1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 Агов? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Голлі? 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Ця справа ніяк не йде з голови. 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,520 Анджела відігралася. 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,040 А ти зробиш це завтра. 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,240 Мені не дає спокою Олівія. 8 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 Вона не має бути пішаком. Я собі не пробачу. 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Маячня. Їй пощастило з тобою. 10 00:01:21,280 --> 00:01:23,720 -Якщо я її не підведу. -Це неможливо. 11 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Річарде, вибач, але… 12 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Чому б не насолодитися винятковою можливістю 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,240 провести всю ніч разом. 14 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 Я жахлива людина. 15 00:01:51,720 --> 00:01:53,800 Вибач, та я хочу побути наодинці. 16 00:01:58,880 --> 00:01:59,920 То мені піти? 17 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 Що, о цій годині? 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,200 Гаразд. 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 Це все справа. Я розклеїлася. 20 00:02:15,160 --> 00:02:16,640 Ясно. Я зрозумів. 21 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Схоже, ти береш це близько до серця. 22 00:02:29,240 --> 00:02:30,160 Як і завжди. 23 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 Ні, зараз інакше. 24 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 А якщо ти помиляєшся? 25 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 Раптом Джеймс Вайтгаус звичайний бабій? 26 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 Він ґвалтівник. 27 00:02:41,280 --> 00:02:43,520 І без сумніву бабій. А ще одружений. 28 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Я теж одружений. 29 00:02:45,440 --> 00:02:46,880 Так, але нещасливо. 30 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 І досі одружений. 31 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 Так, але ти добрий. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,360 І поводишся не як пихатий козел. 33 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 Олівія працювала на нього, а тому був дисбаланс сил. 34 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Колись і я був твоїм наставником. 35 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 Та це я тебе спокусила, забув? 36 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Так, але ти постійно говориш про дисбаланс сил. 37 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 І я підозрюю, що ти щось недоговорюєш. 38 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Але наш дисбаланс у минулому. 39 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 Я так і думав. 40 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 -Поговоримо завтра? -Ага. 41 00:03:25,200 --> 00:03:26,560 Якщо буде бажання. 42 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Привіт, Софі. 43 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 -Привіт, Софі. Як життя? -Привіт. 44 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Тук-тук. 45 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Вибач за запізнення. Конспект готовий? 46 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Так, на столі, зверху на синій теці. 47 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Боже. Тепер я знаю, де взяти маркер не жовтого кольору. 48 00:04:26,600 --> 00:04:30,440 Я обіцяла дістати конспект по Вульф, та я лиш на середині книги. 49 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 На середині дороги «До маяка». 50 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 ЕКСТРЕНА КОНТРАЦЕПЦІЯ 51 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Забирай обидва конспекти. 52 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Щось сталося? 53 00:04:49,680 --> 00:04:51,320 Ти їдеш, Голлі? 54 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Ще ж два тижні до кінця семестру. 55 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Іди геть. 56 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Я сказала, відвали! 57 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 -Крістіно. -Вибачте, я не знала, що… 58 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 Вибач, що я була такою грубою. 59 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 Це неприпустимо. 60 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Вам зараз нелегко. 61 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Це неважливо. 62 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Тебе втягнули в цей жах. 63 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 Папараці під дверима, необхідність брехати через нас. 64 00:05:44,160 --> 00:05:48,040 Мене вчили контролювати емоції. Та щось я розгубила свої навички. 65 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Гадаєш, він хороша людина? 66 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 Дещо жорсткий, але ж не грубий? 67 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 Не та людина, яка здатна… 68 00:06:13,240 --> 00:06:15,640 Інакше ти б не лишилася тут працювати? 69 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Він не грубий. 70 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 Він хороша людина. 71 00:06:25,360 --> 00:06:26,240 Він людина. 72 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 -Що ви йому сказали? -Нащо ви дзвоните? 73 00:06:36,080 --> 00:06:39,760 -Щоб побачити вашу брехливу пику. -Як знаєте, що ми говорили? 74 00:06:39,840 --> 00:06:41,360 Він уже погодився визнати 75 00:06:41,440 --> 00:06:43,720 серйозність звинувачень проти вас 76 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 і те, що палата має бути безпечним місцем, бла-бла, 77 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 але раптом змінив думку й вирішив мовчати. 78 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 Джеймсе, я повторю: 79 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 що ви, чорт забирай, йому сказали? 80 00:06:53,720 --> 00:06:55,640 Що він переживе вотум недовіри, 81 00:06:55,720 --> 00:06:57,520 бо я його повністю підтримую. 82 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 Ваша підтримка — 83 00:06:59,280 --> 00:07:02,040 це лайно на підлозі Вестмінстерського палацу. 84 00:07:02,120 --> 00:07:04,200 Двічі звинувачений у зґвалтуванні. 85 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 Я не винен. 86 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Якщо ви кажете, що він за мене, дякую за повідомлення. 87 00:07:09,160 --> 00:07:13,440 Сподіваюся, ця суїцидальна підтримка не потопить його уряд, виродку. 88 00:07:13,960 --> 00:07:15,080 Привітайся із Софі. 89 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Перепрошую за грубість, Софі. Я дикун. 90 00:07:19,560 --> 00:07:22,440 Тільки гляньте — ви така гарна без макіяжу. 91 00:07:22,520 --> 00:07:23,640 Дякую аж підскакую. 92 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 Скоро побачимося. 93 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 Не зі мною. Я не піду в суд. 94 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Ні, ви не можете його не підтримати. 95 00:07:29,680 --> 00:07:32,440 Підтримувати — це не лише сидіти там і слухати. 96 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Яка ж мерзота. 97 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 Я збрешу, якщо скажу, що не розчарований. 98 00:07:38,240 --> 00:07:40,080 Тебе буде підтримувати Кріс. 99 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 Твоя підтримка для мене значно вагоміша. 100 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Чому ти не підеш? Найгірше позаду. 101 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 «Б», звідки ти знаєш? 102 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 І «А», я везу дітей за місто, до твоїх батьків. 103 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 Їм же треба до школи. 104 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 Нехай перепочинуть від цього жаху. 105 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 Фінн знову мочиться в ліжко, 106 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 а Емілі гризе кутикулу. 107 00:08:01,480 --> 00:08:04,240 Я не проти сьогодні пропустити виступ подруги, 108 00:08:04,320 --> 00:08:10,480 яка підтвердить слова Олівії про те, як ти цілував, смоктав, 109 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 стискав і трахав її. 110 00:08:12,440 --> 00:08:14,280 Чути очевидні паралелі між тим, 111 00:08:14,360 --> 00:08:18,120 як ти це робив зі мною, було не дуже весело. 112 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 -Я залагоджу свою провину. -Так, авжеж. 113 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Минулої ночі мені снилася Голлі. 114 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Це був жах. 115 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Звинувачувала тебе. 116 00:08:34,600 --> 00:08:37,480 Тепер я маю виправдовуватися ще й за твої сни? 117 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Можливо. 118 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 Коли ти повернешся? 119 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Ми їдемо на день. Сільське повітря піде на користь. 120 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Я завтра буду свідчити. 121 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Так. І я тебе підтримуватиму. 122 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 КЕЙТ 123 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Дякую. 124 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 Я думала, це моє секретне місце. 125 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 -Що це за ігри? -Перепрошую? 126 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 Поліція Оксфорду розпитує про мого клієнта. 127 00:09:11,200 --> 00:09:14,240 -Я й гадки не маю, про що ти. -Хто за цим стоїть? 128 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Без поняття. 129 00:09:16,480 --> 00:09:19,080 Хоч що це таке, зараз це неприпустимо. 130 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 Це ж очевидно. 131 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 А що казала поліція Оксфорду? 132 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Про випадок зґвалтування, що стався в університеті в 90-х. 133 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 За участі Вайтгауса? 134 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 Звинувачення висунула третя сторона. 135 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 Потерпілої немає. Коли її спробували знайти, 136 00:09:36,880 --> 00:09:40,080 мати сказала, що донька в Австралії й не спілкується з нею. 137 00:09:40,600 --> 00:09:42,120 Повір, я геть не хочу, 138 00:09:42,200 --> 00:09:44,120 щоб щось завадило цьому суду. 139 00:09:44,200 --> 00:09:46,880 Тим паче раніше, ніж дам підсудному прочухана. 140 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 -Не думала про цих чортів із-під кущів? -Га? 141 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 У світі стільки схиблених людей, 142 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 які чекають, щоб показати себе. 143 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 То на чому ґрунтується аналіз присяжних, 144 00:10:00,480 --> 00:10:02,400 який ви проводите? 145 00:10:02,480 --> 00:10:05,280 На спостереженнях. Міс Кучеряве Волосся попереду 146 00:10:05,360 --> 00:10:07,600 витріщається на нього, наче фанатка. 147 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 Схоже, у її голові вирують брудні думки. 148 00:10:10,920 --> 00:10:13,320 Принаймні вона хоче його виправдати. 149 00:10:13,400 --> 00:10:15,840 А пан Сіра Сорочка точно на нашому боці. 150 00:10:15,920 --> 00:10:17,760 Такі завжди голосують за вирок. 151 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Меґґі, на два слова. 152 00:10:27,200 --> 00:10:28,920 Ти ж не обговорювала минуле 153 00:10:29,000 --> 00:10:32,480 Джеймса Вайтгауса в Оксфорді з кимось зі слідчих? 154 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Звісно, ні. 155 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 Я наголосила — це не має значення. 156 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Я знаю. 157 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 Ти точно не робила цього? 158 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Я завжди виконую ваші інструкції, Кейт. 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Тоді вибач. 160 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Я втомилася. 161 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 Я маю про дещо подбати. 162 00:10:49,960 --> 00:10:52,280 -Вам допомогти? -Ні, я скоро повернуся. 163 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Я на вашому боці, сер. 164 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Дякую. 165 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 -Можна дещо спитати? -Звісно. 166 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 Що ви зробите з клятим «Убером»? 167 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Вони ж знищують нас. 168 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 В офісі сказали, це терміново. 169 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 Вибач. 170 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Це пусте. 171 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Ти сьогодні не в суді? 172 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 За кілька хвилин буду там. 173 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Говори. 174 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 Усе гаразд? 175 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Не певна. 176 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Ця справа привертає чимало уваги. 177 00:11:47,880 --> 00:11:49,800 Тож не дивно, що ти нервуєш. 178 00:11:52,200 --> 00:11:53,160 Річ в іншому. 179 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 А в чому? Що сталося? 180 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 Нічого. 181 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 Я хотіла почути знайомий голос. 182 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Кейт. 183 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Може, варто поговорити із суддею? 184 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 Ні, я в порядку. 185 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Я в порядку. 186 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Тут багато людей, сер. Висадити вас біля чорного входу? 187 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 Це зайве. 188 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 -Містере Вайтгаусе, де Софі? -Де Софі? 189 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Містере Вайтгаусе, де Софі? 190 00:12:57,720 --> 00:12:59,040 -Дідусю! -Бабусю! 191 00:12:59,120 --> 00:13:01,200 -Моє сонечко. -Раді вас бачити. 192 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 Я скучила. Привіт, любий. 193 00:13:03,880 --> 00:13:05,040 -Я скучила. -Як ви? 194 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 Усім привіт. 195 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 А це що таке? 196 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 «Райбена». 197 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 -Яка ж ти бруднуля. -Трохи розлив. 198 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 -Софі. Заходь. -Знаю, чого хочете. 199 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 -Пограти в крокет. -Так! 200 00:13:18,000 --> 00:13:18,920 ВУДЛЕНДС 201 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 Точно не треба замочити сорочку? 202 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 Ми не брали запасну. 203 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 Якщо не поквапитися, її вже не відіпреш. 204 00:13:29,920 --> 00:13:31,280 Не люблю марнотратство. 205 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Ми знаємо, що фігня трапляється, Таппенс. 206 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 Як ви взагалі, люба? 207 00:13:40,080 --> 00:13:41,040 Справляємося. 208 00:13:41,560 --> 00:13:42,760 Це майже скінчилося. 209 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 Суд — так. 210 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 Я так серджуся, коли серед ночі згадую злісну брехню тієї дівчини. 211 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Вона намагається зіграти на його добродушності. 212 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Він завжди був таким щасливим, вродливим 213 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 і успішним у всьому, за що брався. 214 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Дуже здібним. 215 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 І знав це. 216 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 Може, це суто чоловіча риса — безпрецедентна віра в себе. 217 00:14:13,040 --> 00:14:14,600 У моїх дівчат такого нема. 218 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Як і в мене. 219 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 А він був таким із пелюшок. 220 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 Яким? 221 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Самовпевненим, я гадаю. 222 00:14:25,160 --> 00:14:29,280 Без докорів сумління брехав у «Клуедо» і шахраював у «Монополії». 223 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 Наполягав на зміні правил. 224 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Ти підходиш йому. 225 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 Ми з батьком завжди прямо йому казали, 226 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 як йому пощастило з тобою. 227 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Нащо ви це робили? 228 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Що робили, Софі? 229 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Ростили сина з думкою, що можна шахраювати? 230 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 У «Монополії»? 231 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 -Це лише гра, люба. -Де він відточив навичку брехати. 232 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 Мабуть, я мала сказати «блефувати». 233 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Брехати. 234 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 Думаю, ти пам’ятаєш, 235 00:14:57,480 --> 00:15:00,920 що політика вимагає певної гнучкості в цій сфері. 236 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Це не значить, що він має брехати мені. 237 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Може, зараз це здається неможливим, 238 00:15:10,280 --> 00:15:11,800 та ви впораєтеся. 239 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 Іноді я думаю, що сама частково винна. 240 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 Перепрошую? 241 00:15:25,160 --> 00:15:26,560 Я закрила на це очі… 242 00:15:27,920 --> 00:15:30,400 Не випитувала дрібні деталі, хоча мусила, 243 00:15:30,480 --> 00:15:34,800 а вони накопичилися, так же? 244 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 Яка нісенітниця. Ти зразкова дружина й мати. 245 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 Я скажу тобі те, що завжди підозрювала. 246 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Той факт, що твої батьки розлучилися, 247 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 додав тобі ще більше рішучості зберегти власну родину. 248 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 І тут я маю сказати: «Браво». 249 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 Те, що ця дівчина робить із Джеймсом, неприпустимо. 250 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 Насправді, Таппенс, вона з іншого покоління. 251 00:16:05,960 --> 00:16:08,360 У часи мого студентства все було інакше, 252 00:16:08,440 --> 00:16:10,720 поняття згоди було нечітким. 253 00:16:12,240 --> 00:16:17,160 Чоловіки були винні в егоїзмі достатку, а ми — у тому, що мовчали. 254 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 Хіба ми не співучасники? 255 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Бо іноді здавалося, що було легше поступитися. 256 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Тільки не кажи, що на тебе колись нападали. 257 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 -Ні. -Дякувати богу. 258 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Софі, я ще ніколи тебе такою не бачила. 259 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 Джеймса судять за зґвалтування. 260 00:16:41,080 --> 00:16:42,120 Мій син 261 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 не винен, і це буде доведено. 262 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 І все повернеться на круги своя. 263 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 Штаб Консервативної партії. 264 00:17:01,600 --> 00:17:03,320 Міс Леджер, розкажете нам, 265 00:17:03,400 --> 00:17:06,600 як ви посприяли тому, що містер Вайтгаус опинився тут? 266 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 Містер Вайтгаус опинився тут із власної вини. 267 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 Коли міс Літтон уперше розповіла про ці події? 268 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Наступного дня. 269 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 -Якою вона здавалася? -Дуже засмученою. 270 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Зазвичай вона була доволі легковажною. 271 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 До того, як закінчилися стосунки з міністром. 272 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 А до цього вона розповідала про роман? 273 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Так. 274 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Їй потрібна була надійна подруга. Як я. 275 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 А… 276 00:17:33,880 --> 00:17:36,880 що ви думаєте про зв’язок вашої подруги з міністром? 277 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Я вважала це помилкою. 278 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Чорт. 279 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Міс Вудкрофт? 280 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 Що міс Літтон розповіла наступного дня про події в ліфті? 281 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Вона звинувачувала себе в зґвалтуванні. 282 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Вона розповіла, що сталося в ліфті? 283 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 До жаху детально. 284 00:18:09,440 --> 00:18:11,680 Хто підняв питання про зґвалтування? 285 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 Я. 286 00:18:13,360 --> 00:18:15,600 Коли дізналася, що він порвав білизну. 287 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 А ще коли вона показала синець 288 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 і сказала, що він їй говорив. 289 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 Я сказала: «Ти розумієш, що він зробив, так?» 290 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 Вона щось відповіла? 291 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Кивнула. 292 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 І дала волю сльозам. 293 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 Слова не могла сказати. 294 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 Хто підняв питання? 295 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Ну, я сказала: 296 00:18:34,920 --> 00:18:39,200 «Ти не один раз повторила, що не хочеш, а він проігнорував тебе. 297 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 Це зґвалтування». 298 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 І що було далі? 299 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 Вона надовго замовкла. 300 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Плакала так, як ніколи в дитинстві. 301 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 І судомно хапала ротом повітря. 302 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Після того як вона заспокоїлася, ви обговорювали, 303 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 що їй слід робити далі? 304 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 Порадила піти в поліцію. 305 00:19:02,320 --> 00:19:03,960 Вона думала два тижні. 306 00:19:04,040 --> 00:19:06,000 Спершу дуже не хотіла. 307 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Гадаю, вона сподівалася, що зможе забути про це. 308 00:19:10,120 --> 00:19:11,400 Та це не спрацювало? 309 00:19:12,040 --> 00:19:13,920 Вона мала визнати це сама, 310 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 перш ніж заявляти, що бос, Джеймс Вайтгаус, її зґвалтував. 311 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Міс Ріґан. 312 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 Схоже, ви людина прямолінійна, міс Леджер. 313 00:19:30,840 --> 00:19:32,240 Це справедлива оцінка? 314 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 Гадаю, так. 315 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 -І ви за чесність, так? -Авжеж. 316 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 Чорне є чорне, а біле є біле, і їм не зійтися вдвох. 317 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 Сірий переоцінюють. 318 00:19:41,120 --> 00:19:42,960 Ви схвалювали роман подруги, 319 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 міс Літтон, з Джеймсом Вайтгаусом? 320 00:19:46,080 --> 00:19:49,080 -Я хвилювалася за Олівію. -Вважали це неправильним? 321 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Так. 322 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Тож якщо до вас приходить подруга, засмучена через роман 323 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 з одруженим чоловіком, 324 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 ви вважатимете будь-який секс між ними неправильним? 325 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Ми тут не для цього. 326 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 -І секс за згодою? -Не розумію, до чого це. 327 00:20:03,320 --> 00:20:05,000 Через свої погляди на зраду 328 00:20:05,080 --> 00:20:08,040 ви підбурювали подругу звернутися в поліцію? 329 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 «Підбурювали»? 330 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Міс Ріґан, навряд чи є докази того, 331 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 що міс Леджер підбурювала позивачку. 332 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Перепрошую, ваша честь. Мабуть, краще переформулювати питання. 333 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 То ви хотіли, щоб подруга звернулася в поліцію, 334 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 бо не схвалювали її стосунки з босом? 335 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 Ні. 336 00:20:28,400 --> 00:20:30,960 Я сказала піти в поліцію, бо він ґвалтівник. 337 00:20:32,080 --> 00:20:33,440 Чорним по білому. 338 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Шановні присяжні, ми оголошуємо перерву до ранку. 339 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Усім встати. 340 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 -Як пройшло, міс? -Жахливо. 341 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 Нормально, і Кітті Леджер була чудова. 342 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Непохитна. 343 00:21:05,360 --> 00:21:07,320 А Кейт Вудкрофт лажанула. 344 00:21:07,400 --> 00:21:08,640 Неправда. 345 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Частково правда. 346 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 У неї гострий слух. 347 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Але свідок… 348 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 ВАЙТГАУС 349 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 Містере Вайтгаусе. 350 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Є хто? 351 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 Вони ще не вдома. 352 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 Привіт. 353 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 Приготувати вам щось поїсти? 354 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 Ні, дякую, Крістіно. Не переймайся. 355 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Ти вже поїла? 356 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Чудова ідея. 357 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 -Є ще? -Лише «Рокі Роуд». 358 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 О, Фінн його обожнює. 359 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 Ні, лишайся. 360 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Не розумію смак маршмелоу. 361 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Я теж. 362 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Це гидота. 363 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Яку інколи хочеться. 364 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Вибачте, я не розумію. 365 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 Я просто хочу подякувати російською. 366 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 Це російська? 367 00:23:03,440 --> 00:23:06,000 Я не певна, що то було. 368 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 Мови мені не даються. 369 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 Ведмідь на вухо наступив. 370 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 Але серйозно, Крістіно, 371 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 дякую тобі. 372 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 За що? 373 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 За те, що ти гарно піклуєшся про дітей. 374 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Вони довіряють тобі й почуваються в безпеці. 375 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 Я сумуватиму за ними в Подольську. 376 00:23:36,440 --> 00:23:37,600 На кого вчитимешся? 377 00:23:38,120 --> 00:23:39,680 На інженера-будівельника. 378 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Я цікавлюсь інфраструктурою. 379 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 Я цього не знав. 380 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Ти зможеш. 381 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Солодких снів. 382 00:25:26,040 --> 00:25:28,240 …хто не хоче бути в Митному союзі, 383 00:25:28,320 --> 00:25:31,520 бо тоді Британія не контролюватиме торгову політику 384 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 і теоретично ЄС зможе укладати торгові угоди, 385 00:25:35,160 --> 00:25:39,360 які ми змушені будемо дотримуватися, а це суперечитиме інтересам країни. 386 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Але будьмо відверті: те, що вона сказала… 387 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 ТАТО, МАМА, ЕМІЛІ Й ФІНН 388 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Соф? 389 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Боже. 390 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 Коли ви повернулися? 391 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Щойно. 392 00:26:26,360 --> 00:26:27,680 Не хотіла тебе будити. 393 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Дивно, що я заснув. 394 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Ти виснажений. 395 00:26:34,560 --> 00:26:35,760 Як там мама з татом? 396 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Як завжди. 397 00:26:40,880 --> 00:26:42,880 Нам завжди щастило — тобі й мені. 398 00:26:44,440 --> 00:26:45,960 Я б не назвав це вдачею. 399 00:26:46,720 --> 00:26:47,880 А як би назвав? 400 00:26:49,160 --> 00:26:51,480 Розумні рішення й до біса багато праці. 401 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 Ні, Джеймсе, ми народилися та виросли щасливчиками. 402 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 Ти провела день із моїми батьками. Хіба це вдача? 403 00:27:00,560 --> 00:27:03,640 Схоже, вона нас покинула, наша вдача. 404 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 Неправда. 405 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Правда. 406 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Ми офіційно колишні щасливчики. 407 00:27:13,160 --> 00:27:17,240 Дякую за вотум довіри напередодні дня, коли я свідчитиму. 408 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Коли ми… 409 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Що? 410 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Коли ми провели два тижні на Корсиці й щоночі кохалися, 411 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 це ж було в розпал вашого з нею роману, так? 412 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Не в розпал, а в кінці. 413 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Це ж яке було навантаження на твій пеніс. 414 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Якщо злостивитимеш, я йду спати. 415 00:27:49,000 --> 00:27:50,800 Я не можу махнути на це рукою. 416 00:27:50,880 --> 00:27:53,280 -Сподіваюся, колись зможеш. -Не на роман. 417 00:27:53,360 --> 00:27:55,400 Що адміністратор казала про Голлі? 418 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Добраніч. 419 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Я не кажу, що це ти. Я вірю тобі. 420 00:28:01,560 --> 00:28:03,120 Скажи мені, 421 00:28:03,200 --> 00:28:06,440 чому тебе більше хвилює однокурсниця, 422 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 ніж суд, де вирішується доля твого чоловіка? 423 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 -Звісно, хвилює. -Ти взяла вихідний. 424 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 -Заради дітей. -Не найкращий варіант. 425 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 Твоя відсутність не лишилася не поміченою. 426 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 -Я хотіла перепочити. -Я б теж хотів. 427 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 То не трахайся з підлеглими в палаті. 428 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 -Коли ти стала такою грубою? -Вибач, ви займалися любов’ю? 429 00:28:25,400 --> 00:28:27,560 Ну, був у нас секс, і що? 430 00:28:27,640 --> 00:28:29,200 Нічого. Звісно. 431 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 Аби не зґвалтування. 432 00:28:35,440 --> 00:28:38,240 Я лиш наголошую, кохана, 433 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 що ти маєш сьогодні прийти на суд 434 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 заради загального блага. 435 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 Хоч що було, це сталося в кінці першого року. 436 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 -Що? -У перший тиждень червня. 437 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 -Тоді Голлі й пішла. -Та мені начхати на Голлі! 438 00:28:57,400 --> 00:28:58,720 Знаю, що начхати, 439 00:28:58,800 --> 00:29:00,400 та якщо не впорядкую думки, 440 00:29:00,480 --> 00:29:03,200 якщо не допоможеш, я не знаю, що буду робити. 441 00:29:03,280 --> 00:29:04,640 Боюся, нічого хорошого. 442 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Усі ті вечірки наприкінці року… 443 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Саме так. 444 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 Так неможливо відрізнити одне від іншого. 445 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 За кілька тижнів до твого випускного. Пам’ятаю це відчуття поспіху. 446 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 Щодо чого? 447 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Щодо всього. Майбутнього. 448 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Що? 449 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Пам’ятаю, як ми танцювали. 450 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 На мені була нова сукня. Я думала, що мала чудовий вигляд. 451 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Маленька чорна. 452 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 А ще я пам’ятаю твоє вбрання. 453 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 Ти взяв татову флягу. 454 00:29:52,160 --> 00:29:54,360 Усі того тижня гуляли, навіть Голлі. 455 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 -Софі! -Привіт! 456 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 -Привіт! -Ходімо. 457 00:29:59,280 --> 00:30:02,680 Соф, це було два десятиліття тому. 458 00:30:02,760 --> 00:30:04,480 Я не згадаю минулий тиждень. 459 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Ти її не помітив. Вона не твій тип. 460 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Привіт. 461 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 -Хто це? -Партнерка по семінару. 462 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 -Її звуть Голлі. -Джеймсе! 463 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Так! 464 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Вибач, я почуваюся такою розгубленою. 465 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Через мене? 466 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Через усе. 467 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Ти ще мене любиш? 468 00:30:26,680 --> 00:30:28,040 Якщо ти досі той самий, 469 00:30:29,240 --> 00:30:30,320 тоді — так. 470 00:30:42,920 --> 00:30:44,080 Ти ж той самий? 471 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 Звісно, я той самий. 472 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Треба поспати. 473 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Ти йдеш? 474 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 За хвилину. 475 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 -Мені треба йти. -Уже? 476 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 Я запізнююся до лібертинів. 477 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Ні! 478 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Ходімо. 479 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 За нас! 480 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Боже, я обожнюю цю пісню! 481 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 -Мені час. -Невже? 482 00:33:40,960 --> 00:33:42,200 Голова йде обертом. 483 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Вибач. 484 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 Де в біса моя карета з гарбуза? 485 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Вибач! 486 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Ти в порядку? 487 00:34:52,520 --> 00:34:53,680 Так, усе гаразд. 488 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Я тебе знаю? 489 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Ти Моллі. Ні, Поллі. 490 00:35:01,120 --> 00:35:02,800 Так, я Поллі. 491 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Прегарна Поллі. 492 00:35:07,600 --> 00:35:09,840 Ми не знайомі, а дарма. 493 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Ти гарна. 494 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 Це неправда. 495 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 Правда. 496 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Чекай. 497 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Мені треба йти. 498 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Правда? 499 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Правда. 500 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Не думаю, що ти цього хочеш. 501 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Ні. 502 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Правда. 503 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 Так краще? 504 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Так. 505 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Значно краще. 506 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Чекай. 507 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 Ні, я… 508 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Чекай. 509 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Сама задом крутила. 510 00:37:27,560 --> 00:37:28,920 Чорт, це в тебе вперше? 511 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Чорт, вибач. Треба було сказати. 512 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 Я б не поспішав. 513 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 Я знав небагато незайманих. 514 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Ти в порядку? 515 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 Авжеж. 516 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Добре. 517 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Гаразд. 518 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Мам. 519 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 Це Голлі. 520 00:39:30,560 --> 00:39:33,720 ЯКЩО ВИ СТИКНУЛИСЬ ІЗ СЕКСУАЛЬНИМ НАСИЛЬСТВОМ, 521 00:39:33,800 --> 00:39:37,480 ПЕРЕГЛЯНЬТЕ ДАНІ Й РЕСУРСИ НА САЙТІ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 522 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Переклад субтитрів: О. Бурдейна