1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 Kim o? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Holly? 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,440 Devamlı davayı düşünüp duruyorum. 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,520 Angela iyi puan aldı. 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,040 Sen de yarın alırsın. 7 00:01:13,120 --> 00:01:16,720 Canımı sıkan Olivia. Piyon gibi hissetsin istemiyorum. 8 00:01:16,800 --> 00:01:17,920 Kendimi affetmem. 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Saçmalama. Avukatı olduğun için çok şanslı. 10 00:01:21,160 --> 00:01:24,000 -Onu hüsrana uğratmazsam tabii. -Bu mümkün değil. 11 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Richard, affedersin… 12 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Bütün geceyi birlikte geçirebiliyor olmanın 13 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 tadını çıkarsak olmaz mı? 14 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 Korkunç biriyim. 15 00:01:51,720 --> 00:01:53,760 Özür dilerim, yalnız kalmam lazım. 16 00:01:58,840 --> 00:01:59,920 Gideyim mi? 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,080 Bu saatte mi? 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,200 Peki. 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 Dava yüzünden. Kafam dolu. 20 00:02:15,160 --> 00:02:16,640 Tamam. Anladım. 21 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Olayı biraz kişiselleştiriyor gibisin. 22 00:02:29,240 --> 00:02:31,480 -Hep öyle yaparım. -Hayır, bu farklı. 23 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 Yani… Ya yanılıyorsan? 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 Ya James Whitehouse standart bir zamparaysa? 25 00:02:39,560 --> 00:02:43,520 Adam tecavüzcü. Zampara olduğu da kesin tabii, evli sonuçta. 26 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Ben de evliyim. 27 00:02:45,440 --> 00:02:46,880 Evet ama mutsuzsun. 28 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Yine de evliyim. 29 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 Ama iyi birisin. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,560 Her şeyi kendine hak gören bir adi değilsin. 31 00:02:53,200 --> 00:02:56,520 Hem Olivia çalışanıydı. İlişkilerinde güç dengesizliği vardı. 32 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Vaktinde senin hocandım. 33 00:02:58,920 --> 00:03:03,680 -Ama sana asılan bendim, unuttun mu? -İyi de güç dengesizliği deyip duruyorsun. 34 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Söylemediğin bir şey mi var, merak ediyorum. 35 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Fakat bizimkisi geçmişte kaldı. 36 00:03:13,280 --> 00:03:14,600 Ben de öyle sanmıştım. 37 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 -Yarın konuşalım mı? -Olur. 38 00:03:25,200 --> 00:03:26,240 Müsait olursam. 39 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Selam Sophie. 40 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 -Günaydın. Nasılsın? -Günaydın. 41 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Tak tak. 42 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Geciktim, özür dilerim. Notlar hazır mı? 43 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Evet, masada, mavi dosyanın üstünde. 44 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Sarı olmayan fosforlu kalem gerekirse bakacağım yeri buldum. 45 00:04:26,520 --> 00:04:30,440 Woolf özetini çıkarırım dedim ama kitabın daha yarısındayım. 46 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 Deniz fenerini yarıladım yani. 47 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 ERTESİ GÜN HAPI 48 00:04:45,280 --> 00:04:47,840 Notları al, git, gelecek haftakiler de hazır. 49 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Bir şey mi oldu? 50 00:04:50,200 --> 00:04:53,400 Gidiyor musun Holly? Dönem sonuna iki hafta kaldı. 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Git işte ya. 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Siktir git dedim! 53 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 -Krystyna. -Pardon, sizi… 54 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 Akşamki tavrım için özür dilerim. 55 00:05:28,240 --> 00:05:29,480 Affedilir gibi değil. 56 00:05:30,280 --> 00:05:31,840 Derdiniz başınızdan aşkın. 57 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Fark etmez. 58 00:05:35,440 --> 00:05:37,600 Sen de bu iğrençliğin içinde kaldın. 59 00:05:37,680 --> 00:05:40,760 Paparazziler kapımızda, bizim için yalan söylüyorsun. 60 00:05:44,080 --> 00:05:48,080 Bana duygularıma hâkim olmam öğretildi. Ama tüm yetilerimi kaybettim. 61 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Sence o iyi bir adam, değil mi? 62 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 Biraz iddialı ama kaba değil. 63 00:06:08,560 --> 00:06:10,280 Şey yapacak bir adam değil… 64 00:06:13,240 --> 00:06:15,640 Yoksa burada çalışmazdın, değil mi? 65 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Kaba biri değil. 66 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 İyi bir adam. 67 00:06:25,360 --> 00:06:26,240 Erkek işte. 68 00:06:33,440 --> 00:06:36,000 -Ona ne dedin? -Niye FaceTime'dan arıyorsun? 69 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 Yalancı yüzünü görmem lazım çünkü. 70 00:06:38,160 --> 00:06:39,760 Niye bir şey demiş olayım? 71 00:06:39,840 --> 00:06:41,880 Davadaki suçlamaların ciddiyetini, 72 00:06:41,960 --> 00:06:45,000 Avam Kamarası'nın güvenli bir yer olması gerektiğini 73 00:06:45,080 --> 00:06:47,000 nihayet idrak etmek üzereydi 74 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 ama şimdi birden dut yemiş bülbül kesildi. 75 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 Yani tekrar ediyorum, 76 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 ona ne bok dedin James? 77 00:06:53,720 --> 00:06:57,560 Bu güvensizlik olayının geçeceğini ve onu desteklediğimi söyledim. 78 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 Senin desteğinin 79 00:06:59,280 --> 00:07:04,200 mecliste zerre kadar değeri yok. İki kez suçlanmış bir tecavüz zanlısısın. 80 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 Masumum ben. 81 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Destek vermeye devam edeceğini söylemek için aradıysan sağ ol. 82 00:07:09,160 --> 00:07:13,480 Umarım sana verdiği bu destek hükûmetini devirmez, seni beyinsiz göt. 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,520 Sophie'ye merhaba de. 84 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Kabalığımın kusuruna bakma. Beni kurtlar büyüttü. 85 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 Tanrım, şu hâline bak. Makyajsız da çok hoşsun. 86 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 Bok ye Chris. 87 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 Her zaman. Görüşürüz. 88 00:07:25,360 --> 00:07:29,600 -Beni görmeyeceksin. Bugün gelmiyorum. -Olmaz. Yanında olman gerek. 89 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 Yanında olmam, orada oturup her şeyi yutacağım demek değil. 90 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Ne rezil adam ya. 91 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 Ben de üzülmedim desem yalan söylemiş olurum. 92 00:07:38,240 --> 00:07:42,880 -Chris sana destek olacak ya işte. -Senin desteğin çok daha önemli, inan. 93 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Niye gelmiyorsun? En kötüsü geçti. 94 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 B, nereden biliyorsun? 95 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 A, çocukları, annenleri ziyarete kırsala götüreceğim. 96 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 Ama bugün okul var. 97 00:07:54,040 --> 00:07:56,720 Her şey kâbus gibi, biraz kafaları dağılsın. 98 00:07:56,800 --> 00:08:00,880 Finn yine yatağını ıslatıyor, Emily tırnaklarını yolmaya başladı. 99 00:08:00,960 --> 00:08:06,040 Doğrusu bugünkü tanığı kaçırsam da olur, arkadaşı çıkıp Olivia'yı tasdikleyecek, 100 00:08:06,120 --> 00:08:10,480 aynen ona söylendiği gibi onu nasıl öptüğünü, emdiğini, 101 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 çimdikleyip mıncırdığını anlatacak. 102 00:08:12,440 --> 00:08:16,640 Zira bana yaptıklarınla ne kadar paralel şeyler olduğunu duymak 103 00:08:16,720 --> 00:08:18,120 hiç de eğlenceli değil. 104 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 -Hepsini telafi edeceğim. -Edeceksin tabii. 105 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Dün gece rüyamda Holly'yi gördüm. 106 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Kâbustu. 107 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Seni suçluyordu. 108 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 Şimdi de kâbuslarına karşı mı kendimi savunacağım? 109 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Olabilir. 110 00:08:42,240 --> 00:08:43,440 Ne zaman döneceksin? 111 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Günübirlik gidiyoruz. Kır havası hepimize iyi gelir. 112 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Yarın ifade vereceğim. 113 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Evet. Ben de yanında olacağım. 114 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Teşekkürler. 115 00:09:03,760 --> 00:09:05,920 Burası benim gizli yerim sanıyordum. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,240 -Neyin peşindesin? -Pardon? 117 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 Oxford polisi müvekkilimi soruşturuyor. 118 00:09:11,200 --> 00:09:14,280 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Kimin işi o zaman? 119 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Hiç fikrim yok. 120 00:09:16,480 --> 00:09:19,080 Konu her neyse bu aşamada delil sayılamaz. 121 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 Orası kesin. 122 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 Oxford polisi ne dedi? 123 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 90'lı yıllarda üniversitede gerçekleşen bir tecavüz ihbarı ile ilgiliymiş. 124 00:09:28,400 --> 00:09:30,080 Whitehouse'la mı alakalı? 125 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 Üçüncü bir şahıs suçlamada bulunmuş. 126 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 Şikâyet olmamış. Kızı bulmaya çalıştıklarında da 127 00:09:36,880 --> 00:09:40,440 annesi, Avustralya'ya taşındığını, görüşmediklerini söylemiş. 128 00:09:40,520 --> 00:09:44,120 İnan bana, davaya ket vuracak bir olay çıkmasını asla istemem. 129 00:09:44,200 --> 00:09:46,880 Hele müvekkilini iyice hırpalamadan önce asla. 130 00:09:48,280 --> 00:09:51,280 Arka planda bekleyen insanlar aklına geliyor mu hiç? 131 00:09:51,360 --> 00:09:55,960 Kafayı yemiş bir sürü insan pusuya yatmış, ortaya çıkmak için fırsat kolluyor. 132 00:09:57,720 --> 00:10:02,440 Yürüttüğün bu jüri analizi tam olarak neye dayanıyor? 133 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 Gözleme. 134 00:10:03,440 --> 00:10:07,800 Öndeki uzun, kıvırcık saçlı kadın âşık ergenler gibi saatlerce onu izliyor. 135 00:10:07,880 --> 00:10:10,840 Aklı kötü yollara sapmış sanki. 136 00:10:10,920 --> 00:10:15,840 Onu aklamak isteyeceği kesin. Ama gri gömlekli adam kesin bizden yana. 137 00:10:15,920 --> 00:10:19,840 -Gri gömlekliler hep suçlu kararı verir. -Maggie, konuşmamız lazım. 138 00:10:27,200 --> 00:10:28,520 Davaya bakan polislere 139 00:10:28,600 --> 00:10:32,600 James Whitehouse'un okul dönemini araştırmasını söylemedin, değil mi? 140 00:10:32,680 --> 00:10:35,480 -Hayır. -Konuyla alakası yok dedim çünkü. 141 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Biliyorum. 142 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 Kesin eminsin, değil mi? 143 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Sözünden asla çıkmıyorum Kate. 144 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Özür dilerim. 145 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Yorgunum. 146 00:10:47,560 --> 00:10:49,000 Bir işim vardı, unuttum. 147 00:10:49,960 --> 00:10:52,640 -Benden bir isteğin var mı? -Hayır, döneceğim. 148 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Sizi destekliyorum efendim. 149 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Teşekkür ederim. 150 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 -Ama bir şey sorabilir miyim? -Elbette. 151 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 Kahrolası Uber'ı yapacaksınız? 152 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Bizi katlediyorlar. 153 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 Ofis acil bir durum dedi. 154 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 Özür dilerim. 155 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Dileme. 156 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Bugün mahkemen yok muydu? 157 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Evet, birkaç dakika sonra. 158 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Söyle. 159 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 İyi misin? 160 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Emin değilim. 161 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Davan çok ilgi görüyor. 162 00:11:47,880 --> 00:11:50,360 Biraz heyecan hissetmen gayet normal. 163 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 Konu o değil. 164 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Ne peki? Ne oldu? 165 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 Önemli değil. 166 00:12:03,960 --> 00:12:06,080 Sadece bir dost sesi duymak istedim. 167 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 168 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Yargıçla falan mı konuşsan? 169 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 Yok, ben iyiyim. 170 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Bir şeyim yok. 171 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Bugün burası biraz yoğun. Sizi arkada bıraksam olur mu? 172 00:12:28,800 --> 00:12:29,760 Gerek yok. 173 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 Bay Whitehouse, Sophie nerede? 174 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Bay Whitehouse, Sophie nerede? 175 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 Büyükanne! Dede! 176 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 -Canım benim! -Sizi görmek ne güzel. 177 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 Çok özledim. Selam ufaklık. 178 00:13:03,880 --> 00:13:05,040 -Özledim. -Nasılsın? 179 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 Merhaba. Selam. 180 00:13:06,160 --> 00:13:08,720 -O ne? -Meyve suyu. 181 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 -Ne pasaklısın. -Birazcık damlamış. 182 00:13:11,160 --> 00:13:13,360 -Sophie. Gel. -Ne yapacağımızı biliyorum. 183 00:13:13,440 --> 00:13:14,960 -Kroket oynayalım. -Evet! 184 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 Gömleğini suya yatırmayayım mı? 185 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 Yanımda yedek yok. 186 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Öyle durursa leke kalır. 187 00:13:29,920 --> 00:13:31,240 İsrafı hiç sevmem. 188 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Öğrendiğimiz gibi Tuppence, hayatta boktan şeyler de oluyor. 189 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 Sen nasılsın canım? 190 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 İdare ediyoruz. 191 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Neredeyse bitti. 192 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 Dava bitiyor, evet. 193 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 O kızın acımasız yalanları aklıma geldikçe geceleri öfkemden kuduruyorum. 194 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Oğlumun iyi niyetinden yararlanmaya çalışıyor. 195 00:13:55,640 --> 00:14:00,920 Her zaman çok mutlu, çok yakışıklıydı, denediği her şeyde çok başarılıydı. 196 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Çok zekiydi. 197 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 Kendi de biliyordu. 198 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 Belki şu katıksız öz güven olayı erkeklere özgü bir şeydir. 199 00:14:13,040 --> 00:14:14,560 Kızlarımda yok. 200 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Bende de yok. 201 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Ufacık çocukken bile öyleydi. 202 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 Nasıldı? 203 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Aşırı öz güvenli herhâlde. 204 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 Utanmadan Cluedo'da yalan söyler, Monopoly'de hile yapar, 205 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 ısrarla kural değiştirirdi. 206 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Sen ona iyi geldin. 207 00:14:36,160 --> 00:14:40,680 Babasıyla ben ona hep söyledik, sana sahip olduğu için çok şanslı. 208 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Niye bunu yaptınız? 209 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Ne yaptık Sophie? 210 00:14:44,320 --> 00:14:48,920 Niye hilenin normal olduğuna inandırdınız? Monopoly'de hile yapmanın yani. 211 00:14:49,000 --> 00:14:52,480 -O sadece bir oyun canım. -Ona yalan söylemeyi öğreten oyun. 212 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 Numara yapmak demeliydim belki de. 213 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Yalan. 214 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 Hatırlatmama gerek yok, 215 00:14:57,480 --> 00:15:00,920 siyaset, o açıdan belli bir beceri gerektirir. 216 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Bana yalan söylemesini gerektirmez. 217 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Şu an bunlar aşılamaz şeyler gibi gelebilir 218 00:15:10,280 --> 00:15:11,800 ama hepsini atlatırsınız. 219 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 Bazen kendimi de suçluyorum. 220 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 Anlamadım? 221 00:15:25,040 --> 00:15:26,840 Bazı şeyleri görmezden geldim. 222 00:15:27,840 --> 00:15:30,400 Sorgulamam gereken ufak şeyleri sorgulamadım 223 00:15:30,480 --> 00:15:34,800 ama ufak şeyler birikiyor, değil mi? 224 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 Saçmalama. Örnek bir eş ve annesin. 225 00:15:39,080 --> 00:15:41,800 Hep şüphe ettiğimi söylememe alınmazsın umarım. 226 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Dağılmış bir yuvanın çocuğu olman 227 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 kendi aileni koruman için seni daha da kararlı biri yapmış. 228 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 Ben de bunu alkışlıyorum. 229 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 Bu kızın James'e yaptığı affedilemez bir şey. 230 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 Aslında Tuppence, o kız farklı bir jenerasyon. 231 00:16:06,000 --> 00:16:08,360 Ben üniversitedeyken işler farklıydı, 232 00:16:08,440 --> 00:16:10,720 rıza konusu daha belirsizdi. 233 00:16:12,240 --> 00:16:17,160 Erkekler bencil taşkınlıklarından, biz de iletişim kurmayı becerememekten suçluyduk. 234 00:16:18,120 --> 00:16:19,800 Bu bizi suç ortağı yapar mı? 235 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Çünkü bazen kabullenmek daha kolaydı diyorum. 236 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Tecavüze uğradığını söyleme sakın. 237 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 -Hayır. -Şükürler olsun. 238 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Sophie, seni ilk defa bu hâlde görüyorum. 239 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 James tecavüzden yargılanıyor. 240 00:16:41,080 --> 00:16:42,120 Oğlumun 241 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 masumiyeti kanıtlanacak. 242 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 O zaman her şey eski hâline döner. 243 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 Muhafazakâr Merkez Ofisi. 244 00:17:01,600 --> 00:17:03,440 Bayan Ledger, Bay Whitehouse'u 245 00:17:03,520 --> 00:17:06,600 buraya getiren olaydaki rolünüzden bahseder misiniz? 246 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 Bay Whitehouse kendi yaptıkları yüzünden burada. 247 00:17:10,400 --> 00:17:13,480 Bayan Lytton davamızın konusunu ilk ne zaman anlattı? 248 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Ertesi gün. 249 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 -Nasıl görünüyordu? -Çok üzgündü. 250 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Normalde her şeyden bezmişti. 251 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 Ya da bakanla ilişkisi bitmeden önce öyleydi. 252 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 Size ilişkisinden bundan önce mi bahsetti? 253 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Evet. 254 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Dosta ihtiyacı vardı, sır tutabileceğimi biliyordu. 255 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 Peki… 256 00:17:33,840 --> 00:17:37,480 Arkadaşınızın bakanla ilişkisi hakkında ne düşündünüz? 257 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Bir hata olduğunu düşündüm. 258 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Siktir. 259 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Bayan Woodcroft? 260 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 Asansörde olanlarla ilgili Bayan Lytton size ne anlattı? 261 00:18:01,880 --> 00:18:04,240 Ona tecavüz ettiği için kendini suçladı. 262 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Asansörde olanları size anlattı mı? 263 00:18:07,440 --> 00:18:09,000 En korkunç detayına kadar. 264 00:18:09,960 --> 00:18:12,640 -Tecavüz olayını kim gündeme getirdi? -Ben. 265 00:18:13,360 --> 00:18:15,600 İç çamaşırını yırttığını söyleyince. 266 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Bana o morluğu gösterdikten sonra. 267 00:18:18,320 --> 00:18:20,400 Ona ne dediğini söyledikten sonra. 268 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 "Ne yaptığının farkındasın, değil mi?" dedim. 269 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 O ne tepki verdi? 270 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Kafa salladı. 271 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 Sonra hüngür hüngür ağladı. 272 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 O kelimeyi söyleyemedi. 273 00:18:31,240 --> 00:18:33,000 Peki nasıl bahsi geçti? 274 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Şöyle dedim, 275 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 "Ona defalarca istemiyorum demişsin, 276 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 o da aldırış etmemiş. 277 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 Buna tecavüz denir." 278 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 Sonra ne oldu peki? 279 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 Uzunca bir süre konuşamadı. 280 00:18:46,240 --> 00:18:48,800 Çocukluğumdan beri böyle ağlama görmemiştim. 281 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Hıçkıra hıçkıra. 282 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Sakinleştikten sonra, nasıl bir adım atması gerektiğini 283 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 konuştunuz mu? 284 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 Polise gitmesini önerdim. 285 00:19:02,320 --> 00:19:03,960 Gitmesi iki hafta sürdü. 286 00:19:04,040 --> 00:19:06,000 Başta çok isteksizdi. 287 00:19:06,600 --> 00:19:09,960 Yaşananları aklından silebileceğini düşünüyordu herhâlde. 288 00:19:10,040 --> 00:19:11,400 Ama olmaz, değil mi? 289 00:19:11,960 --> 00:19:15,040 Patronu James Whitehouse'u ihbar etmeden önce 290 00:19:15,120 --> 00:19:17,960 tecavüze uğradığını önce kendi kabul etmeliydi. 291 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Bayan Regan. 292 00:19:28,120 --> 00:19:32,240 Aklı başında birine benziyorsunuz Bayan Ledger. Doğru mudur? 293 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 Öyledir umarım. 294 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 -Netliği seversiniz, değil mi? -Kesinlikle. 295 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 Siyah siyahtır, beyaz da beyaz, ikisi asla karışamaz. 296 00:19:39,360 --> 00:19:41,040 Griye fazla önem veriliyor. 297 00:19:41,120 --> 00:19:44,520 Arkadaşınız Bayan Lytton'ın James Whitehouse'la ilişkisini 298 00:19:44,600 --> 00:19:45,680 tasvip ettiniz mi? 299 00:19:46,160 --> 00:19:49,680 -Olivia için endişeliydim. -Ama size göre aldatmak yanlış bir şey. 300 00:19:49,760 --> 00:19:50,600 Evet. 301 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Yani arkadaşınız evli bir adamla yaşadığı ilişki yüzünden 302 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 üzgün hâlde size gelse 303 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 aralarındaki her türlü cinsel ilişki sizce yanlış olur. 304 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Konumuz bu değil. 305 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 -Rıza olsa bile mi? -Ne alaka, anlamadım. 306 00:20:03,320 --> 00:20:08,040 Sadakatsizlikle ilgi fikriniz yüzünden mi arkadaşınızı polise git diye kışkırttınız? 307 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 Kışkırtmak mı? 308 00:20:09,760 --> 00:20:15,240 Bayan Regan, Bayan Ledger'ın davacıyı kışkırttığına dair bir delil yok. 309 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Affedersiniz efendim. Belki şöyle ifade etsem daha iyi. 310 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Arkadaşınızın polise gitmesini bu kadar istemenizin nedeni 311 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 patronuyla olan ilişkisini tasvip etmiyor olmanız mıydı? 312 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 Hayır. 313 00:20:28,400 --> 00:20:30,960 Ona tecavüz ettiği için polise git dedim, 314 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 bu kadar net. 315 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Jüri üyeleri, yarın sabaha kadar ara veriyoruz. 316 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Herkes kalksın. 317 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 -Nasıl geçti efendim? -Berbat. 318 00:21:01,480 --> 00:21:04,840 -Berbat değildi de Kitty Ledger harikaydı. -Sağlamdı. 319 00:21:05,360 --> 00:21:07,320 Ama Kate Woodcroft fena dağıldı. 320 00:21:07,400 --> 00:21:08,640 Bu doğru değil. 321 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Biraz doğru. 322 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Kulakları biyonik. 323 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Ama tanık… 324 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 Bay Whitehouse. 325 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Kimse yok mu? 326 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 Daha dönmediler. 327 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 Selam. 328 00:21:56,440 --> 00:21:58,360 Yiyecek bir şey hazırlayayım mı? 329 00:21:59,680 --> 00:22:02,480 Hayır, sağ ol Krystyna. Benden sorumlu değilsin. 330 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Sen yedin mi? 331 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Harika fikir. 332 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 -Başka var mı? -Sadece Rocky Road kaldı. 333 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 Finn'in sevdiği. 334 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 Hayır, gitme. 335 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Marşmelovu hiç anlamıyorum. 336 00:22:35,160 --> 00:22:36,240 Evet, katılıyorum. 337 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Gerçekten iğrençler. 338 00:22:39,320 --> 00:22:40,920 Bazen de ilginç oluyorlar. 339 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Üzgünüm, anlamıyorum. 340 00:22:59,200 --> 00:23:03,360 Sana Rusça teşekkür etmeye çalışıyorum. Söylediğim Rusça mıydı? 341 00:23:03,960 --> 00:23:06,000 Neydi, emin değilim. 342 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 Dil konusunda umutsuzum. 343 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 Bende hiç kulak yok. 344 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 Ama cidden Krystyna, 345 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 teşekkür ederim. 346 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 Ne için? 347 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Çocuklara bu kadar iyi baktığın için. 348 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Sana güveniyorlar, yanında güvende hissediyorlar. 349 00:23:29,560 --> 00:23:31,760 Podolsk'a dönünce onları özleyeceğim. 350 00:23:36,360 --> 00:23:39,680 -Orada ne okuyacaksın? -İnşaat mühendisi olmak istiyorum. 351 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Altyapı çok ilgimi çekiyor. 352 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 Bunu bilmiyordum. 353 00:23:47,320 --> 00:23:48,920 Çok başarılı olacaksın. 354 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 İyi geceler. 355 00:25:26,040 --> 00:25:28,160 …Gümrük Birliği'nde kalamaz, 356 00:25:28,240 --> 00:25:31,520 İngiltere, ticaret politikasındaki hâkimiyetini kaybedebilir 357 00:25:31,600 --> 00:25:36,400 ve teoride AB'yle, uymamız gereken ticari anlaşmalara varılabilir, 358 00:25:36,480 --> 00:25:39,360 ki bu da ülkemizin çıkarına ters düşer. 359 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Fakat açık konuşalım. Sonuçta dediği şey… 360 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 BABA - ANNE - EMILY - FINN 361 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Soph? 362 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Tanrım. 363 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 Ne zaman döndünüz? 364 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Demin. 365 00:26:26,400 --> 00:26:28,120 Seni uyandırmak istemedim. 366 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Uyuyakaldığıma şaşırdım. 367 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Yorgunsun sonuçta. 368 00:26:34,440 --> 00:26:35,800 Annemle babam nasıldı? 369 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Her zamanki gibi. 370 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Senle ben hep çok şanslıydık. 371 00:26:44,440 --> 00:26:45,960 Buna şans denmez bence. 372 00:26:46,720 --> 00:26:47,880 Ne denir peki? 373 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 Akılcı kararlar ve sıkı çalışma. 374 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 Hayır James, şanslı doğduk ve şanslı büyüdük. 375 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 Akşamüstünü anne babamla geçirdin. Şans dediğin bu mu? 376 00:27:00,560 --> 00:27:03,640 Görünüşe göre şans bizi artık terk etti. 377 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 Bu doğru değil. 378 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Evet, öyle. 379 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Artık resmen eski şanslılarız. 380 00:27:13,160 --> 00:27:17,240 İfade vermeden önceki gece yüreğimi ferahlattığın için sağ ol. 381 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Korsika'dayken… 382 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Ne? 383 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Korsika'da iki hafta kaldığımızda her gece seks seks yaparken 384 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 onunla ilişkinin ortasıydı, değil mi? 385 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Ortası değil, sonuydu. 386 00:27:41,160 --> 00:27:46,200 -Penisin nasıl da yorulmuş olmalı. -Ağzını bozacaksan ben yatıyorum. 387 00:27:49,040 --> 00:27:52,400 Üzgünüm ama unutamıyorum. Umarım zamanla unutursun. 388 00:27:52,480 --> 00:27:56,000 İlişkini değil. Oxford'lı idarecinin Holly için dediklerini. 389 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 İyi geceler. 390 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Sendin demiyorum. Sana inanıyorum. 391 00:28:01,560 --> 00:28:04,400 Acaba neden birinci sınıftaki ders partnerini 392 00:28:04,480 --> 00:28:09,440 bu davadan, kocanın hayatından daha çok dert ediyorsun? 393 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 -Etmiyorum tabii ki. -Bugün gelmedin. 394 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 -Çocuklar için. -İyi bir imaj olmadı. 395 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 İnan, yokluğunu herkes fark etti. 396 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 -Nefes almam lazımdı. -Keşke ben de alsam. 397 00:28:19,120 --> 00:28:22,040 Meclis asansöründe çalışanını becerme o zaman. 398 00:28:22,120 --> 00:28:25,320 -Ne ara bu kadar kaba oldun? -Pardon, sevişiyor muydunuz? 399 00:28:25,400 --> 00:28:27,440 Seks yaptık, olur mu? 400 00:28:27,520 --> 00:28:29,200 Olur. Tabii ki. 401 00:28:30,160 --> 00:28:31,640 Yeter ki tecavüz olmasın. 402 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 Demem o ki sevgilim, 403 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 bugün mahkemede olman gerekirdi, 404 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 herkesin iyiliği için. 405 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 Her ne olduysa birinci yılın sonlarında oldu. 406 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 -Ne? -Haziranın ilk haftası. 407 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 -Holly o zaman gitti. -Holly umurumda bile değil! 408 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Değil, biliyorum ama kafamı toparlayamazsam, 409 00:29:00,480 --> 00:29:03,240 bana yardım etmezsen ne yaparım, bilmiyorum. 410 00:29:03,320 --> 00:29:05,240 Ama iyi olmaz diye korkuyorum. 411 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Bütün o yıl sonu partileri… 412 00:29:11,480 --> 00:29:15,480 Aynen. Bu açıdan baktığında hepsi tabii ki birbirine girmiş durumda. 413 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Ama mezuniyetinden birkaç hafta öncesi. Bir telaş hissi hatırlıyorum. 414 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 Ne için? 415 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Her şey için. Gelecek için. 416 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Ne? 417 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Dans ettiğimizi hatırlıyorum. 418 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Üstümde yepyeni bir elbise vardı. Çok güzel olmuştum. 419 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Siyah, mini elbise. 420 00:29:43,720 --> 00:29:45,720 Senin üstündekini de hatırlıyorum. 421 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 Babanın matarasını almıştın. 422 00:29:51,640 --> 00:29:54,360 O hafta herkes eğleniyordu, Holly de vardı. 423 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 -Sophie! -Selam! 424 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 -Selam! -Hadi. 425 00:29:59,280 --> 00:30:04,480 Soph, bunlar 20 yıl önceydi. Ben geçen haftayı bile zor hatırlıyorum. 426 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Hatırında yer etmemiştir. Tipin değil. 427 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Selam. 428 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 -O kim? -Ders partnerim. 429 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 -Adı Holly. -James! 430 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Evet! 431 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Özür dilerim, kafam çok karışık. 432 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Benimle ilgili mi? 433 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Her konuda. 434 00:30:23,880 --> 00:30:25,320 Beni hâlâ seviyor musun? 435 00:30:26,680 --> 00:30:27,840 Hâlâ sensen 436 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 o zaman evet. 437 00:30:42,920 --> 00:30:44,080 Hâlâ sen misin? 438 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 Hâlâ benim tabii ki. 439 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Uyumam lazım. 440 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Geliyor musun? 441 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 Birazdan. 442 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 -Gitmem lazım. -Hemen mi? 443 00:31:31,280 --> 00:31:33,120 Libertin'lere geç kaldım. 444 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Hayır! 445 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Hadi. 446 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Şerefe! 447 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Tanrım, bu şarkıya bayılıyorum! 448 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 -Gitmem gerek. -Sahi mi? 449 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 Çok başım dönüyor. 450 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Üzgünüm. 451 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 Bal kabağı arabam nerede benim ya? 452 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Affedersin! 453 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 İyi misin? 454 00:34:52,520 --> 00:34:53,680 Evet, iyiyim. 455 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Seni tanıyor muyum? 456 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Molly. Yok, Polly. 457 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Evet, ben Polly. 458 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Güzel Polly. 459 00:35:07,520 --> 00:35:09,840 Tanışmıyorsak tanışmamız lazım o zaman. 460 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Çok güzelsin. 461 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 Bu doğru değil. 462 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 Doğru. 463 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Dur. 464 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Gitmem lazım. 465 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Gerçekten mi? 466 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Gerçekten. 467 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Bence gitmek istemiyorsun. 468 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Hayır. 469 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Gerçekten. 470 00:36:24,680 --> 00:36:25,800 Böyle daha mı iyi? 471 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Evet. 472 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Çok daha iyi. 473 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Dur. 474 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 Hayır, ben… 475 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Dur. 476 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Gösterip de vermemek olmaz. 477 00:37:27,560 --> 00:37:28,760 Siktir, ilk miydi? 478 00:37:30,000 --> 00:37:32,120 Siktir, özür dilerim. Söylemeliydin. 479 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 Daha yavaş olurdum. 480 00:37:37,320 --> 00:37:38,960 Tanıdığım çok bakire yok. 481 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 İyi misin? 482 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 Tabii ki. 483 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Güzel. 484 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Peki. 485 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Anne. 486 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 Benim, Holly. 487 00:39:30,480 --> 00:39:33,640 İZ VEYA TANIDIĞINIZ BİRİ CİNSEL ŞİDDETE MARUZ KALDIYSA 488 00:39:33,720 --> 00:39:37,520 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM'DAN BİLGİ VE KAYNAKLARA ULAŞABİLİRSİNİZ. 489 00:41:15,960 --> 00:41:17,960 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün