1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 ‫من هناك؟‬ 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 ‫"هولي"؟‬ 4 00:01:07,560 --> 00:01:09,480 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في القضية.‬ 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,520 ‫أحرزت "أنجيلا" بعض النقاط.‬ 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,040 ‫ستفعلين الشيء نفسه غدًا.‬ 7 00:01:13,640 --> 00:01:15,240 ‫"أوليفيا" هي من تسكن أفكاري.‬ 8 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 ‫لا أريدها أن تشعر بأنها بيدق.‬ ‫لن أسامح نفسي أبدًا.‬ 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 ‫هراء. إنها محظوظة بوجودك.‬ 10 00:01:21,280 --> 00:01:22,320 ‫إلا إذا خذلتها.‬ 11 00:01:22,400 --> 00:01:23,720 ‫هذا مستحيل.‬ 12 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 ‫"ريتشارد"، سامحني، لكن…‬ 13 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 ‫دعينا نستمتع بالحالة النادرة‬ 14 00:01:38,680 --> 00:01:41,240 ‫التي نقضي فيها الليلة بأكملها معًا.‬ 15 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 ‫ما سأقوله فظيع.‬ 16 00:01:51,720 --> 00:01:53,920 ‫أنا آسفة جدًا،‬ ‫لكنني أحتاج إلى أن أكون بمفردي.‬ 17 00:01:58,880 --> 00:01:59,840 ‫أتريدينني أن أنصرف؟‬ 18 00:02:01,080 --> 00:02:02,120 ‫ماذا، في هذه الساعة؟‬ 19 00:02:08,280 --> 00:02:09,199 ‫حسنًا.‬ 20 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 ‫هذا بسبب القضية، ذهني مُشتّت.‬ 21 00:02:15,160 --> 00:02:16,640 ‫أجل. فهمت.‬ 22 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 ‫يبدو أنك تأخذين الأمر على محمل شخصي.‬ 23 00:02:29,240 --> 00:02:30,160 ‫هذا حالي دائمًا.‬ 24 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 ‫لا، ليس كهذه المرة.‬ 25 00:02:31,560 --> 00:02:32,400 ‫أعني…‬ 26 00:02:33,680 --> 00:02:34,640 ‫ماذا إن كنت مخطئة؟‬ 27 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 ‫ماذا إن كان "جيمس وايتهاوس"‬ ‫مجرد زير نساء عادي؟‬ 28 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 ‫إنه مغتصب.‬ 29 00:02:41,280 --> 00:02:43,520 ‫رغم أنه زير نساء أيضًا بلا شكّ.‬ ‫إنه رجل متزوج.‬ 30 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 ‫أنا رجل متزوج.‬ 31 00:02:44,920 --> 00:02:46,880 ‫أجل، لكنك غير سعيد.‬ 32 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 ‫ومع ذلك فإنني متزوج.‬ 33 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 ‫أجل، لكنك لطيف.‬ 34 00:02:50,000 --> 00:02:52,360 ‫ولا تتصرّف بطريقة بغيضة ومتعجرفة.‬ 35 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 ‫وكانت "أوليفيا" تعمل لديه.‬ ‫وهذا خلل في توازن القوى في علاقتهما.‬ 36 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 ‫كنت معلّمك للمحاماة فيما مضى.‬ 37 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 ‫لكنني أنا من أوقعت بك، هل تتذكّر؟‬ 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 ‫أجل، لكنك تتحدّثين كثيرًا‬ ‫عن خلل في توازن القوى.‬ 39 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 ‫هذا يدفعني إلى التساءل‬ ‫إن كان هناك شيء لا تقولينه.‬ 40 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 ‫لكن خلل توازن قوانا أصبح من الماضي.‬ 41 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 ‫هذا ما ظننته دائمًا.‬ 42 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 ‫- هل سنتحدّث غدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 43 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 ‫لو استطعت.‬ 44 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 ‫مرحبًا يا "صوفي".‬ 45 00:04:10,960 --> 00:04:13,200 ‫- طاب صباحك يا "صوفي". كيف حالك؟‬ ‫- طاب صباحك.‬ 46 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 ‫مرحبًا.‬ 47 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 ‫أعتذر عن تأخري. هل كتبت الملاحظات؟‬ 48 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 ‫أجل، إنها على المكتب، فوق الملف الأزرق.‬ 49 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 ‫يا إلهي. الآن عرفت‬ ‫أين أجد قلم تظليل ليس أصفر اللون.‬ 50 00:04:26,320 --> 00:04:27,280 ‫"السير (غاوين) و(الفارس الأخضر)"‬ 51 00:04:27,360 --> 00:04:30,440 ‫وعدتك بكتابة ملاحظات "وولف"‬ ‫لكنني لم أتجاوز منتصف الكتاب.‬ 52 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 ‫منتصف الطريق "إلى المنارة".‬ 53 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 ‫"منع الحمل الطارئ"‬ 54 00:04:45,280 --> 00:04:47,840 ‫خذيها وانصرفي.‬ ‫كتبت ملاحظات الأسبوع القادم أيضًا.‬ 55 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 ‫هل حدث شيء؟‬ 56 00:04:49,680 --> 00:04:51,320 ‫هل سترحلين يا "هولي"؟‬ 57 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 ‫بقي أسبوعان حتى نهاية الفصل الدراسي.‬ 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 ‫ارحلي فحسب.‬ 59 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 ‫قلت، اغربي عن وجهي!‬ 60 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 ‫- "كريستينا".‬ ‫- آسفة، لم أعرف أنك…‬ 61 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 ‫أعتذر بشدّة عن أسلوبي في الحديث إليك اليوم.‬ 62 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 ‫ليس لي عذر.‬ 63 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 ‫أنت تواجهين الكثير.‬ 64 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 ‫هذا لا يهم.‬ 65 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 ‫أنت تورّطت في هذه الفوضى البشعة.‬ 66 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 ‫مصوّرو الفضائح على أعتاب بيتنا‬ ‫وتُضطرّين إلى الكذب نيابةً عنا.‬ 67 00:05:44,160 --> 00:05:47,960 ‫لقد تربّيت على السيطرة على مشاعري.‬ ‫وفجأة فقدت كل مهاراتي.‬ 68 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 ‫أنت تظنين أنه رجل صالح، أليس كذلك؟‬ 69 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 ‫حازم بعض الشيء، لكنه ليس وحشيًا، صحيح؟‬ 70 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 ‫ليس من نوعية الرجال الذين…‬ 71 00:06:13,240 --> 00:06:15,640 ‫وإلا ما واصلت العمل هنا، أليس كذلك؟‬ 72 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 ‫إنه ليس وحشيًا.‬ 73 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 ‫إنه رجل صالح.‬ 74 00:06:25,360 --> 00:06:26,240 ‫إنه رجل.‬ 75 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 ‫- ماذا قلت له؟‬ ‫- لماذا تتصل بي عبر "فيس تايم"؟‬ 76 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 ‫لأنني أريد رؤية وجهك إن كنت تكذب.‬ 77 00:06:38,160 --> 00:06:39,760 ‫لم تتصور أنني قلت له شيئًا؟‬ 78 00:06:39,840 --> 00:06:41,280 ‫لأنه أوشك أخيرًا على الاعتراف‬ 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 ‫بخطورة الادّعاءات الموجّهة ضدّك‬ ‫في هذه المحاكمة‬ 80 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 ‫وضرورة ضمان نزاهة نوّاب مجلس العموم،‬ ‫إلى آخره،‬ 81 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 ‫والآن، اختار فجأة التزام الصمت.‬ 82 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 ‫لذا فإنني أكرّر يا "جيمس"،‬ 83 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 ‫ماذا قلت له بحق السماء؟‬ 84 00:06:53,720 --> 00:06:55,640 ‫إنه سيتجاوز عاصفة سحب الثقة‬ 85 00:06:55,720 --> 00:06:57,520 ‫وإنني أمنحه دعمي الكامل.‬ 86 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 ‫دعمك الكامل‬ 87 00:06:59,280 --> 00:07:01,960 ‫هباء منثور على أرضية قصر "وستمنستر".‬ 88 00:07:02,040 --> 00:07:04,200 ‫أنت متهم بالاغتصاب، مرتين.‬ 89 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 ‫أنا بريء.‬ 90 00:07:05,480 --> 00:07:07,640 ‫إن كنت تتصل بي‬ ‫لتخبرني بأنه لا يزال يساندني،‬ 91 00:07:07,720 --> 00:07:09,080 ‫فإنني أشكرك على الرسالة.‬ 92 00:07:09,160 --> 00:07:11,080 ‫أرجو ألّا يؤدي دعمه الانتحاري لك‬ 93 00:07:11,160 --> 00:07:13,480 ‫إلى إسقاط حكومته أيها الحقير الغبي.‬ 94 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 ‫أبلغ "صوفي" تحياتي.‬ 95 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 ‫أعتذر عن سوقية ألفاظي يا "صوفي"،‬ ‫فأنا لم أتلقّ تربية متحضّرة.‬ 96 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 ‫يا إلهي، غير معقول!‬ ‫عدم وضع الزينة لا ينقص من جمالك.‬ 97 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 ‫تبًا لك.‬ 98 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 ‫عفوًا. سأراكما بعد قليل.‬ 99 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 ‫لن تراني. لن آتي إلى المحكمة اليوم.‬ 100 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 ‫لا، يجب أن تقفي إلى جانبه.‬ 101 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 ‫الوقوف إلى جانبه لا يعني أن أجلس هناك‬ ‫وأتحمّل كل ما يُقال.‬ 102 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 ‫يا إلهي، كم هو حقير!‬ 103 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 ‫سأكذب إن قلت إنني لم أشعر بخيبة أمل.‬ 104 00:07:38,240 --> 00:07:40,080 ‫سيكون "كريس" معك ليدعمك.‬ 105 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 ‫دعمك له معنى أكبر بكثير، صدّقيني.‬ 106 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 ‫لم لا تأتين؟ لقد انتهى الجزء الأسوأ.‬ 107 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 ‫ثانيًا، ما أدراك؟‬ 108 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 ‫وأولًا، لأنني سآخذ الطفلين إلى الريف‬ ‫لزيارة والديك.‬ 109 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 ‫لكنه يوم دراسي.‬ 110 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 ‫إنه كابوس، وهما بحاجة إلى استراحة.‬ 111 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 ‫عاد "فين" إلى التبوّل في الفراش،‬ 112 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 ‫وعادت "إميلي" إلى عضّ جلد أظافرها.‬ 113 00:08:01,480 --> 00:08:03,760 ‫وبصراحة شديدة، أفضّل عدم سماع شهادة اليوم‬ 114 00:08:03,840 --> 00:08:06,080 ‫من صديقتي التي تردّد كلمات "أوليفيا"،‬ 115 00:08:06,160 --> 00:08:10,480 ‫كما رُويت لها، عن أسلوبك في تقبيلها ولعقها،‬ 116 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 ‫وقرصها ووخزها.‬ 117 00:08:12,440 --> 00:08:14,280 ‫لأن التشابه الواضح‬ 118 00:08:14,360 --> 00:08:18,120 ‫بين أسلوبك في فعل تلك الأشياء بي‬ ‫لم يكن سماعه ممتعًا.‬ 119 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 ‫- سأعوّضك عن هذا.‬ ‫- أجل، ستفعل.‬ 120 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 ‫راودني حلم ليلة أمس عن "هولي".‬ 121 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 ‫كابوس.‬ 122 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 ‫كانت تتهمك.‬ 123 00:08:34,600 --> 00:08:37,480 ‫هل يجب أن أدافع عن نفسي ضدّ كوابيسك أيضًا؟‬ 124 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 ‫ربما.‬ 125 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 ‫متى ستعودون؟‬ 126 00:08:44,159 --> 00:08:47,360 ‫سنغيب اليوم فقط. سيفيدنا هواء الريف.‬ 127 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 ‫سأدلي بشهادتي غدًا.‬ 128 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 ‫أجل. وسأكون إلى جانبك.‬ 129 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 ‫"(كيت)"‬ 130 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 ‫شكرًا.‬ 131 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 ‫ظننت أن هذا المكان هو سرّي وحدي.‬ 132 00:09:05,920 --> 00:09:08,360 ‫- إلام ترمين؟‬ ‫- عفوًا؟‬ 133 00:09:08,440 --> 00:09:11,120 ‫تحرّي شرطة "أكسفورد" عن موكّلي.‬ 134 00:09:11,200 --> 00:09:12,680 ‫لا أعرف عمّا تتحدّثين؟‬ 135 00:09:13,280 --> 00:09:14,280 ‫من وراءها إذًا؟‬ 136 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 137 00:09:16,480 --> 00:09:19,080 ‫لكن أيًا يكن الأمر،‬ ‫فلن تقبله المحكمة في هذه المرحلة.‬ 138 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 ‫بالطبع.‬ 139 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 ‫ماذا قالت شرطة "أكسفورد"؟‬ 140 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 ‫كان بلاغًا عن اعتداء‬ ‫في الجامعة في التسعينيات.‬ 141 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 ‫"وايتهاوس" طرف فيه؟‬ 142 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 ‫طرف ثالث هو من وجّه التهمة.‬ 143 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 ‫صاحبة التهمة غير موجودة. وحين بحثوا عنها،‬ 144 00:09:36,880 --> 00:09:40,040 ‫قالت أمها إنها انتقلت إلى "أستراليا"‬ ‫وانقطع التواصل بينهما.‬ 145 00:09:40,600 --> 00:09:44,160 ‫صدّقيني يا "أنجيلا"، آخر ما أريده‬ ‫هو أن يعطّل أي شيء في هذه المحاكمة.‬ 146 00:09:44,240 --> 00:09:46,880 ‫وبالتأكيد ليس قبل أن ألقّن موكّلك‬ ‫درسًا قاسيًا.‬ 147 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 ‫ألا تفكرين أحيانًا في أعداد المتربّصين؟‬ 148 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 ‫هناك الكثير من الأشخاص المجانين المتربّصين،‬ 149 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 ‫الذين ينتظرون اللحظة المناسبة للظهور.‬ 150 00:09:57,720 --> 00:10:00,520 ‫إذًا هذا التحليل الذي تجرينه‬ ‫لأعضاء هيئة المحلّفين‬ 151 00:10:00,600 --> 00:10:02,440 ‫ما أساسه تحديدًا؟‬ 152 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 ‫الملاحظة.‬ 153 00:10:03,440 --> 00:10:05,360 ‫ذات الشعر الطويل المموّج في الصفّ الأول‬ 154 00:10:05,440 --> 00:10:07,680 ‫تحدّق فيه لساعات وكأنها مراهقة مفتونة.‬ 155 00:10:07,760 --> 00:10:10,840 ‫يبدو أن خيالها يجرّها إلى طريق البذاءة.‬ 156 00:10:10,920 --> 00:10:13,400 ‫على الأقل تودّ أن تبرّئه.‬ 157 00:10:13,480 --> 00:10:15,840 ‫لكن ذا القميص الرمادي في صفّنا بالتأكيد.‬ 158 00:10:15,920 --> 00:10:17,840 ‫ذوو القمصان الرمادية‬ ‫يصوتون دائمًا بالإدانة.‬ 159 00:10:17,920 --> 00:10:19,840 ‫"ماغي"، أريد التحدّث إليك.‬ 160 00:10:27,200 --> 00:10:28,920 ‫لم تناقشي إجراء تحرّيات‬ 161 00:10:29,000 --> 00:10:32,480 ‫عن أعوام "جيمس وايتهاوس" في "أكسفورد"‬ ‫مع أي من ضباط القضية، أليس كذلك؟‬ 162 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 ‫بالطبع لا.‬ 163 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 ‫لأنني قلت بوضوح إنها ليست ذا صلة.‬ 164 00:10:35,560 --> 00:10:38,200 ‫- أعرف.‬ ‫- هل أنت متأكدة تمامًا من عدم قيامك بذلك؟‬ 165 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 ‫أنا أتّبع تعليماتك يا "كيت"، دائمًا.‬ 166 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 ‫أنا آسفة.‬ 167 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 ‫أنا متعبة.‬ 168 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 ‫نسيت أن أهتم بأمر ما.‬ 169 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 ‫- أهناك شيء تودّين أن أقوم به؟‬ ‫- لا، سأعود.‬ 170 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 ‫أتمنى أن تفوز يا سيدي.‬ 171 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 ‫أنا ممتنّ.‬ 172 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 ‫- لكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 173 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 ‫ماذا ستفعلون بشأن شركة "أوبر" اللعينة؟‬ 174 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 ‫إنهم يقضون على عملنا.‬ 175 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 ‫قال المكتب إنها حالة طارئة.‬ 176 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 ‫آسفة.‬ 177 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 ‫لا تعتذري.‬ 178 00:11:29,200 --> 00:11:31,240 ‫ألا يجب أن تكوني في المحكمة اليوم؟‬ 179 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 ‫أجل، خلال دقائق.‬ 180 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 ‫أخبريني.‬ 181 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 182 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 ‫لست متأكدة.‬ 183 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 ‫تحظى قضيتك باهتمام كبير.‬ 184 00:11:47,880 --> 00:11:49,800 ‫لا عجب إن شعرت بشيء من الارتباك.‬ 185 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 ‫ليس الأمر كذلك.‬ 186 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 ‫ماذا إذًا؟ ماذا حدث؟‬ 187 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 ‫لا شيء.‬ 188 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 ‫كنت بحاجة إلى سماع صوت مألوف فحسب.‬ 189 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 ‫"كيت".‬ 190 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 ‫هل يجب أن تتحدّثي إلى القاضي أو ما شابه؟‬ 191 00:12:13,520 --> 00:12:14,720 ‫لا، أنا بخير.‬ 192 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 ‫أنا بخير.‬ 193 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 ‫الشارع مزدحم اليوم يا سيدي.‬ ‫هل أنزلك في الخلف؟‬ 194 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 ‫لن يكون هذا ضروريًا.‬ 195 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 ‫- سيد "وايتهاوس"، أين "صوفي"؟‬ ‫- أين "صوفي"؟‬ 196 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 ‫سيد "وايتهاوس"، أين "صوفي"؟‬ 197 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 ‫- جدّتي! جدّي!‬ ‫- جدّتي!‬ 198 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 ‫- عزيزتي!‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 199 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 ‫افتقدتكما. مرحبًا يا صغيري.‬ 200 00:13:03,880 --> 00:13:05,040 ‫- افتقدتكما.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 201 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 ‫مرحبًا.‬ 202 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 ‫ما هذا؟‬ 203 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 ‫شراب "رايبينا".‬ 204 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 ‫- يا لك من فوضوي!‬ ‫- سُكب بعض العصير.‬ 205 00:13:11,160 --> 00:13:13,280 ‫- "صوفي". ادخلي.‬ ‫- أعرف ما تحبان القيام به.‬ 206 00:13:13,360 --> 00:13:14,960 ‫- لنلعب الكروكيه.‬ ‫- رائع!‬ 207 00:13:18,000 --> 00:13:18,920 ‫"(وودلاندز)"‬ 208 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 ‫هل أنت واثقة بأنني يجب ألّا أنقع قميصه؟‬ 209 00:13:23,760 --> 00:13:24,960 ‫لم أحضر قميصًا آخر.‬ 210 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 ‫سيتلف إن ثبتت البقعة.‬ 211 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 ‫أكره الإهدار.‬ 212 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 ‫كما علّمتنا الدنيا،‬ ‫الأمور السيئة تحدث يا "تابينس".‬ 213 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 214 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 ‫نتدبّر أمرنا.‬ 215 00:13:41,560 --> 00:13:42,760 ‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬ 216 00:13:43,480 --> 00:13:44,960 ‫المحاكمة، أجل.‬ 217 00:13:46,280 --> 00:13:50,560 ‫يتملّكني غضب شديد في منتصف الليل‬ ‫حين أفكّر في الأكاذيب السافرة لتلك الفتاة.‬ 218 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 ‫إنها تحاول استغلال طبيعته الطيبة.‬ 219 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 ‫لطالما كان سعيدًا ووسيمًا‬ 220 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 ‫وناجحًا في كل ما يخوضه.‬ 221 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 ‫وذكيًا جدًا.‬ 222 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 ‫وكان يعرف صفاته.‬ 223 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 ‫ربما هو أمر ذكوري،‬ ‫ذلك الإيمان التامّ بالذات.‬ 224 00:14:13,040 --> 00:14:14,560 ‫بناتي لا يتمتعن بذلك.‬ 225 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 ‫ولا أنا.‬ 226 00:14:17,440 --> 00:14:20,120 ‫حتى في طفولته، كان كذلك.‬ 227 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 ‫كيف كان؟‬ 228 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 ‫زائد الثقة بالنفس، على ما أظن.‬ 229 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 ‫كان يكذب بلا خجل في لعبة "كلودو"‬ ‫ويغشّ في لعبة "مونوبولي".‬ 230 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 ‫كان يصرّ على تغيير القواعد.‬ 231 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 ‫أنت تفيدينه.‬ 232 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 ‫لطالما أوضحنا له ذلك أنا ووالده،‬ 233 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 ‫أنه محظوظ جدًا بك.‬ 234 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 235 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 ‫ماذا فعلت يا "صوفي"؟‬ 236 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 ‫ربّيت ابنك بحيث يتصور أن الغشّ مقبول؟‬ 237 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 ‫الغشّ في لعبة "مونوبولي"؟‬ 238 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 ‫- إنها مجرد لعبة يا عزيزتي.‬ ‫- استغلّها لإتقان قدرته على الكذب.‬ 239 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 ‫ربما كان يجب أن أقول "الادّعاء".‬ 240 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 ‫بل الكذب.‬ 241 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 ‫لا أحتاج إلى تذكيرك،‬ 242 00:14:57,480 --> 00:15:00,920 ‫بأن السياسة تتطلّب قدرًا من البراعة في ذلك.‬ 243 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 ‫لا تتطلّب منه أن يكذب عليّ.‬ 244 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 ‫قد يبدو لك الأمر مستحيلًا في الوقت الحالي،‬ 245 00:15:10,280 --> 00:15:11,800 ‫لكنك ستجتازين هذه الأزمة.‬ 246 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 ‫أشعر أحيانًا بأن جزءًا من اللوم يقع عليّ.‬ 247 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 248 00:15:25,160 --> 00:15:26,560 ‫غضضت البصر. أنا…‬ 249 00:15:27,920 --> 00:15:30,400 ‫لم أشكّك في مواقف بسيطة في الوقت المناسب،‬ 250 00:15:30,480 --> 00:15:31,360 ‫لكن…‬ 251 00:15:32,240 --> 00:15:34,800 ‫المواقف البسيطة تتراكم، صحيح؟‬ 252 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 ‫هراء. أنت زوجة وأمّ مثالية.‬ 253 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 ‫أرجو ألّا تمانعي إن قلت ما أراه دائمًا.‬ 254 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 ‫نجاتك من أسرة مفككة في طفولتك‬ 255 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 ‫زادتك إصرارًا على الحفاظ على تماسك أسرتك.‬ 256 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 ‫ولهذا أقول "أحسنت".‬ 257 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 ‫ما تفعله هذه الفتاة بـ"جيمس" لا يُغتفر.‬ 258 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 ‫في الواقع يا "تابينس"، إنها من جيل آخر.‬ 259 00:16:06,000 --> 00:16:08,360 ‫كانت الأمور مختلفة جدًا‬ ‫بينما كنت في الجامعة،‬ 260 00:16:08,440 --> 00:16:10,720 ‫ضبابية موافقة الفتاة.‬ 261 00:16:12,240 --> 00:16:14,720 ‫كانت حيوية الشباب الأنانية آفة الرجال.‬ 262 00:16:14,800 --> 00:16:17,120 ‫وكانت آفتنا الفشل في التواصل.‬ 263 00:16:18,160 --> 00:16:19,600 ‫هل يعني ذلك أننا متواطئات؟‬ 264 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 ‫لأنني أشعر أحيانًا بأن الرضوخ كان أسهل.‬ 265 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 ‫أرجوك ألّا تقولي‬ ‫إنك تعرّضت إلى الاعتداء من قبل.‬ 266 00:16:28,840 --> 00:16:31,120 ‫- لا.‬ ‫- حمدًا للرب.‬ 267 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 ‫"صوفي"، لم أرك بهذه الحالة من قبل.‬ 268 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 ‫"جيمس" يُحاكم بتهمة الاغتصاب.‬ 269 00:16:41,040 --> 00:16:42,120 ‫ابني‬ 270 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 ‫ستُثبت براءته.‬ 271 00:16:46,560 --> 00:16:49,400 ‫وعندها سيعود كل شيء إلى سابق عهده.‬ 272 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 ‫المكتب المركزي للمحافظين.‬ 273 00:17:01,600 --> 00:17:03,320 ‫أيمكنك أن تحدّثينا يا آنسة "ليدجر"‬ 274 00:17:03,400 --> 00:17:06,599 ‫عن دورك فيما جلب السيد "وايتهاوس" إلى هنا؟‬ 275 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 ‫تصرّفات السيد "وايتهاوس" جلبته إلى هنا.‬ 276 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 ‫متى أخبرتك الآنسة "ليتون" أول مرة‬ ‫بالأحداث التي تهمّنا؟‬ 277 00:17:13,560 --> 00:17:14,599 ‫في اليوم التالي.‬ 278 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 ‫- كيف بدت؟‬ ‫- مستاءة جدًا.‬ 279 00:17:17,800 --> 00:17:20,079 ‫في العادة، كانت تأخذ الأمور ببساطة.‬ 280 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 ‫أو هكذا كانت قبل انتهاء علاقتها بالوزير.‬ 281 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 ‫هل كانت قد أخبرتك بالعلاقة قبل هذا؟‬ 282 00:17:26,119 --> 00:17:27,119 ‫أجل.‬ 283 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 ‫كانت بحاجة إلى صديقة‬ ‫وكانت تعرف أنني سأحفظ السرّ.‬ 284 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 ‫و…‬ 285 00:17:33,960 --> 00:17:36,880 ‫ماذا كان رأيك في علاقة صديقتك بالوزير؟‬ 286 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 ‫رأيت أنها غلطة.‬ 287 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 ‫تبًا.‬ 288 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 ‫آنسة "وودكروفت"؟‬ 289 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 ‫ماذا قالت لك الآنسة "ليتون"‬ ‫في اليوم التالي عمّا حدث في المصعد؟‬ 290 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 ‫ألقت باللوم على نفسها لأنه اغتصبها.‬ 291 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 ‫هل وصفت لك الأحداث التي دارت في المصعد؟‬ 292 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 ‫بتفاصيل مرعبة.‬ 293 00:18:09,440 --> 00:18:11,680 ‫من أثار مسألة الاغتصاب؟‬ 294 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 ‫أنا.‬ 295 00:18:13,360 --> 00:18:15,600 ‫بعدما أخبرتني بأنه مزّق سروالها الداخلي.‬ 296 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 ‫بعدما أرتني تلك الكدمة.‬ 297 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 ‫بعدما أخبرتني بما وصفها به.‬ 298 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 ‫قلت، "أنت تدركين ما فعله، أليس كذلك؟"‬ 299 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 ‫وبم أجابت؟‬ 300 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 ‫بإيماءة.‬ 301 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 ‫ثم أجهشت بالبكاء.‬ 302 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 ‫لم تنطق بالكلمة.‬ 303 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 ‫إذًا كيف طُرح الأمر؟‬ 304 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 ‫قلت،‬ 305 00:18:34,960 --> 00:18:37,760 ‫"قلت له مرارًا وتكرارًا إنك لا تريدين ذلك،‬ 306 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 ‫وتجاهلك.‬ 307 00:18:39,800 --> 00:18:40,640 ‫هذا اغتصاب."‬ 308 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 309 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 ‫لم تستطع التحدّث لوقت طويل.‬ 310 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 ‫بصراحة، كان نوعًا من البكاء‬ ‫لم أره منذ الطفولة.‬ 311 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 ‫ذلك الشهيق المتشنّج.‬ 312 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 ‫بعدما تمالكت نفسها، هل ناقشتما‬ 313 00:18:57,840 --> 00:19:00,280 ‫أي إجراء ستتخذه وإن كانت ستتخذ إجراءً؟‬ 314 00:19:00,360 --> 00:19:01,720 ‫اقترحت أن تلجأ إلى الشرطة.‬ 315 00:19:02,360 --> 00:19:03,960 ‫استغرقت أسبوعين كاملين.‬ 316 00:19:04,040 --> 00:19:06,000 ‫كانت متردّدة جدًا في البداية.‬ 317 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 ‫أظن أنها ظلّت تتمنى نسيان ما حدث‬ ‫وكأنه لم يكن.‬ 318 00:19:10,120 --> 00:19:11,400 ‫لكن هذا لا يجدي، صحيح؟‬ 319 00:19:12,040 --> 00:19:13,920 ‫احتاجت إلى الاعتراف لنفسها بما حدث‬ 320 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 ‫قبل أن تبلغ بأن مديرها،‬ ‫"جيمس وايتهاوس"، قد اغتصبها.‬ 321 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 ‫آنسة "ريغان".‬ 322 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 ‫يبدو أنك شخص مستقيم يا آنسة "ليدجر".‬ 323 00:19:30,840 --> 00:19:32,240 ‫أهذا تقييم عادل؟‬ 324 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 ‫أظن ذلك.‬ 325 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 ‫- وتحبين الوضوح، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 326 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 ‫الأسود هو الأسود والأبيض هو الأبيض،‬ ‫ولن يلتقيا أبدًا.‬ 327 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 ‫الرمادي مبالغ فيه.‬ 328 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 ‫هل كنت راضية عن علاقة صديقتك،‬ 329 00:19:43,120 --> 00:19:45,440 ‫الآنسة "ليتون" بـ"جيمس وايتهاوس"؟‬ 330 00:19:46,160 --> 00:19:49,080 ‫- كنت قلقة على "أوليفيا".‬ ‫- لكنك تعتبرين العلاقات غلطة؟‬ 331 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 ‫أجل.‬ 332 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 ‫إذًا، إن أتتك صديقتك مستاءة بسبب علاقتها‬ 333 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 ‫برجل متزوج،‬ 334 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 ‫فستعتبرين أي ممارسة جنسية بينهما غلطة؟‬ 335 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 ‫لسنا هنا لهذا السبب.‬ 336 00:20:00,720 --> 00:20:03,400 ‫- حتى ممارسة الجنس بالتراضي، صحيح؟‬ ‫- لا أرى أهمية ذلك.‬ 337 00:20:03,480 --> 00:20:05,080 ‫هل قادتك آراؤك عن الخيانة‬ 338 00:20:05,160 --> 00:20:08,040 ‫إلى الإلحاح على صديقتك لتلجأ إلى الشرطة؟‬ 339 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 ‫"الإلحاح"؟‬ 340 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 ‫آنسة "ريغان"، لا أظن أن الشهادة‬ 341 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 ‫تشير إلى إلحاح الآنسة "ليدجر" على المدّعية.‬ 342 00:20:15,320 --> 00:20:17,040 ‫أعتذر يا سيدي القاضي.‬ 343 00:20:17,120 --> 00:20:18,920 ‫لعلّي أوضّح مقصدي بالطريقة الآتية.‬ 344 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 ‫هل كان سبب حرصك الشديد‬ ‫على لجوء صديقتك إلى الشرطة‬ 345 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 ‫هو عدم رضائك عن علاقتها بمديرها؟‬ 346 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 ‫لا.‬ 347 00:20:28,440 --> 00:20:30,960 ‫نصحتها باللجوء إلى الشرطة لأنه اغتصبها،‬ 348 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 ‫بوضوح الأسود والأبيض.‬ 349 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 ‫أعضاء هيئة المحلفين،‬ ‫سنؤجّل الجلسة حتى صباح الغد.‬ 350 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 ‫قيام.‬ 351 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 ‫- كيف كانت الجلسة يا آنسة؟‬ ‫- فظيعة.‬ 352 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 ‫لم تكن فظيعة، لكن "كيتي ليدجر" كانت رائعة.‬ 353 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 ‫لم تتزعزع.‬ 354 00:21:05,360 --> 00:21:07,320 ‫لكن أداء "كيت وودكروفت" كان سيئًا.‬ 355 00:21:07,400 --> 00:21:08,560 ‫هذا غير صحيح.‬ 356 00:21:09,200 --> 00:21:10,160 ‫إنه صحيح بعض الشيء.‬ 357 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 ‫أذناها خارقتان.‬ 358 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 ‫لكن الشاهدة…‬ 359 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 ‫"(وايتهاوس)"‬ 360 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 ‫سيد "وايتهاوس".‬ 361 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 ‫مرحبًا؟‬ 362 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 ‫لم يعودوا بعد.‬ 363 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 ‫مرحبًا.‬ 364 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 ‫هل أعدّ لك شيئًا لتأكله؟‬ 365 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 ‫لا، شكرًا يا "كريستينا". أنا لست من مهامك.‬ 366 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 ‫هل أكلت؟‬ 367 00:22:07,120 --> 00:22:08,040 ‫فكرة رائعة.‬ 368 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 ‫- هل يوجد المزيد؟‬ ‫- نكهة "روكي رود" فقط.‬ 369 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 ‫نكهة "فين" المفضّلة.‬ 370 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 ‫لا، ابقي.‬ 371 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 ‫لا أفهم الحلوى الخطمية.‬ 372 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 373 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 ‫إنها مقززة.‬ 374 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 ‫وأحيانًا تكون جذابة.‬ 375 00:22:58,000 --> 00:22:59,120 ‫آسفة لأنني لا أفهم.‬ 376 00:22:59,200 --> 00:23:03,360 ‫أحاول أن أشكرك باللغة الروسية فحسب.‬ ‫هل كان ما قلته بالروسية؟‬ 377 00:23:03,440 --> 00:23:06,000 ‫لا أعرف ماذا كان.‬ 378 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 ‫أنا فاشل في تعلّم اللغات.‬ 379 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 ‫لا أملك الأذن المميّزة للّغات.‬ 380 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 ‫لكن جدّيًا يا "كريستينا"،‬ 381 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 ‫أردت أن أشكرك.‬ 382 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 ‫علام؟‬ 383 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 ‫على حسن رعايتك للطفلين.‬ 384 00:23:25,160 --> 00:23:28,200 ‫إنهما يثقان بك ويشعران بالأمان معك.‬ 385 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 ‫سأفتقدهما حين أعود إلى "بودولسك".‬ 386 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 ‫ماذا ستدرسين هناك؟‬ 387 00:23:38,160 --> 00:23:39,680 ‫أريد أن أصبح مهندسة مدنية.‬ 388 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 ‫أنا مهتمة جدًا بالبنية التحتية.‬ 389 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 ‫لم أعرف ذلك عنك.‬ 390 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 ‫ستكونين رائعة.‬ 391 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 ‫طابت ليلتك.‬ 392 00:25:26,040 --> 00:25:28,240 ‫…لا يُقبل بقاؤها في "الاتحاد الجمركي"،‬ 393 00:25:28,320 --> 00:25:31,520 ‫مما قد يعني أن "بريطانيا"‬ ‫لن تتحكم في سياستها التجارية،‬ 394 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 ‫ونظريًا، يمكن أن يتوصّل "الاتحاد الأوروبي"‬ ‫إلى اتفاقيات تجارية،‬ 395 00:25:35,160 --> 00:25:36,400 ‫سنُضطرّ إلى الالتزام بها،‬ 396 00:25:36,480 --> 00:25:39,360 ‫وهو ما يتعارض مباشرةً مع مصالح بلادنا.‬ 397 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 ‫لكن لنكن واضحين. ما قالته هو…‬ 398 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 ‫"أبي، أمي، (إميلي)، (فين)"‬ 399 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 ‫"صوف"؟‬ 400 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 ‫يا إلهي.‬ 401 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 ‫متى عدتم؟‬ 402 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 ‫عدنا للتوّ.‬ 403 00:26:26,400 --> 00:26:27,600 ‫لم أرد أن أوقظك.‬ 404 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 ‫يدهشني أنني غفوت.‬ 405 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 ‫أنت مرهق.‬ 406 00:26:34,560 --> 00:26:35,760 ‫كيف حال أمي وأبي؟‬ 407 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 ‫كالمعتاد.‬ 408 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 ‫لطالما كنا محظوظين، أنا وأنت.‬ 409 00:26:44,440 --> 00:26:45,960 ‫لست متأكدًا من أنني أسمّيه حظًا.‬ 410 00:26:46,720 --> 00:26:47,880 ‫بم تسمّيه؟‬ 411 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 ‫قرارات ذكية وعمل دؤوب.‬ 412 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 ‫لا يا "جيمس"، أساسًا وُلدنا ونشأنا محظوظين.‬ 413 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 ‫لقد قضيت فترة ما بعد الظهيرة مع والديّ.‬ ‫أتسمّين ذلك حظًا؟‬ 414 00:27:00,520 --> 00:27:03,640 ‫يبدو أنه قد تخلّى عنها حظنا.‬ 415 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 ‫هذا غير صحيح.‬ 416 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 ‫بلى، إنه صحيح.‬ 417 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 ‫أصبحنا محظوظين سابقين رسميًا.‬ 418 00:27:13,160 --> 00:27:17,240 ‫حسنًا، أشكرك على التصويت بالثقة‬ ‫في الليلة السابقة لإدلائي بشهادتي.‬ 419 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 ‫حين…‬ 420 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 ‫ماذا؟‬ 421 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 ‫حين أمضينا أسبوعين في "كورسيكا"‬ ‫وكنا نمارس الحب كل ليلة،‬ 422 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 ‫كان هذا في منتصف علاقتك بها، صحيح؟‬ 423 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 ‫لم يكن في المنتصف، بل في النهاية.‬ 424 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 ‫يا لها من تمرينات شاقة‬ ‫تلك التي كان يخضع لها قضيبك!‬ 425 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 ‫إن كنت ستجرحينني، فسآوي إلى الفراش.‬ 426 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 ‫آسفة، لكنني لا أستطيع النسيان.‬ 427 00:27:50,880 --> 00:27:53,280 ‫- أرجو أن تستطيعي مع مرور الوقت.‬ ‫- ليس علاقتك.‬ 428 00:27:53,360 --> 00:27:55,400 ‫بل ما قالته موظفة "أكسفورد" عن "هولي".‬ 429 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 ‫طابت ليلتك.‬ 430 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 ‫لا أقول إنك الفاعل، فأنا أصدّقك.‬ 431 00:28:01,560 --> 00:28:02,400 ‫أيمكنني أن أسألك‬ 432 00:28:02,480 --> 00:28:06,560 ‫لماذا تهتمين بزميلتك في أول عام جامعي‬ 433 00:28:06,640 --> 00:28:09,440 ‫أكثر من اهتمامك بهذه المحاكمة، بحياة زوجك؟‬ 434 00:28:09,520 --> 00:28:11,960 ‫- بالطبع تهمني المحاكمة وحياتك.‬ ‫- اخترت أن تأخذي اليوم إجازة.‬ 435 00:28:12,040 --> 00:28:13,920 ‫- من أجل ولدينا.‬ ‫- أساء هذا إلى صورتي.‬ 436 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 ‫صدّقيني، لم يغفل أحد عن غيابك.‬ 437 00:28:16,760 --> 00:28:19,080 ‫- كنت بحاجة إلى استراحة.‬ ‫- أنا أتمنى استراحة.‬ 438 00:28:19,160 --> 00:28:21,440 ‫إذًا لا تضاجع مرؤوستك‬ ‫في أحد مصاعد مجلس العموم.‬ 439 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 ‫- متى أصبحت فظة هكذا؟‬ ‫- آسفة، هل كنتما تمارسان الحب؟‬ 440 00:28:25,400 --> 00:28:27,560 ‫مارسنا الجنس، ما رأيك في ذلك؟‬ 441 00:28:27,640 --> 00:28:29,200 ‫أي شيء. هذا مقبول.‬ 442 00:28:30,240 --> 00:28:31,560 ‫طالما أنه ليس اغتصابًا.‬ 443 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 ‫قصدي الوحيد يا عزيزتي،‬ 444 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 ‫أنه كان يجب أن تحضري الجلسة اليوم،‬ 445 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 ‫من أجل الجميع.‬ 446 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 ‫أيًا يكن ما حدث قد وقع حتمًا‬ ‫في نهاية عامنا الأول.‬ 447 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- نهاية أول أسابيع يونيو.‬ 448 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 ‫- حينها رحلت "هولي".‬ ‫- "هولي" لا تهمني بالمرة!‬ 449 00:28:57,400 --> 00:28:58,760 ‫أعرف أن "هولي" لا تهمك،‬ 450 00:28:58,840 --> 00:29:00,400 ‫لكن إن لم تنتظم أفكاري،‬ 451 00:29:00,480 --> 00:29:03,240 ‫وإن لم تساعدني في الوصول إلى ذلك‬ ‫فلا أعرف ماذا سأفعل.‬ 452 00:29:03,320 --> 00:29:04,640 ‫لكنني أخشى ألّا يكون خيرًا.‬ 453 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 ‫كل تلك الحفلات في نهاية العام الدراسي…‬ 454 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 ‫بالضبط.‬ 455 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 ‫بالتأكيد يستحيل التمييز بينها‬ ‫من موقعنا البعيد هذا.‬ 456 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 ‫لكن قبل أسابيع قليلة من تخرّجك.‬ ‫أتذكر الشعور بالإلحاح.‬ 457 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 ‫فيم؟‬ 458 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 ‫في كل شيء. المستقبل.‬ 459 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 ‫ماذا؟‬ 460 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 ‫في ذهني صورة لنا ونحن نرقص.‬ 461 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 ‫كنت أرتدي زيًا جديدًا.‬ ‫وشعرت بأنني جميلة جدًا.‬ 462 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 ‫ثوب أسود قصير.‬ 463 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 ‫أتذكّر ما كنت ترتديه أيضًا.‬ 464 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 ‫كنت قد أحضرت قارورة شراب والدك.‬ 465 00:29:51,200 --> 00:29:54,360 ‫سهر الجميع في ذلك الأسبوع،‬ ‫حتى "هولي" كانت هناك.‬ 466 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 ‫- "صوفي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 467 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هيا.‬ 468 00:29:59,280 --> 00:30:02,680 ‫"صوف"، حدث هذا قبل عقدين.‬ 469 00:30:02,760 --> 00:30:04,480 ‫بالكاد أتذكّر أحداث الأسبوع الماضي.‬ 470 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 ‫ما كان سيرسخ الأمر في ذهنك.‬ ‫فهي ليست من طرازك.‬ 471 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 ‫مرحبًا.‬ 472 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها زميلتي في البرنامج الدراسي.‬ 473 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 ‫- اسمها "هولي".‬ ‫- "جيمس"!‬ 474 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 ‫رائع!‬ 475 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 ‫آسفة جدًا، أشعر بالارتباك الشديد.‬ 476 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 ‫حيالي؟‬ 477 00:30:19,840 --> 00:30:21,080 ‫حيال كل شيء.‬ 478 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 ‫ألا تزالين تحبينني؟‬ 479 00:30:26,680 --> 00:30:27,840 ‫إن كنت لا تزال أنت،‬ 480 00:30:29,280 --> 00:30:30,320 ‫فبلى.‬ 481 00:30:42,920 --> 00:30:44,080 ‫ألا تزال أنت؟‬ 482 00:30:45,520 --> 00:30:47,040 ‫بالطبع لا أزال أنا.‬ 483 00:31:00,280 --> 00:31:01,320 ‫يجب أن أنام.‬ 484 00:31:02,720 --> 00:31:03,680 ‫هل ستصعدين؟‬ 485 00:31:04,920 --> 00:31:05,880 ‫بعد قليل.‬ 486 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 ‫- يجب أن أنصرف.‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 487 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 ‫لقد تأخرت. عن "الإباحيين".‬ 488 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 ‫لا!‬ 489 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 ‫تعالي.‬ 490 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 ‫نخبكنّ!‬ 491 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 ‫يا إلهي، أُحب هذه الأغنية!‬ 492 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ 493 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 ‫أشعر بدوار شديد.‬ 494 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 ‫آسفة.‬ 495 00:34:18,639 --> 00:34:21,239 ‫أين عربتي التي كانت ثمرة يقطين؟‬ 496 00:34:47,239 --> 00:34:48,920 ‫آسف!‬ 497 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 498 00:34:52,520 --> 00:34:53,679 ‫أجل، أنا بخير.‬ 499 00:34:54,719 --> 00:34:55,920 ‫هل أعرفك؟‬ 500 00:34:56,960 --> 00:34:58,360 ‫اسمك "مولي".‬ 501 00:34:58,440 --> 00:34:59,960 ‫لا، بل "بولي".‬ 502 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 ‫أجل، اسمي "بولي".‬ 503 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 ‫"بولي" الجميلة.‬ 504 00:35:07,600 --> 00:35:09,840 ‫إن كنت لا أعرفك، فيجدر بي أن أتعرّف بك.‬ 505 00:35:10,960 --> 00:35:12,120 ‫أنت جميلة.‬ 506 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 ‫هذا غير صحيح.‬ 507 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 ‫بل صحيح.‬ 508 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 ‫مهلًا.‬ 509 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 ‫يجب أن أذهب.‬ 510 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 ‫حقًا؟‬ 511 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 ‫حقًا.‬ 512 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 ‫لا أظن أن هذا ما تريدين فعله.‬ 513 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 ‫لا.‬ 514 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 ‫حقًا.‬ 515 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 ‫أهذا أفضل؟‬ 516 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 ‫أجل.‬ 517 00:36:29,320 --> 00:36:30,400 ‫أفضل بكثير.‬ 518 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 ‫انتظر.‬ 519 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 ‫لا، أنا…‬ 520 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 ‫انتظر.‬ 521 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 ‫لا تستفّزيني بالإغراء.‬ 522 00:37:27,560 --> 00:37:28,760 ‫تبًا، أهي أول مرة؟‬ 523 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 ‫تبًا، أنا آسف جدًا. كان يجب أن تخبريني.‬ 524 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 ‫كنت سأبطئ قليلًا.‬ 525 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 ‫لم أقابل الكثير من العذارى.‬ 526 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 ‫هل أنت بخير؟‬ 527 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 ‫بالطبع.‬ 528 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 ‫جيد.‬ 529 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 ‫حسنًا.‬ 530 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 ‫أمي.‬ 531 00:39:10,800 --> 00:39:11,760 ‫أنا "هولي".‬ 532 00:39:30,560 --> 00:39:33,720 ‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه‬ ‫يتعرّض إلى العنف الجنسي،"‬ 533 00:39:33,800 --> 00:39:37,480 ‫"فإن المعلومات والمصادر متوفرة‬ ‫على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة"‬ 534 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 ‫ترجمة "مي بدر"‬