Por mí? 441 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Por todo. 442 00:30:23,960 --> 00:30:25,320 ¿Sigues queriéndome? 443 00:30:26,680 --> 00:30:27,880 Si sigues siento tú, 444 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 entonces sí. 445 00:30:42,920 --> 00:30:44,160 ¿Sigues siendo tú? 446 00:30:45,440 --> 00:30:47,080 Claro que sigo siendo yo. 447 00:31:00,280 --> 00:31:01,360 Tengo que dormir. 448 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 ¿Subes? 449 00:31:04,920 --> 00:31:05,960 No tardo. 450 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 - Tengo que irme. - ¿Ya? 451 00:31:31,280 --> 00:31:33,120 Llego tarde con los libertinos. 452 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 ¡No! 453 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Vamos. 454 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 ¡Salud! 455 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Madre mía, ¡me encanta esta canción! 456 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 - Tengo que irme. - ¿En serio? 457 00:33:41,040 --> 00:33:42,240 Estoy mareadísima. 458 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Lo siento. 459 00:34:18,560 --> 00:34:21,240 ¿Dónde cojones está mi carroza de calabaza? 460 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 ¡Perdona! 461 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 ¿Estás bien? 462 00:34:52,520 --> 00:34:53,680 Sí, estoy bien. 463 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 ¿Nos conocemos? 464 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Eres Molly. No, Polly. 465 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Sí, soy Polly. 466 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Polly, la guapa. 467 00:35:07,600 --> 00:35:09,920 Pues si no te conozco, debería hacerlo. 468 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Eres muy guapa. 469 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 Eso no es verdad. 470 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 Es verdad. 471 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Espera. 472 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Debería irme. 473 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 ¿En serio? 474 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 En serio. 475 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Yo no creo que quieras irte. 476 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 No. 477 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 En serio. 478 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 ¿Mejor así? 479 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Sí. 480 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Mucho mejor. 481 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Espera. 482 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 No… 483 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Espera. 484 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 No seas calientapollas. 485 00:37:27,560 --> 00:37:28,840 Mierda, ¿eras virgen? 486 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Joder, lo siento. Habérmelo dicho. 487 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 Habría ido más despacio. 488 00:37:37,240 --> 00:37:38,960 No he estado casi con vírgenes. 489 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 ¿Estás bien? 490 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 Claro. 491 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Bien. 492 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Vale. 493 00:39:05,440 --> 00:39:06,440 Mamá. 494 00:39:10,800 --> 00:39:11,760 Soy Holly. 495 00:39:30,560 --> 00:39:33,880 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS HA SUFRIDO VIOLENCIA SEXUAL, 496 00:39:33,960 --> 00:39:37,480 TENÉIS INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 497 00:41:18,040 --> 00:41:22,960 Subtítulos: Náder Barakat