1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,720 --> 00:00:24,640 ¿Hola? 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,120 ¿Holly? 4 00:01:07,440 --> 00:01:09,560 No puedo dejar de pensar en el caso. 5 00:01:10,080 --> 00:01:13,040 - Ángela sumó algunos puntos. - Harás lo mismo mañana. 6 00:01:13,640 --> 00:01:15,160 Olivia me preocupa. 7 00:01:15,240 --> 00:01:17,920 No quiero que se sienta un peón. No me lo perdonaría. 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Tonterías. Tiene suerte de tenerte. 9 00:01:21,160 --> 00:01:23,720 - A menos que le falle. - Eso es imposible. 10 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Richard, perdóname… 11 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 ¿Por qué no disfrutamos la rara ocasión 12 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 de poder pasar la noche juntos? 13 00:01:48,400 --> 00:01:50,280 Esto está muy mal de mi parte. 14 00:01:51,640 --> 00:01:54,120 Lo siento mucho, pero necesito estar sola. 15 00:01:58,800 --> 00:02:00,120 ¿Quieres que me vaya? 16 00:02:01,040 --> 00:02:02,040 ¿A esta hora? 17 00:02:08,200 --> 00:02:09,120 Bien. 18 00:02:13,280 --> 00:02:15,000 Es el caso. Estoy distraída. 19 00:02:15,080 --> 00:02:16,640 Sí. Lo entiendo. 20 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Creo que te lo estás tomando muy personal. 21 00:02:29,200 --> 00:02:30,120 Sí, siempre. 22 00:02:30,200 --> 00:02:31,480 No, así no. 23 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 Digo, ¿y si estás equivocada? 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 ¿Y si James Whitehouse es solo un mujeriego? 25 00:02:39,560 --> 00:02:41,120 Es un violador. 26 00:02:41,200 --> 00:02:43,520 Y un mujeriego también. Está casado. 27 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Yo también. 28 00:02:44,920 --> 00:02:46,880 Sí, pero tú eres infeliz. 29 00:02:47,480 --> 00:02:48,720 Aun así estoy casado. 30 00:02:48,800 --> 00:02:52,560 Sí, pero eres amable. No te comportas como un imbécil. 31 00:02:53,160 --> 00:02:56,520 Y Olivia trabajaba para él. Había un desequilibrio de poder. 32 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Yo fui tu mentor. 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 Pero yo te busqué, ¿recuerdas? 34 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Sí, pero sigues hablando del equilibrio de poder. 35 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 ¿Hay algo que no estás diciendo? 36 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Nuestro desequilibrio quedó en el pasado. 37 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 Eso pensaba. 38 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 - ¿Hablamos mañana? - Sí. 39 00:03:25,200 --> 00:03:26,360 Si puedo. 40 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Hola, Sophie. 41 00:04:10,960 --> 00:04:12,800 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 42 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Toc, toc. 43 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Perdón por llegar tarde. ¿Tienes las notas? 44 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 En el escritorio, sobre la carpeta azul. 45 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Vaya. Ya sé dónde encontrar un resaltador que no sea amarillo. 46 00:04:26,440 --> 00:04:30,440 Sé que dije que haría lo de Woolf, pero estoy a la mitad del libro. 47 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 Casi llegando "Al faro". 48 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 ANTICONCEPTIVOS DE EMERGENCIA 49 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Tómalas y vete. Hice todo. 50 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 ¿Pasó algo? 51 00:04:50,200 --> 00:04:51,320 ¿Te vas, Holly? 52 00:04:51,400 --> 00:04:53,440 Ya casi termina el trimestre. 53 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Solo vete. 54 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 ¡Dije que te fueras, carajo! 55 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 - Krystyna. - Lo siento… 56 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 Lamento como te traté antes. 57 00:05:28,400 --> 00:05:29,480 Es imperdonable. 58 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Está preocupada. 59 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Eso no importa. 60 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Quedaste metida en este desastre. 61 00:05:37,600 --> 00:05:40,960 Los paparazis en la puerta, tener que mentir por nosotros. 62 00:05:44,000 --> 00:05:48,320 Me enseñaron a controlar mis emociones. De repente, perdí mis habilidades. 63 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Crees que es un buen hombre, ¿no? 64 00:06:02,280 --> 00:06:06,240 ¿Un poco firme, pero no bruto? 65 00:06:08,560 --> 00:06:10,360 No es el tipo de hombre que… 66 00:06:13,080 --> 00:06:15,480 Si no, ya no trabajarías aquí, ¿verdad? 67 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 No es bruto. 68 00:06:21,760 --> 00:06:23,000 Es un buen hombre. 69 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 Es un hombre. 70 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - ¿Qué le dijiste? - ¿Por qué la videollamada? 71 00:06:36,080 --> 00:06:39,760 - Para ver tu cara cuando mientes. - ¿Por qué piensas que le dije algo? 72 00:06:39,840 --> 00:06:43,720 Estaba por reconocer la gravedad de las acusaciones en tu contra 73 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 y que la Cámara debe ser un espacio seguro, blablablá. 74 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 Y, de repente, elige no decir nada. 75 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 Por eso, repito, 76 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 ¿qué mierda le dijiste? 77 00:06:53,720 --> 00:06:57,520 Que superará esta tormenta y que tiene todo mi apoyo. 78 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 Tu apoyo 79 00:06:59,280 --> 00:07:01,960 es un sorete fresco en el piso de Westminster. 80 00:07:02,040 --> 00:07:04,240 Tienes dos acusaciones de violación. 81 00:07:04,320 --> 00:07:05,400 Soy inocente. 82 00:07:05,480 --> 00:07:07,640 Si llamas para decirme que él aún me apoya, 83 00:07:07,720 --> 00:07:09,080 gracias por el mensaje. 84 00:07:09,160 --> 00:07:11,080 Esperemos que su apoyo suicida 85 00:07:11,160 --> 00:07:13,480 no derribe a su gobierno, idiota. 86 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 Saluda a Sophie. 87 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Disculpa mi vulgaridad. Me criaron los lobos. 88 00:07:19,480 --> 00:07:22,360 Mírate. Eres igual de bonita sin maquillaje. 89 00:07:22,440 --> 00:07:23,640 Muchas putas gracias. 90 00:07:23,720 --> 00:07:27,360 - Claro. Los veo en un rato. - No. Yo no iré al tribunal hoy. 91 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 No. No puedes dejar de apoyarlo. 92 00:07:29,680 --> 00:07:32,840 Apoyarlo no significa sentarme ahí a soportarlo todo. 93 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Dios, es vil. 94 00:07:35,560 --> 00:07:38,080 Debo admitir que me decepciona. 95 00:07:38,160 --> 00:07:40,080 Tendrás a Chris para apoyarte. 96 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 Créeme, tu apoyo es mucho más significativo. 97 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 ¿Por qué no irás? Lo peor ya pasó. 98 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 B, ¿cómo lo sabes? 99 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 Y A, porque llevaré a los niños al campo a ver a tus padres. 100 00:07:52,440 --> 00:07:56,280 - Pero es día de clases. - Es una pesadilla, necesitan descansar. 101 00:07:56,800 --> 00:08:00,880 Finn volvió a mojar la cama, y Emily volvió a morderse las cutículas. 102 00:08:01,480 --> 00:08:03,440 Para ser sincera, no me importará 103 00:08:03,520 --> 00:08:06,120 perderme la declaración de la amiga de Olivia 104 00:08:06,200 --> 00:08:10,480 y lo que ella le contó sobre cómo la besaste, chupaste, 105 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 pellizcaste y tocaste. 106 00:08:12,440 --> 00:08:16,760 Porque escuchar el claro parecido con la forma en que me lo haces a mí 107 00:08:16,840 --> 00:08:18,000 no fue divertido. 108 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 - Te compensaré por esto. - Sí, lo harás. 109 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Anoche soñé con Holly. 110 00:08:30,240 --> 00:08:31,440 Fue una pesadilla. 111 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Te acusaba. 112 00:08:34,560 --> 00:08:37,480 ¿Ahora debo defenderme de tus pesadillas? 113 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Quizá. 114 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 ¿Cuándo volverás? 115 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Vamos por el día. El aire campestre nos hará bien. 116 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Mañana declararé. 117 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Sí. Y estaré ahí para ti. 118 00:09:02,320 --> 00:09:03,200 Gracias. 119 00:09:03,720 --> 00:09:05,840 Pensé que este lugar era mi secreto. 120 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - ¿A qué estás jugando? - ¿Disculpa? 121 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 La policía de Oxford investiga a mi cliente. 122 00:09:11,200 --> 00:09:14,600 - No sé de qué hablas. - ¿Y quién está detrás de esto? 123 00:09:14,680 --> 00:09:15,800 No tengo idea. 124 00:09:16,400 --> 00:09:19,080 Sea lo que sea, no sería admisible a esta altura. 125 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 Obviamente. 126 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 ¿Qué dijo la policía de Oxford? 127 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Una declaración sobre una agresión en la universidad en los 90. 128 00:09:28,320 --> 00:09:30,080 ¿Que involucra a Whitehouse? 129 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 La acusación la hizo un tercero. 130 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 No hay denunciante. Cuando intentaron ubicarla, 131 00:09:36,880 --> 00:09:40,040 su madre dijo que se mudó a Australia y que perdieron contacto. 132 00:09:40,560 --> 00:09:44,160 Lo último que quiero es que algo interfiera con este juicio. 133 00:09:44,240 --> 00:09:46,920 No antes de que le dé una paliza a tu cliente. 134 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 ¿Alguna vez piensas en la población de la nada? 135 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 Tantos locos metidos ahí, 136 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 esperando su momento para surgir. 137 00:09:57,720 --> 00:10:02,440 ¿En qué se basa el análisis del jurado que hiciste? 138 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 Observación. 139 00:10:03,440 --> 00:10:07,640 La señorita pelo largo rizado lo mira cual adolescente deslumbrada. 140 00:10:07,720 --> 00:10:10,840 Parece que su mente va por un camino sucio. 141 00:10:10,920 --> 00:10:13,200 Como mínimo, le gustaría absolverlo. 142 00:10:13,280 --> 00:10:15,840 Pero el de camisa gris está de nuestro lado. 143 00:10:15,920 --> 00:10:17,760 Los de camisa gris condenan. 144 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Maggie, hablemos. 145 00:10:27,120 --> 00:10:30,480 No hablaste de investigar la juventud de James Whitehouse 146 00:10:30,560 --> 00:10:32,480 con los oficiales del caso, ¿no? 147 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Claro que no. 148 00:10:33,480 --> 00:10:36,440 - Porque te dije que no era relevante. - Lo sé. 149 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 ¿Seguro no lo comentaste? 150 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Siempre sigo tus instrucciones, Kate. 151 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Lo siento. 152 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Estoy cansada. 153 00:10:47,560 --> 00:10:49,000 Debo encargarme de algo. 154 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 - ¿Quieres que haga algo? - No, volveré. 155 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Lo apoyo, señor. 156 00:11:08,520 --> 00:11:09,840 Gracias. 157 00:11:09,920 --> 00:11:12,560 - Pero ¿puedo preguntarle algo? - Claro. 158 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 ¿Qué van a hacer con Uber? 159 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Nos están matando. 160 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 Me dijeron que era una emergencia. 161 00:11:26,760 --> 00:11:28,680 - Perdón. - No te preocupes. 162 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 ¿No vas al tribunal hoy? 163 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Sí, en minutos. 164 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Cuéntame. 165 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 ¿Estás bien? 166 00:11:40,840 --> 00:11:41,880 No sé. 167 00:11:44,240 --> 00:11:46,360 Tu caso recibe mucha atención. 168 00:11:47,880 --> 00:11:49,920 Tiene sentido que estés nerviosa. 169 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 No es eso. 170 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Entonces, ¿qué? ¿Qué pasó? 171 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 No es nada. 172 00:12:03,960 --> 00:12:06,000 Necesitaba oír tu voz. 173 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 174 00:12:09,400 --> 00:12:11,840 ¿Necesitas hablar con el juez o algo así? 175 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 No, estoy bien. 176 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Estoy bien. 177 00:12:25,360 --> 00:12:28,560 Hay mucha gente hoy, señor. ¿Lo dejo atrás? 178 00:12:28,640 --> 00:12:29,760 No será necesario. 179 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 - ¿Dónde está Sophie? - ¿Dónde está? 180 00:12:44,680 --> 00:12:46,880 Señor Whitehouse, ¿dónde está Sophie? 181 00:12:57,680 --> 00:12:58,960 - ¡Abuelos! - ¡Abuela! 182 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 - ¡Cariño! - Qué bueno verlos. 183 00:13:02,120 --> 00:13:05,040 Te extrañé. Hola, hombrecito. ¿Cómo estás? 184 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 Hola. 185 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 ¿Qué es eso? 186 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Ribena. 187 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Niño sucio. - Se le volcó un poco. 188 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 - Sophie. Pasa. - Sé qué quieren hacer. 189 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 - Jugar croquet. - ¡Sí! 190 00:13:20,840 --> 00:13:23,200 ¿Quieres que ponga su camisa en remojo? 191 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 No le traje otra. 192 00:13:25,880 --> 00:13:28,640 Se arruinará si la dejas así mucho tiempo. 193 00:13:29,840 --> 00:13:31,560 Odio que las cosas se arruinen. 194 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Bueno, como aprendimos, las cosas malas pasan, Tuppence. 195 00:13:38,040 --> 00:13:39,320 ¿Cómo estás, querida? 196 00:13:40,120 --> 00:13:41,480 Estamos atravesándolo. 197 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Ya casi termina. 198 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 El juicio sí. 199 00:13:46,240 --> 00:13:48,240 Me enfurezco en las noches 200 00:13:48,320 --> 00:13:50,800 cuando pienso en las mentiras de esa chica. 201 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Intenta aprovecharse de su buena naturaleza. 202 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Él siempre fue tan feliz, apuesto 203 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 y exitoso en todo lo que hacía. 204 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Tan brillante. 205 00:14:06,040 --> 00:14:07,520 Y él lo sabía. 206 00:14:07,600 --> 00:14:11,280 Tal vez sea algo masculino, esa absoluta confianza en sí mismo. 207 00:14:13,000 --> 00:14:14,560 Mis chicas no la tienen. 208 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Yo tampoco. 209 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Incluso desde muy pequeño era así. 210 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 ¿Cómo? 211 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Muy seguro de sí, supongo. 212 00:14:25,160 --> 00:14:29,240 Mentía sin vergüenza en el Cluedo y hacía trampa en el Monopoly. 213 00:14:29,320 --> 00:14:31,440 Insistía en cambiar las reglas. 214 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Eres buena para él. 215 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 Su padre y yo siempre se lo dejamos muy claro. 216 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 Tiene suerte de tenerte. 217 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 ¿Por qué harían eso? 218 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 ¿Qué cosa, Sophie? 219 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Dejarlo que crea que está bien hacer trampa. 220 00:14:47,000 --> 00:14:48,880 ¿Hacer trampa en el Monopoly? 221 00:14:48,960 --> 00:14:52,480 - Es solo un juego. - Con el que aprendió a mentir. 222 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 Quizá debí decir ocultar. 223 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Mentir. 224 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 No necesito recordarte 225 00:14:57,480 --> 00:15:00,920 que la política requiere cierta facilidad en ese sentido. 226 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 No requiere que me mienta a mí. 227 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Puede parecerte imposible ahora, 228 00:15:10,280 --> 00:15:11,800 pero lo superarás. 229 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 A veces, creo que en parte es mi culpa. 230 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 ¿Cómo dices? 231 00:15:25,120 --> 00:15:26,720 Dejé pasar ciertas cosas. 232 00:15:27,920 --> 00:15:30,400 No cuestioné las pequeñas cosas, 233 00:15:30,480 --> 00:15:34,800 pero las pequeñas cosas se suman, ¿no? 234 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 Tonterías. Eres una esposa y madre modelo. 235 00:15:39,080 --> 00:15:41,800 Espero que no te moleste que diga lo que siempre sospeché. 236 00:15:42,560 --> 00:15:45,360 Que hayas sobrevivido a un hogar roto de pequeña 237 00:15:45,440 --> 00:15:49,600 te hizo aún más decidida a mantener a tu propia familia unida. 238 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 Y a eso le digo bravo. 239 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 Lo que esta chica le está haciendo a James es imperdonable. 240 00:16:02,080 --> 00:16:05,200 De hecho, Tuppence, ella es de otra generación. 241 00:16:05,920 --> 00:16:09,080 Las cosas eran muy distintas cuando yo estaba en la universidad. 242 00:16:09,160 --> 00:16:11,080 Lo difuso del consentimiento. 243 00:16:12,160 --> 00:16:14,720 Los hombres fueron culpables de una exuberancia egoísta. 244 00:16:14,800 --> 00:16:17,120 Y nosotras, de no comunicarnos. 245 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 ¿Eso nos hace cómplices? 246 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Porque, a veces, creo que era más fácil acceder. 247 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Por favor, no me digas que te agredieron. 248 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - No. - Gracias a Dios. 249 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Sophie, nunca te había visto así. 250 00:16:36,080 --> 00:16:38,520 James está siendo juzgado por violación. 251 00:16:40,920 --> 00:16:42,120 Mi hijo 252 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 demostrará su inocencia. 253 00:16:46,520 --> 00:16:49,400 Y todo volverá a ser como era. 254 00:16:59,080 --> 00:17:01,080 Oficina Central de los Conservadores. 255 00:17:01,600 --> 00:17:06,600 ¿Puede decirnos cómo participó en traer al señor Whitehouse aquí? 256 00:17:06,680 --> 00:17:09,840 Las acciones del señor Whitehouse lo trajeron aquí. 257 00:17:10,440 --> 00:17:13,480 ¿Cuándo le contó la señorita Lytton los hechos que nos ocupan? 258 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Al día siguiente. 259 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 - ¿Cómo se veía? - Muy angustiada. 260 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 En general, era bastante indiferente. 261 00:17:20,160 --> 00:17:23,360 Antes de que terminara su relación con el ministro. 262 00:17:23,440 --> 00:17:26,040 ¿Ya le había contado sobre el amorío? 263 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Sí. 264 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Necesitaba una amiga y sabía que yo no hablaría. 265 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 Y… 266 00:17:33,840 --> 00:17:36,880 ¿qué pensaba usted de su relación con el ministro? 267 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Me parecía un error. 268 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Mierda. 269 00:17:54,360 --> 00:17:55,560 ¿Señorita Woodcroft? 270 00:17:57,520 --> 00:18:01,320 ¿Qué le dijo la señorita Lytton sobre lo que pasó en el ascensor? 271 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Se culpó a sí misma porque él la violó. 272 00:18:05,040 --> 00:18:07,360 ¿Le describió lo que pasó? 273 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 Con detalles horribles. 274 00:18:09,440 --> 00:18:11,680 ¿Quién planteó lo de la violación? 275 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 Yo. 276 00:18:13,280 --> 00:18:15,600 Cuando me contó que él le rasgó la ropa interior. 277 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Cuando me mostró ese moretón. 278 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 Cuando me contó cómo la llamó. 279 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 Dije: "¿No te das cuenta de lo que hizo?". 280 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 ¿Y ella cómo respondió? 281 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Asintió. 282 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 Y lloró desconsoladamente. 283 00:18:29,640 --> 00:18:31,160 No quería decir la palabra. 284 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 ¿Y cómo surgió? 285 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Bueno, yo le dije, 286 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 "Le repetiste que no querías eso, 287 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 y él te ignoró. 288 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 Eso es violación". 289 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 ¿Y luego qué pasó? 290 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 No pudo hablar durante un tiempo. 291 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Lloraba como una niña. 292 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Como hiperventilando. 293 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Cuando ella recuperó la compostura, 294 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 ¿hablaron de si debía hacer algo? 295 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 Le sugerí que fuera a la policía. 296 00:19:02,320 --> 00:19:03,960 Le llevó dos semanas. 297 00:19:04,040 --> 00:19:06,000 Al principio, estaba muy reacia. 298 00:19:06,600 --> 00:19:09,520 Creo que quería hacer como que no había pasado. 299 00:19:10,040 --> 00:19:11,400 No funciona así, ¿no? 300 00:19:12,040 --> 00:19:13,880 Debía aceptar lo sucedido 301 00:19:13,960 --> 00:19:17,360 antes de denunciar que su jefe, James Whitehouse, la había violado. 302 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Señorita Regan. 303 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 Parece una persona práctica, señorita Ledger. 304 00:19:30,840 --> 00:19:33,400 - ¿Es así? - Quisiera pensar que sí. 305 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 - ¿Le gustan las cosas claras? - Así es. 306 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 Es negro o blanco y no hay nada en el medio. 307 00:19:39,360 --> 00:19:41,040 El gris está sobrevaluado. 308 00:19:41,120 --> 00:19:42,960 ¿Aprobaba el romance 309 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 de su amiga Lytton con James Whitehouse? 310 00:19:46,080 --> 00:19:49,080 - Estaba preocupada por ella. - ¿Está en contra de los amoríos? 311 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Sí. 312 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Si su amiga acude a usted angustiada por su relación 313 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 con un hombre casado, 314 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 ¿vería cualquier tipo de sexo entre ellos como algo malo? 315 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Ese no es el punto aquí. 316 00:20:00,720 --> 00:20:03,360 - ¿Incluso el sexo consensuado? - ¿Por qué importa eso? 317 00:20:03,440 --> 00:20:05,000 ¿Su opinión sobre la infidelidad 318 00:20:05,080 --> 00:20:08,040 la hizo acosar a su amiga para que fuera a la policía? 319 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 ¿"Acosar"? 320 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Señorita Regan, la evidencia no apunta 321 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 a que la señorita Ledger acosó a la demandante. 322 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Me disculpo, su señoría. Quizá sea mejor decirlo así. 323 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 ¿La razón por la que quería que su amiga fuera a la policía 324 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 es porque no aprobaba su relación con su jefe? 325 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 No. 326 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 Le dije que fuera a la policía porque él la violó, 327 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 sin matices. 328 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Miembros del jurado, levantaremos la sesión hasta mañana. 329 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 De pie. 330 00:20:59,600 --> 00:21:01,320 - ¿Cómo estuvo? - Horrible. 331 00:21:01,400 --> 00:21:03,760 No es así, Kitty Ledger estuvo genial. 332 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Inquebrantable. 333 00:21:05,360 --> 00:21:07,360 Pero Kate Woodcroft estuvo pésimo. 334 00:21:07,440 --> 00:21:08,640 No es cierto. 335 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Un poco. 336 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Tiene oído biónico. 337 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Pero la testigo… 338 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 ¡Señor Whitehouse! 339 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 ¿Hola? 340 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 Aún no regresaron. 341 00:21:54,600 --> 00:21:55,480 Hola. 342 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 ¿Le preparo algo de comer? 343 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 No, gracias, Krystyna. No soy tu trabajo. 344 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 ¿Comiste? 345 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Buena idea. 346 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 - ¿Hay más? - Solo Rocky Road. 347 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 El sabor de Finn. 348 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 No, quédate. 349 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 No entiendo los malvaviscos. 350 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Estoy de acuerdo. 351 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Son horribles. 352 00:22:39,320 --> 00:22:40,960 Y, a veces, cautivadores. 353 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Lo siento, no entiendo. 354 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 Solo intento agradecerte en ruso. 355 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 ¿Eso era ruso? 356 00:23:03,960 --> 00:23:06,000 No sé qué fue eso. 357 00:23:06,720 --> 00:23:08,200 Soy malo con los idiomas. 358 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 No tengo oído. 359 00:23:13,160 --> 00:23:16,480 Pero en serio, Krystyna, 360 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 quería agradecerte. 361 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 ¿Por qué? 362 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Por cuidar tan bien a los niños. 363 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Confían en ti y se sienten seguros contigo. 364 00:23:29,520 --> 00:23:31,760 Los extrañaré cuando vuelva a Podolsk. 365 00:23:36,440 --> 00:23:37,960 ¿Qué estudiarás allá? 366 00:23:38,040 --> 00:23:39,680 Quiero ser ingeniera civil. 367 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Me interesa mucho la infraestructura. 368 00:23:44,560 --> 00:23:45,920 No sabía eso de ti. 369 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Será genial. 370 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Buenas noches. 371 00:25:26,040 --> 00:25:28,240 …no podía quedarse en la Unión Aduanera, 372 00:25:28,320 --> 00:25:31,520 y Gran Bretaña podría no tener control sobre su política comercial. 373 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 En teoría, la UE podría llegar a acuerdos comerciales, 374 00:25:35,160 --> 00:25:36,560 que deberíamos cumplir, 375 00:25:36,640 --> 00:25:39,360 en contra de los intereses de nuestro país. 376 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Pero seamos claros. Lo que dijo es…1 377 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 PAPÁ, MAMÁ, EMILY, FINN 378 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 ¿Soph? 379 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Cielos. 380 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 ¿Cuándo volviste? 381 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Recién. 382 00:26:26,320 --> 00:26:27,680 No quería despertarte. 383 00:26:28,200 --> 00:26:30,160 Me sorprende haberme dormido. 384 00:26:31,360 --> 00:26:32,800 Estás exhausto. 385 00:26:34,560 --> 00:26:36,200 ¿Cómo estaban mamá y papá? 386 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Como siempre. 387 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Tú y yo siempre tuvimos suerte. 388 00:26:44,360 --> 00:26:46,120 No sé si lo llamaría suerte. 389 00:26:46,720 --> 00:26:47,880 ¿Cómo lo llamarías? 390 00:26:49,240 --> 00:26:51,920 Decisiones inteligentes y trabajo duro. 391 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 No, James, nacimos y crecimos con suerte. 392 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 Pasaste la tarde con mis padres. ¿A eso llamas suerte? 393 00:27:00,440 --> 00:27:03,640 Ahora parece habernos abandonado, nuestra suerte. 394 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 No es cierto. 395 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Sí, lo es. 396 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Oficialmente, somos exafortunados. 397 00:27:13,160 --> 00:27:17,240 Gracias por el voto de confianza la noche antes de que declare. 398 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Cuando… 399 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 ¿Qué? 400 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Cuando pasamos dos semanas en Córcega, e hicimos el amor todas las noches, 401 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 eso fue en el medio de tu amorío, ¿cierto? 402 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 En el medio no, en el final. 403 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Cuánto ejercicio estaba haciendo tu pene. 404 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Si vas a ser desagradable, me voy a la cama. 405 00:27:48,960 --> 00:27:50,800 Lo siento, no puedo olvidarlo. 406 00:27:50,880 --> 00:27:53,280 - Espero que puedas algún día. - No hablo del amorío. 407 00:27:53,360 --> 00:27:55,400 Lo que dijeron de Holly. 408 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Buenas noches. 409 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 No digo que fueras tú. Te creo. 410 00:28:01,560 --> 00:28:06,440 ¿Por qué estás más preocupada por tu compañera de primer año 411 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 que por este juicio y la vida de tu esposo? 412 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Claro que me preocupa. - Te tomaste el día. 413 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - Por los niños. - No quedó bien. 414 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 Créeme, todos notaron tu ausencia. 415 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 - Necesitaba un descanso. - Yo también. 416 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 Entonces, no te cojas a tu asistente en un ascensor. 417 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 - ¿Desde cuándo eres grosera? - Disculpa, ¿hicieron el amor? 418 00:28:25,400 --> 00:28:27,440 Tuvimos sexo, ¿qué te parece? 419 00:28:27,520 --> 00:28:29,200 Como quieras. Claro. 420 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 Mientras no sea violación. 421 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 Mi único punto, querida, 422 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 es que debiste haber estado en el tribunal hoy 423 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 por el bien de todos. 424 00:28:49,000 --> 00:28:51,880 Lo que haya pasado fue al final de primer año. 425 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 - ¿Qué? - La primera semana de junio. 426 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 - Fue cuando Holly se fue. - ¡Me importa un carajo Holly! 427 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Sé que no, pero si no ordeno mis pensamientos, 428 00:29:00,480 --> 00:29:03,120 si no me ayudas a llegar ahí, no sé qué haré. 429 00:29:03,200 --> 00:29:04,640 Temo que no será bueno. 430 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Todas esas fiestas de fin de año… 431 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Exacto. 432 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 Imposible distinguirlas entre sí ahora. 433 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Pero a semanas de tu graduación. Recuerdo la sensación de urgencia. 434 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 ¿Sobre qué? 435 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Sobre todo. El futuro. 436 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 ¿Qué? 437 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Tengo una imagen de nosotros bailando. 438 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Llevaba un atuendo nuevo. Creía que me veía increíble. 439 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Un vestidito negro. 440 00:29:43,600 --> 00:29:45,960 También recuerdo lo que llevabas puesto. 441 00:29:47,640 --> 00:29:49,760 Habías traído la petaca de tu padre. 442 00:29:51,720 --> 00:29:54,360 Todos estaban de fiesta, incluso Holly. 443 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 - ¡Sophie! - ¡Hola! 444 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 - ¡Oye! - Vamos. 445 00:29:59,280 --> 00:30:04,480 Soph, eso fue hace dos décadas. Apenas recuerdo la semana pasada. 446 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 No la habrías registrado. No es tu tipo. 447 00:30:07,080 --> 00:30:08,000 Hola. 448 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 - ¿Quién es? - Es mi compañera de tutoría. 449 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 - Se llama Holly. - ¡James! 450 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 ¡Sí! 451 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Lo siento, estoy muy confundida. 452 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 ¿Sobre mí? 453 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Sobre todo. 454 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 ¿Aún me amas? 455 00:30:26,640 --> 00:30:27,840 Si sigues siendo tú, 456 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 entonces sí. 457 00:30:42,840 --> 00:30:44,080 ¿Sigues siendo tú? 458 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 Claro que sigo siendo yo. 459 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Tengo que dormir. 460 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 ¿Vienes? 461 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 En un minuto. 462 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 - Tengo que irme. - ¿Ya? 463 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 Llego tarde a los Libertinos. 464 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 ¡No! 465 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Vamos. 466 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 ¡Salud! 467 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 ¡Dios mío, me encanta esta canción! 468 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 - Debo irme. - ¿En serio? 469 00:33:40,880 --> 00:33:42,240 Estoy muy mareada. 470 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Perdona. 471 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 ¿Dónde diablos está mi carroza de calabaza? 472 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Lo siento. 473 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 ¿Estás bien? 474 00:34:52,520 --> 00:34:53,680 Sí, estoy bien. 475 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 ¿Te conozco? 476 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Eres Molly. No, Polly. 477 00:35:01,080 --> 00:35:02,720 Sí, Polly. 478 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Bonita Polly. 479 00:35:07,520 --> 00:35:10,000 Si no te conozco, probablemente debería. 480 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Eres bonita. 481 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 No es cierto. 482 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 Es cierto. 483 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Espera. 484 00:35:49,000 --> 00:35:50,280 Debo irme. 485 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 ¿En serio? 486 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 En serio. 487 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Creo que no quieres eso. 488 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 No. 489 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 De verdad. 490 00:36:24,760 --> 00:36:25,800 ¿Así está mejor? 491 00:36:27,960 --> 00:36:28,800 Sí. 492 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Mucho mejor. 493 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Espera. 494 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 No, yo… 495 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Espera. 496 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 No seas calientavergas. 497 00:37:27,400 --> 00:37:29,080 Carajo. ¿Fue tu primera vez? 498 00:37:30,000 --> 00:37:32,160 Lo siento mucho. Debiste decírmelo. 499 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 Habría ido más despacio. 500 00:37:37,280 --> 00:37:38,960 No conocí a muchas vírgenes. 501 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 ¿Estás bien? 502 00:37:47,720 --> 00:37:48,640 Claro. 503 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Bien. 504 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Bien. 505 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Mamá. 506 00:39:10,640 --> 00:39:11,520 Habla Holly. 507 00:39:30,560 --> 00:39:33,720 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES SUFRIÓ VIOLENCIA SEXUAL, 508 00:39:33,800 --> 00:39:37,480 BUSCA INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 509 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Subtítulos: Laura Aguilar