1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 Haló? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Holly? 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,440 Musím pořád myslet na ten případ. 5 00:01:10,160 --> 00:01:13,040 - Angela nahrála pár bodů. - Ty to uděláš zítra. 6 00:01:13,640 --> 00:01:15,200 Olivia mi dělá starosti. 7 00:01:15,280 --> 00:01:17,920 Nesmí se cítit jako pěšák. To bych si neodpustila. 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Blbost. Má štěstí, že tě má. 9 00:01:21,280 --> 00:01:23,720 - Pokud ji nezklamu. - To se nestane. 10 00:01:33,080 --> 00:01:34,320 Richarde, promiň, ale… 11 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Proč si prostě neužijeme to, že spolu výjimečně 12 00:01:38,680 --> 00:01:41,240 můžeme strávit celou noc. 13 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 Je to ode mě hrozné. 14 00:01:51,720 --> 00:01:53,760 Promiň, ale potřebuju být sama. 15 00:01:58,880 --> 00:01:59,800 Mám odejít? 16 00:02:01,080 --> 00:02:02,040 Takhle pozdě? 17 00:02:08,280 --> 00:02:09,120 No dobře. 18 00:02:13,280 --> 00:02:16,640 - To je tím případem, jsem rozrušená. - Jo, chápu. 19 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Vypadá to, že to bereš dost osobně. 20 00:02:29,240 --> 00:02:30,160 Jo, vždycky. 21 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 Ne, takhle ne. 22 00:02:31,560 --> 00:02:34,560 Chci říct, co když se pleteš? 23 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 Co když je James Whitehouse jen prachobyčejný sukničkář? 24 00:02:39,560 --> 00:02:42,600 Je to násilník. I když je bezesporu i sukničkář. 25 00:02:42,680 --> 00:02:43,520 Je ženatý. 26 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Taky jsem ženatý. 27 00:02:45,440 --> 00:02:46,880 Ano, ale jsi nešťastný. 28 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Pořád jsem ženatý. 29 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 Ano, ale jsi hodný. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,360 Nechováš se jako nabubřelý debil. 31 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 Olivia pro něj pracovala. Nebyla tam rovnováha moci. 32 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Kdysi jsem byl tvůj školitel. 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 Ale já balila tebe, pamatuješ? 34 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Jo, ale pořád mluvíš o rovnováze moci. 35 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Napadá mě, jestli jsi mi řekla všechno. 36 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Ale naše nerovnováha je minulostí. 37 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 To jsem si myslel. 38 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 - Promluvíme si zítra? - Jo. 39 00:03:25,720 --> 00:03:26,640 Když budu moct. 40 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Ahoj, Sophie. 41 00:04:10,960 --> 00:04:12,720 - Dobré ráno, jak je? - Dobré ráno. 42 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Ťuky ťuk. 43 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Promiň za zpoždění. Máš ty poznámky? 44 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Jo, jsou na stole, na té modré složce. 45 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Bože. Až budu potřebovat jiný než žlutý zvýrazňovač, ozvu se. 46 00:04:26,520 --> 00:04:30,440 Vím, že jsem slíbila poznámky k Woolfové, ale nemám ji přečtenou. 47 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 Jsem na půli cesty „k majáku“. 48 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 NOUZOVÁ ANTIKONCEPCE 49 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Vezmi si je všechny a běž. 50 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Stalo se něco? 51 00:04:50,200 --> 00:04:51,320 Ty odcházíš, Holly? 52 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Do konce semestru zbývají dva týdny. 53 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Prostě už jdi. 54 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Řekla jsem, ať jdeš do prdele! 55 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 - Krystyno. - Promiň, nevěděla jsem… 56 00:05:25,280 --> 00:05:27,520 Promiň mi, jak jsem na tebe vyjela. 57 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 Neomluvitelné. 58 00:05:30,400 --> 00:05:31,480 Máš toho hodně. 59 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 To je jedno. 60 00:05:35,480 --> 00:05:37,680 Vtáhli jsme tě do strašného sajrajtu. 61 00:05:37,760 --> 00:05:40,720 Paparazzi přede dveřmi, musíš kvůli nám lhát. 62 00:05:44,120 --> 00:05:48,400 Vychovali mě, abych vždy měla emoce na uzdě, ale najednou to nezvládám. 63 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Myslíš si, že je to dobrý člověk, že jo? 64 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 Možná trochu asertivní, ale není krutý? 65 00:06:08,640 --> 00:06:10,080 Není to muž, co by mohl… 66 00:06:13,160 --> 00:06:15,600 Jinak bys u nás nepracovala, že? 67 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Není krutý. 68 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 Je to dobrý člověk. 69 00:06:25,400 --> 00:06:26,280 Je to muž. 70 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - Cos mu řekl? - Proč mi voláš přes FaceTime? 71 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 Musím vidět tvůj prolhaný ksicht. 72 00:06:38,160 --> 00:06:39,760 Co jsem mu podle tebe řekl? 73 00:06:39,840 --> 00:06:41,280 Konečně měl uznat 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 závažnost toho tvého obvinění u soudu, 75 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 říct, že Dolní sněmovna má být bezpečným místem, bla, bla. 76 00:06:47,080 --> 00:06:50,080 A teď se najednou rozhodl mlčet. 77 00:06:50,160 --> 00:06:51,520 Takže ještě jednou, 78 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 co jsi mu kurva řekl? 79 00:06:53,720 --> 00:06:57,560 Že se z toho vyslovení nedůvěry vyhrabe a že má mou plnou podporu. 80 00:06:58,080 --> 00:07:01,960 Tvá plná podpora je jak změklý hovno před Westminsterským palácem. 81 00:07:02,040 --> 00:07:04,200 Jsi obviněný násilník, dvakrát. 82 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 Jsem nevinný. 83 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Jestli jsi mi chtěl říct, že mě dál podporuje, tak díky. 84 00:07:09,160 --> 00:07:13,480 Doufejme, že ta jeho sebevražedná podpora mu nesloží vládu, ty kokote. 85 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 Pozdrav Sophie. 86 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Odpusť mi tu vulgárnost, Sophie. Vychovali mě vlci. 87 00:07:19,520 --> 00:07:22,520 Bože, podívej se na sebe. Jsi krásná i bez make-upu. 88 00:07:22,600 --> 00:07:23,640 Jdi do prdele. 89 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 Kdykoli. Brzy se uvidíme. 90 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 Se mnou ne. Dnes nejdu k soudu. 91 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Ne, musíš při něm stát. 92 00:07:29,680 --> 00:07:32,680 Nemusím to dokazovat tím, že tam budu denně sedět. 93 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Bože, je děsný. 94 00:07:35,560 --> 00:07:38,120 Lhal bych, kdybych řekl, že nejsem zklamaný. 95 00:07:38,200 --> 00:07:40,080 Bude tam Chris, ten tě podpoří. 96 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 Tvá podpora je mnohem smysluplnější, věř mi. 97 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Proč nechceš? To nejhorší je za námi. 98 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 Za B, jak to víš? 99 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 A za A, protože chci vzít děti ven z města, k tvým rodičům. 100 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 Ale je školní den. 101 00:07:54,040 --> 00:07:56,280 Je to jak noční můra, potřebují pauzu. 102 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 Finn se zase v noci počůrává 103 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 a Emily si opět začala kousat nehty. 104 00:08:01,480 --> 00:08:06,000 A upřímně mi nevadí, že neuslyším výpověď kamarádky, 105 00:08:06,080 --> 00:08:10,480 co podpoří Oliviino svědectví o tom, jak jsi ji líbal, lízal, 106 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 štípal a píchal. 107 00:08:12,440 --> 00:08:14,360 Protože víš, ty zjevné paralely 108 00:08:14,440 --> 00:08:18,120 s tím, jak ty věci děláš mně, se mi neposlouchají moc příjemně. 109 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 - Vynahradím ti to. - Ale jistě. 110 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 Včera se mi zdálo o Holly. 111 00:08:30,240 --> 00:08:31,360 Byla to noční můra. 112 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Obviňovala tě. 113 00:08:34,560 --> 00:08:37,480 Musím se teď obhajovat i před tvými nočním můrami? 114 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Možná. 115 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 Kdy se vrátíš? 116 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Večer se vrátíme. Venkovský vzduch nám prospěje. 117 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Zítra budu vypovídat. 118 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Ano. A budu tam pro tebe. 119 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Díky. 120 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 Myslela jsem, že sem chodím jen já. 121 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - Na co si to hraješ? - Prosím? 122 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 Oxfordská policie se vyptává na mého klienta. 123 00:09:11,200 --> 00:09:14,200 - Netuším, o čem mluvíš. - Kdo za tím tedy stojí? 124 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 To netuším. 125 00:09:16,480 --> 00:09:19,080 Ať je to kdokoli, stejně to už nepřipustí. 126 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 Samozřejmě. 127 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 Co chtěla ta Oxfordská policie? 128 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Byla to nějaká zpráva o napadení na půdě univerzity v 90. letech. 129 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 Je v tom Whitehouse? 130 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 Obvinění vznesla třetí strana. 131 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 Stěžovatelka neexistuje. Když ji chtěli lokalizovat, 132 00:09:36,880 --> 00:09:40,080 její matka řekla, že žije v Austrálii a nejsou v kontaktu. 133 00:09:40,600 --> 00:09:44,120 Věř mi, vážně netoužím po tom, aby cokoli proces narušilo. 134 00:09:44,200 --> 00:09:46,920 Rozhodně ne dříve, než si podám tvého klienta. 135 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 Přemýšlíš někdy o tom, kolik tu musí být šílenců? 136 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 Tolik zasranejch bláznů tu jen čeká, 137 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 až přijde jejich chvíle. 138 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 Ta vaše analýza poroty, kterou provádíte, 139 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 se zakládá na čem přesně? 140 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 Na pozorování. 141 00:10:03,440 --> 00:10:07,640 Paní Kudrnatá hříva v první řadě na něj celé hodiny zírá jak puberťačka. 142 00:10:07,720 --> 00:10:10,840 Asi se jí hlavou honí necudné myšlenky. 143 00:10:10,920 --> 00:10:13,320 Přinejmenším by ho ráda zprostila viny. 144 00:10:13,400 --> 00:10:15,840 Ale pan Šedá košile je na naší straně. 145 00:10:15,920 --> 00:10:20,040 - Šedé košile jsou vždy pro odsouzení. - Maggie, musím s tebou mluvit. 146 00:10:27,200 --> 00:10:29,040 Neprobírala jsi oxfordská léta 147 00:10:29,120 --> 00:10:32,480 Jamese Whitehouse s některým z vyšetřovatelů, že ne? 148 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Jistěže ne. 149 00:10:33,480 --> 00:10:36,440 - Říkala jsem, že to není relevantní. - Já vím. 150 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 Jsi si naprosto jistá? 151 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Vždycky se řídím tvými pokyny, Kate. 152 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Tak to se omlouvám. 153 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Jsem unavená. 154 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 Zapomněla jsem na něco. 155 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 - Mám něco udělat? - Ne, hned jsem zpátky. 156 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Fandím vám, pane. 157 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Toho si vážím. 158 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 - Můžu se vás na něco zeptat? - Ovšem. 159 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 Co uděláte s tím zatraceným Uberem? 160 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Masakrují nás. 161 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 Řekli mi, že to je naléhavé. 162 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 Promiň. 163 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Neomlouvej se. 164 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Nemáš dnes být u soudu? 165 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Jo, za pár minut. 166 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Povídej. 167 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 Jsi v pořádku? 168 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Nejsem si jistá. 169 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Ten tvůj případ je pod drobnohledem. 170 00:11:47,880 --> 00:11:49,920 Není divu, že jsi trochu nejistá. 171 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 O to nejde. 172 00:11:53,960 --> 00:11:56,080 Tak co? Co se stalo? 173 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 Nic se neděje. 174 00:12:03,960 --> 00:12:06,000 Potřebovala jsem slyšet známý hlas. 175 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 176 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Neměla by sis promluvit se soudcem? 177 00:12:13,520 --> 00:12:14,720 Ne, to je dobrý. 178 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Jsem v pohodě. 179 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Dneska je tu dost rušno, pane. Mám vás vyhodit vzadu? 180 00:12:28,800 --> 00:12:29,760 To nebude nutné. 181 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 - Pane Whitehousi, co Sophie? - Kde je Sophie? 182 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Pane Whitehousi, kde je Sophie? 183 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 - Babi! Dědo! - Babi! 184 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 - Broučku! - Moc rád tě vidím. 185 00:13:02,120 --> 00:13:04,280 - Ahoj, chyběls mi. - Stýskalo se mi. 186 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 - Jak se máš? - Zdravím. Ahoj. 187 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 Co to je? 188 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Ribena. 189 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Ty jsi ale šmudla. - Trochu se polil. 190 00:13:11,160 --> 00:13:13,240 - Sophie. Pojď. - Vím, co máte rádi. 191 00:13:13,320 --> 00:13:14,960 - Zahrajeme si kroket. - Jo! 192 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 Nemám mu tu košili namočit? 193 00:13:23,720 --> 00:13:24,840 Jinou tu nemám. 194 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Zničí se, když se to tam zažere. 195 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Nesnáším plýtvání. 196 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Teď už víme, že když se sere, tak se sere, Tuppence. 197 00:13:38,080 --> 00:13:39,440 Jak to zvládáte, drahá? 198 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 Držíme se. 199 00:13:41,560 --> 00:13:42,760 Už je skoro po všem. 200 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 U soudu, ano. 201 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 Uprostřed noci se budím vzteky, když si vzpomenu na tu prolhanou holku. 202 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Snaží se zneužít jeho dobrou povahu. 203 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Byl odjakživa tak šťastný, pohledný 204 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 a na co sáhl, to se mu dařilo. 205 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Tak bystrý. 206 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 On to věděl, víš. 207 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 Možná je to mužská záležitost, to naprosté sebevědomí. 208 00:14:13,040 --> 00:14:14,560 Moje holky ho nemají. 209 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Ani já ne. 210 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Už jako malý kluk byl takový. 211 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 Jaký? 212 00:14:21,920 --> 00:14:23,720 Asi příliš sebejistý. 213 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 Bezostyšně lhal v Cluedu a podváděl v Monopolech, 214 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 neustále chtěl měnit pravidla. 215 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Jsi pro něj dobrá. 216 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 S jeho otcem jsme mu vždy dávali jasně najevo, 217 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 jaké má štěstí, že tě má. 218 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Proč bys to dělala? 219 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Co, Sophie? 220 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Učila syna, že podvádění je v pořádku. 221 00:14:47,000 --> 00:14:48,400 Podvádění v Monopolech? 222 00:14:49,040 --> 00:14:52,400 - Je to jen hra, drahá. - U které se naučil dokonale lhát. 223 00:14:52,480 --> 00:14:54,760 Možná jsem měla říct „přetvařovat se“. 224 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Lhát. 225 00:14:56,040 --> 00:15:00,720 Nemusím ti snad připomínat, že v politice se tyto schopnosti vyžadují. 226 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Nemusí přeci lhát mně. 227 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Teď se ti to může zdát nepřekonatelné, 228 00:15:10,280 --> 00:15:11,600 ale ty to zvládneš. 229 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 Občas si říkám, že za to částečně můžu já. 230 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 Prosím? 231 00:15:25,160 --> 00:15:26,640 Nechávám věci plavat. Já… 232 00:15:27,920 --> 00:15:30,920 Nezpochybnila jsem maličkosti, které jsem měla, ale… 233 00:15:32,200 --> 00:15:34,800 ty maličkosti se sčítají, ne? 234 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 To je nesmysl. Jsi dokonalá manželka a matka. 235 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 Snad nevadí, že řeknu, co jsem vždy tušila. 236 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 To, že pocházíš z rozvrácené rodiny, 237 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 muselo utužit tvé odhodlání udržet vlastní rodinu pohromadě. 238 00:15:50,600 --> 00:15:52,760 A tomu já tleskám. 239 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 To, co ta holka Jamesovi provádí, je neomluvitelné. 240 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 Víš, Tuppence, ona je z jiné generace. 241 00:16:06,000 --> 00:16:08,520 Když jsem studovala já, všechno bylo jiné, 242 00:16:09,240 --> 00:16:11,080 hranice souhlasu byly nejasné. 243 00:16:12,240 --> 00:16:14,720 Muži se provinili sobeckou nevázaností. 244 00:16:14,800 --> 00:16:17,480 My jsme se provinily neschopností komunikovat. 245 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 Jsme jejich spoluviníci? 246 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Protože si říkám, že občas bylo snazší se podvolit. 247 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Neříkej mi, že tě někdo někdy napadl. 248 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - Ne. - Díky bohu za to. 249 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Sophie, takhle jsem tě ještě neviděla. 250 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 James je souzený za znásilnění. 251 00:16:41,000 --> 00:16:42,040 Můj syn… 252 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 bude shledán nevinným. 253 00:16:46,600 --> 00:16:49,400 Pak se vše může vrátit do původního stavu. 254 00:16:59,080 --> 00:17:00,800 Ústředí konzervativní strany. 255 00:17:01,600 --> 00:17:04,560 Slečno Ledgerová, jak jste zasáhla do událostí, 256 00:17:04,640 --> 00:17:06,640 které sem pana Whitehouse dovedly? 257 00:17:06,720 --> 00:17:09,480 Pana Whitehouse sem dovedly jeho vlastní činy. 258 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 Kdy vám slečna Lyttonová řekla o rozebíraném skutku? 259 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Následující den. 260 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 - Jak na vás působila? - Velmi rozrušeně. 261 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Běžně bývala dosti lhostejná. 262 00:17:20,160 --> 00:17:23,400 Alespoň předtím, než její vztah s ministrem skončil. 263 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 Řekla vám o tom poměru někdy předtím? 264 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Ano. 265 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Potřebovala přítele a věděla, že budu diskrétní. 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 A… 267 00:17:33,880 --> 00:17:36,880 co jste si o jejím vztahu s panem ministrem myslela? 268 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Podle mě to byla chyba. 269 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Kurva. 270 00:17:54,400 --> 00:17:55,560 Slečno Woodcroftová? 271 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 Co vám slečna Lyttonová řekla po tom, co se stalo ve výtahu? 272 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Vyčítala si, že ji znásilnil. 273 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Popsala vám, co se v tom výtahu událo? 274 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 Do posledního detailu. 275 00:18:09,960 --> 00:18:11,680 Kdo první zmínil znásilnění? 276 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 Já. 277 00:18:13,360 --> 00:18:15,600 Když řekla, že jí roztrhal spodní prádlo. 278 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Poté, co mi ukázala tu modřinu. 279 00:18:18,320 --> 00:18:20,320 Poté, co mi řekla, jak ji oslovil. 280 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 Zeptala jsem se jí, jestli si uvědomuje, co jí udělal. 281 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 A jak zareagovala? 282 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Přikývla. 283 00:18:27,280 --> 00:18:29,200 Nekontrolovatelně se rozplakala. 284 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 Neřekla to slovo. 285 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 Tak kdo s ním přišel? 286 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Řekla jsem jí, 287 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 že mu několikrát zopakovala, že to nechce, 288 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 ale on ji ignoroval. 289 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 To je znásilnění. 290 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 A co se stalo pak? 291 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 Dlouho nemohla ani mluvit. 292 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Takový pláč jsem od dětství neviděla. 293 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Ty hyperventilační nádechy. 294 00:18:53,840 --> 00:18:57,760 Jakmile se uklidnila, mluvily jste o tom, jak měla postupovat, 295 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 pokud vůbec nějak? 296 00:19:00,200 --> 00:19:03,960 Navrhla jsem, aby šla na policii. Trvalo jí to dva týdny. 297 00:19:04,040 --> 00:19:06,000 Nejdřív se velmi zdráhala. 298 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Podle mě doufala, že se jí to podaří nějak potlačit. 299 00:19:10,120 --> 00:19:11,400 Ale to nefunguje, že? 300 00:19:12,040 --> 00:19:15,040 Než to nahlásila, musela si nejprve sama přiznat, 301 00:19:15,120 --> 00:19:17,360 že ji její šéf James Whitehouse znásilnil. 302 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Slečno Reganová. 303 00:19:28,120 --> 00:19:32,240 Působíte jako přímočarý člověk, slečno Ledgerová, odpovídá to pravdě? 304 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 To bych řekla. 305 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 - A máte ráda jasno, je to tak? - Rozhodně. 306 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 Černá je černá, bílá je bílá a nikdy se neprotnou. 307 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 Šedá se přeceňuje. 308 00:19:41,120 --> 00:19:43,000 Schvalovala jste poměr 309 00:19:43,080 --> 00:19:45,600 slečny Lyttonové s Jamesem Whitehousem? 310 00:19:46,120 --> 00:19:49,080 - Bála jsem se o Olivii. - Je podle vás nevěra špatná? 311 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Ano. 312 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Když se na vás obrátí přítelkyně, rozrušená kvůli vztahu 313 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 s ženatým mužem, 314 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 bude vám jakýkoli sex mezi nimi připadat špatný? 315 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Proto tu nejsme. 316 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 - I sex se souhlasem? - To přeci neřešíme. 317 00:20:03,320 --> 00:20:08,040 Vedl vás váš postoj k nevěře k tomu,  abyste vaši přítelkyni navedla na policii? 318 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 „Navedla“? 319 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Slečno Reganová, myslím, že z toho nevyplývá, 320 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 že slečna Ledgerová stěžovatelku navedla. 321 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Omlouvám se, Ctihodnosti. Možná to raději rozvedu takto. 322 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Nedoporučila jste vaší přítelkyni, aby incident nahlásila, 323 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 protože jste neschvalovala její vztah s nadřízeným? 324 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 Ne. 325 00:20:28,400 --> 00:20:31,560 Řekla jsem, aby šla na policii, protože ji znásilnil. 326 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 Bylo to černobílé. 327 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Členové poroty, slyšení odročíme na zítřejší ráno. 328 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Povstaňte. 329 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 - Jaké to bylo, madam? - Děsné. 330 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 Děsné ne, ale Kitty Ledgerová byla skvělá. 331 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Neochvějná. 332 00:21:05,360 --> 00:21:07,320 Ale Kate Woodcroftová byla mimo. 333 00:21:07,400 --> 00:21:08,640 To není pravda. 334 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Trochu ano. 335 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Má bionické uši. 336 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Ale ta svědkyně… 337 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 WHITEHOUSEOVI 338 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 Pane Whitehousi. 339 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Haló? 340 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 Ještě se nevrátili. 341 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 Ahoj. 342 00:21:56,440 --> 00:21:58,040 Mám udělat něco k jídlu? 343 00:21:59,760 --> 00:22:02,320 Ne, díky, Krystyno. Mě nemáš v popisu práce. 344 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Ty jsi jedla? 345 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Skvělý nápad. 346 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 - Je tam ještě? - Jen maršmelounová. 347 00:22:11,960 --> 00:22:13,160 Finnova oblíbená. 348 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 Ne, zůstaň. 349 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Maršmelouny nechápu. 350 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Jo, souhlasím. 351 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Jsou naprosto odporné. 352 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 A občas neodolatelné. 353 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Pardon, ale tomu nerozumím. 354 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 Jen jsem se ti snažil poděkovat Rusky. 355 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 Bylo to Rusky? 356 00:23:03,960 --> 00:23:06,000 Nevím, co to bylo. 357 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 Jazyky mi nejdou. 358 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 Nemám na ně sluch. 359 00:23:13,240 --> 00:23:16,320 Ale vážně, Krystyno, 360 00:23:17,440 --> 00:23:18,560 chci ti poděkovat. 361 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 Za co? 362 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Za to, že se tak skvěle staráš o děti. 363 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Věří ti, cítí se s tebou v bezpečí. 364 00:23:29,680 --> 00:23:32,360 Budou mi chybět, až se vrátím do Podolsku. 365 00:23:36,480 --> 00:23:38,040 Co tam budeš studovat? 366 00:23:38,120 --> 00:23:42,360 Chci být stavební inženýrka. Dost mě zajímá infrastruktura. 367 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 To jsem netušil. 368 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Budeš skvělá. 369 00:25:16,720 --> 00:25:17,600 Dobrou. 370 00:25:26,040 --> 00:25:28,280 …nemohl setrvat v Evropské celní unii, 371 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Británie možná nebude ovládat svou obchodní politiku. 372 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 Teoreticky by s EU mohla uzavřít obchodní dohody, 373 00:25:35,160 --> 00:25:39,360 které bychom museli dodržovat, což by bylo v rozporu se zájmy naší země. 374 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Ale abychom si to ujasnili, víte, ona řekla, že… 375 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 TÁTA, MÁMA, EMILY, FINN 376 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Soph? 377 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Bože. 378 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 Kdy jste se vrátili? 379 00:26:23,720 --> 00:26:24,600 Teď. 380 00:26:26,400 --> 00:26:27,680 Nechtěla jsem tě budit. 381 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Divím se, že jsem usnul. 382 00:26:31,360 --> 00:26:32,520 No, jsi vyčerpaný. 383 00:26:34,560 --> 00:26:35,760 Jak se mají naši? 384 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Jako vždycky. 385 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 My dva jsme vždycky měli štěstí. 386 00:26:44,440 --> 00:26:45,960 Štěstí bych tomu neříkal. 387 00:26:46,720 --> 00:26:47,880 Jak bys tomu říkal? 388 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 Chytrá rozhodnutí a tvrdá práce. 389 00:26:52,800 --> 00:26:55,960 Ne, Jamesi, měli jsme štěstí na rodinu, výchovu. 390 00:26:56,480 --> 00:26:59,760 Strávila jsi odpoledne s mými rodiči. Tomu říkáš štěstí? 391 00:27:00,560 --> 00:27:03,640 Teď to vypadá, že nás to naše štěstí opustilo. 392 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 To není pravda. 393 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Ano, je. 394 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Jsme oficiálně bývalí šťastlivci. 395 00:27:13,160 --> 00:27:17,240 Děkuji ti za projevenou důvěru, když jdu zítra vypovídat. 396 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Když jsme… 397 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Co? 398 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Když jsme byli dva týdny na Korsice a každý večer se milovali, 399 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 bylo to uprostřed toho vašeho poměru, je to tak? 400 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Ne uprostřed, na konci. 401 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Takže tvůj penis dostával šíleně zabrat. 402 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Jestli chceš být hnusná, jdu spát. 403 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 Promiň, nemůžu to pustit z hlavy. 404 00:27:50,880 --> 00:27:53,240 - Doufám, že to časem půjde. - Ne poměr. 405 00:27:53,320 --> 00:27:55,400 To, co říkala ta správkyně o Holly. 406 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Dobrou noc. 407 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Neříkám, žes to byl ty. Věřím ti. 408 00:28:01,560 --> 00:28:03,120 Můžu se zeptat, 409 00:28:03,200 --> 00:28:06,440 proč tě zajímá víc nějaká tvá spolužačka z prváku, 410 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 než ten proces, než život tvého manžela? 411 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Jasně, že mě zajímáš. - Mělas volno. 412 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - Kvůli dětem. - Vypadalo to hrozně. 413 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 Věř mi, tvá nepřítomnost nikomu neunikla. 414 00:28:16,760 --> 00:28:18,920 - Potřebovala jsem pauzu. - Já taky. 415 00:28:19,000 --> 00:28:21,440 Tak jsi neměl ve výtahu šukat asistentku. 416 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 - Odkdy jsi tak sprostá? - Promiň, milovali jste se? 417 00:28:25,400 --> 00:28:27,440 Měli jsme sex, co třeba takhle? 418 00:28:27,520 --> 00:28:29,200 Jakkoli. Jasně. 419 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 Když to není znásilnění. 420 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 Chtěl jsem jen říct, miláčku, 421 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 že jsi dnes měla být u soudu, 422 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 pro dobro všech. 423 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 Muselo se to stát na konci prvního ročníku. 424 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 - Cože? - První červnový víkend. 425 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 - Tehdy Holly odešla. - Nějaká Holly mi je u prdele! 426 00:28:57,400 --> 00:28:58,720 Já vím, že jo, 427 00:28:58,800 --> 00:29:03,200 ale když si neutřídím myšlenky, když mi nepomůžeš, nevím, co budu dělat. 428 00:29:03,280 --> 00:29:04,640 Ale nedopadne to dobře. 429 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Všechny ty večírky na konci roku… 430 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Přesně tak. 431 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 V této chvíli je nemožné rozeznat jeden od druhého. 432 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Ale jen pár týdnů od promoce. Pamatuji si takový pocit naléhavosti. 433 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 Kvůli čemu? 434 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Kvůli všemu, budoucnosti. 435 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Cože? 436 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Mám takovou vzpomínku, jak tančíme. 437 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Měla jsem úplně nové šaty. Myslela jsem, že vypadám skvěle. 438 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Malé černé šaty. 439 00:29:43,720 --> 00:29:45,720 Vzpomínám si, cos měl na sobě ty. 440 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 Měl jsi tátovu placatku. 441 00:29:52,160 --> 00:29:54,360 Všichni slavili, dokonce i Holly. 442 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 - Sophie! - Čau! 443 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 - Čau! - Pojď. 444 00:29:59,280 --> 00:30:02,600 Soph, to bylo před dvaceti lety. 445 00:30:02,680 --> 00:30:04,480 Sotva si pamatuju minulý týden. 446 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Neregistroval bys to. Ona není tvůj typ. 447 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Ahoj. 448 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 - Kdo je to? - Moje studijní dvojka. 449 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 - Jmenuje se Holly. - Jamesi! 450 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Jo! 451 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Promiň, cítím se šíleně zmatená. 452 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Kvůli mně? 453 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Kvůli všemu. 454 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Pořád mě miluješ? 455 00:30:26,680 --> 00:30:28,040 Jestli to jsi stále ty, 456 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 tak ano. 457 00:30:42,920 --> 00:30:44,080 Jsi to stále ty? 458 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 Samozřejmě, že jsem to já. 459 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Musím jít spát. 460 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Jdeš nahoru? 461 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 Za chvilku. 462 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 - Musím jít. - Už? 463 00:31:31,280 --> 00:31:33,120 Přijdu pozdě k Libertinům. 464 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Ne! 465 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Tak pojď. 466 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Na zdraví! 467 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Panebože, tuhle písničku miluju! 468 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 - Musím jít. - Cože, fakt? 469 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 Moc se mi točí hlava. 470 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Promiň. 471 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 Kde mám kurva kočár? 472 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Promiň! 473 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Jsi v pořádku? 474 00:34:52,520 --> 00:34:53,680 Jo. Jsem v pohodě. 475 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Známe se? 476 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Jsi Molly. Ne, Polly. 477 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Jo, jsem Polly. 478 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Pěkná Polly. 479 00:35:07,560 --> 00:35:09,760 Jestli tě neznám, tak bych asi měl. 480 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Jsi moc krásná. 481 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 To není pravda. 482 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 Je to pravda. 483 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Počkej. 484 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Měla bych jít. 485 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Vážně? 486 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Opravdu. 487 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Myslím, že to nechceš udělat. 488 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Ne. 489 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Vážně. 490 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 Je to lepší? 491 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Jo. 492 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Mnohem lepší. 493 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Počkej. 494 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 Ne, já… 495 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Počkej. 496 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Nedělej cavyky, ty couro. 497 00:37:27,560 --> 00:37:28,880 Kurva, to bylo poprvé? 498 00:37:30,000 --> 00:37:32,280 Do prdele, omlouvám se. Mělas to říct. 499 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 Šel bych na to pomaleji. 500 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 Moc panen jsem nepoznal. 501 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Jsi v pohodě? 502 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 Jasně. 503 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Dobře. 504 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Tak jo. 505 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Mami. 506 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 Tady Holly. 507 00:39:30,560 --> 00:39:34,280 JESTLI JSTE SE VY NEBO VAŠI ZNÁMÍ STALI OBĚTÍ SEXUÁLNÍHO NÁSILÍ, 508 00:39:34,360 --> 00:39:37,480 INFORMACE NALEZNETE NA WEBU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 509 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová