1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 Кто здесь? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Холли? 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Я всё время думаю о деле. 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,520 Анджела набрала очки. 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,040 Завтра и ты наберешь. 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,240 Меня преследуют мысли об Оливии. 8 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 Я не хочу видеть ее пешкой. Не прощу себе. 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Глупости. Ей повезло с тобой. 10 00:01:21,240 --> 00:01:23,720 - Если я не подведу ее. - Это невозможно. 11 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Ричард, прости, но… 12 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Почему бы нам просто не насладиться тем, 13 00:01:38,680 --> 00:01:41,240 что мы можем провести вместе всю ночь. 14 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 Ужасно с моей стороны. 15 00:01:51,680 --> 00:01:53,760 Прости, но мне нужно побыть одной. 16 00:01:58,880 --> 00:01:59,800 Мне как, уйти? 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,120 Что, в такой час? 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,120 Ладно. 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,040 Это всё дело. Я отвлекаюсь. 20 00:02:15,120 --> 00:02:16,600 Ага. Понял. 21 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Похоже, ты принимаешь его близко к сердцу. 22 00:02:29,240 --> 00:02:30,160 Как всегда. 23 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 Нет, не как всегда. 24 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 А что, если ты ошибаешься? 25 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 Что, если Джеймс Уайтхаус просто бабник? 26 00:02:39,560 --> 00:02:41,120 Он насильник. 27 00:02:41,200 --> 00:02:43,520 Хотя, без сомнения, и бабник. Он женат. 28 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Я тоже женат. 29 00:02:45,440 --> 00:02:46,880 Да, но ты несчастен. 30 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Я всё же женат. 31 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 Да, но ты добрый. 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,480 Ты не ведешь себя как самоуверенный козел. 33 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 Оливия работала на него. У них не было паритета в отношениях. 34 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Когда-то давно я был твоим учителем. 35 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 Я приставала к тебе, помнишь? 36 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Да, но ты же твердишь про отсутствие паритета. 37 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Я начинаю думать, ты что-то не договариваешь. 38 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 Наше неравенство в отношениях в прошлом. 39 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 Я так и думал. 40 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 - Поговорим завтра? - Да. 41 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Если выйдет. 42 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Привет, Софи. 43 00:04:10,960 --> 00:04:12,800 - Доброе утро. Как ты? - Доброе. 44 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Тук-тук. 45 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Прости, что опоздала. Конспект готов? 46 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Да, на столе, на синей папке. 47 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Боже. Теперь я знаю, к кому идти за разными маркерами. 48 00:04:26,480 --> 00:04:30,440 Я обещала сделать конспект по Вулф, но я лишь половину книги прочла. 49 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 Я как на полпути «На маяк». 50 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 ЭКСТРЕННАЯ КОНТРАЦЕПЦИЯ 51 00:04:45,280 --> 00:04:47,840 Бери конспект и уходи. Следующий тоже готов. 52 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Что-то случилось? 53 00:04:50,200 --> 00:04:51,320 Ты уезжаешь, Холли? 54 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 До конца семестра две недели. 55 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Просто уходи. 56 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Я сказала, отвали! 57 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 - Кристина. - Простите, я не знала… 58 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 Простите за те мои слова. 59 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 Непростительно. 60 00:05:30,320 --> 00:05:31,640 На вас столько навалилось. 61 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Какая разница. 62 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Тебя втянули в этот жуткий бардак. 63 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 Репортеры у порог, вынужденная ложь от нашего имени. 64 00:05:44,160 --> 00:05:47,960 Меня учили контролировать эмоции. А я внезапно растеряла навыки. 65 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Думаешь, он хороший человек? 66 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 Немного напористый, но не жестокий? 67 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 Не тот тип, который бы… 68 00:06:13,200 --> 00:06:15,640 Иначе ты б не осталась здесь работать, да? 69 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Он не жестокий. 70 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 Он хороший человек. 71 00:06:25,360 --> 00:06:26,240 Он мужчина. 72 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - Что вы ему сказали? - Ты фейстаймишь мне? 73 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 Мне нужно видеть ваше лживое лицо. 74 00:06:38,160 --> 00:06:39,760 С чего вдруг я что-то сказал? 75 00:06:39,840 --> 00:06:43,720 Наконец он должен признать серьезность обвинений против вас в суде 76 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 и то, что палату общин нужно обезопасить, бла-бла-бла. 77 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 А теперь он вдруг решил хранить молчание. 78 00:06:50,240 --> 00:06:53,640 Итак, Джеймс, повторюсь, что вы ему сказали? 79 00:06:53,720 --> 00:06:55,640 Что он выдержит эту бурю вотума, 80 00:06:55,720 --> 00:06:57,520 и я его полностью поддерживаю. 81 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Ваша полная поддержка — кучка дерьма на полу Вестминстерского дворца. 82 00:07:02,080 --> 00:07:05,400 - Вас обвиняют в изнасиловании. Дважды. - Я невиновен. 83 00:07:05,480 --> 00:07:07,640 Если ты звонишь сказать, что он за меня, 84 00:07:07,720 --> 00:07:09,080 то благодарю за сообщение. 85 00:07:09,160 --> 00:07:11,080 Надеемся, его самоубийственная поддержка 86 00:07:11,160 --> 00:07:13,480 не обрушит его правительство, вы тупица. 87 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 Скажи привет Софи. 88 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Простите за вульгарность, Софи. Я воспитан волками. 89 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 Боже, загляденье. Вы так же прекрасны без макияжа. 90 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 Большое да пошел ты. 91 00:07:23,720 --> 00:07:27,360 - Всегда рад. Скоро увидимся. - Не со мной. Я сегодня не иду в суд. 92 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Нет. Ты должна поддерживать его. 93 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 Поддерживать не значит сидеть там и упиваться. 94 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Боже, он мерзок. 95 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 Я бы солгал, сказав, что не разочарован. 96 00:07:38,240 --> 00:07:40,080 У тебя есть Крис, он поддержит. 97 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 Твоя поддержка гораздо важнее, поверь. 98 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Почему бы не прийти? Худшее позади. 99 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 Б) откуда ты знаешь? 100 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 И а) я везу детей за город к твоим родителям. 101 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 Но сегодня школа. 102 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 Это кошмар, и им нужен перерыв. 103 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 Финн опять мочится в постель, 104 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 а Эмили снова грызет ногти. 105 00:08:01,480 --> 00:08:06,040 Честно, я рада пропустить показания подруги, подкрепляющей слова Оливии 106 00:08:06,120 --> 00:08:10,480 о том, как ты ее целовал, обсасывал, 107 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 щипал и вставлял в нее. 108 00:08:12,440 --> 00:08:14,280 Знаешь, четкие параллели 109 00:08:14,360 --> 00:08:18,120 с тем, как ты проделываешь это со мной, слушать неинтересно. 110 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 - Оставляю на твое усмотрение. - Да уж. 111 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 А мне приснился сон о Холли. 112 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Кошмар. 113 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Она обвиняла тебя. 114 00:08:34,600 --> 00:08:37,480 Мне теперь защищаться еще и от твоих кошмаров? 115 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Возможно. 116 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 Когда ты вернешься? 117 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Съездим на денек. Немного свежего воздуха не помешает. 118 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Завтра я даю показания. 119 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Да. И я буду рядом. 120 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 КЕЙТ 121 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Спасибо. 122 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 Это место — мой маленький секрет. 123 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - Во что вы играете? - Простите? 124 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 Полиция Оксфорда наводит справки о моем клиенте. 125 00:09:11,200 --> 00:09:14,280 - Я понятия не имею, о чём вы. - Кто за этим стоит? 126 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Откуда мне знать. 127 00:09:16,480 --> 00:09:19,080 Что бы это ни было, сейчас это не пройдет. 128 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 Естественно. 129 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 Что сказала полиция Оксфорда? 130 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Был какой-то отчет о надругательстве в универе в 90-х. 131 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 С участием Уайтхауса? 132 00:09:31,080 --> 00:09:33,400 Обвинение выдвигалось третьей стороной. 133 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 Заявления нет. Ее пытались найти, 134 00:09:36,880 --> 00:09:40,040 но ее мать сказала, что она переехала в Австралию, и связь оборвалась. 135 00:09:40,520 --> 00:09:44,160 Поверьте, я меньше всего хочу какого-то вмешательства в дело. 136 00:09:44,240 --> 00:09:46,880 Явно не раньше, чем я отутюжу вашего клиента. 137 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 Вы когда-нибудь задумывались о возникающих из ниоткуда? 138 00:09:51,240 --> 00:09:55,960 Там скопилось столько сумасшедших, которые только и ждут, когда вылезти. 139 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 Итак, анализ присяжных, который вы проводите, 140 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 основывается на чём именно? 141 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 На наблюдении. 142 00:10:03,440 --> 00:10:07,600 Мисс Длинные Кудряшки в первом ряду млеет перед ним, как перед звездой. 143 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 Похоже, ее мысли текут в сторону грязных фантазий. 144 00:10:10,920 --> 00:10:13,320 По крайней мере, она рада оправдать его. 145 00:10:13,400 --> 00:10:15,840 Но Серая Рубашка явно на нашей стороне. 146 00:10:15,920 --> 00:10:17,760 Эти парни всегда голосуют за осуждение. 147 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Мэгги, на пару слов. 148 00:10:27,200 --> 00:10:28,920 Ты не обсуждала запросы 149 00:10:29,000 --> 00:10:32,480 по Джеймсу Уайтхаусу в Оксфорде ни с кем из сотрудников? 150 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Нет, конечно. 151 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 Я ясно сказала, это неактуально. 152 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Я знаю. 153 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 Вы точно не интересовались? 154 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Я всегда следую вашим инструкциям, Кейт. 155 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Да, извини. 156 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Я устала. 157 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 Забыла кое-что сделать. 158 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 - Другие распоряжения будут? - Нет, я скоро. 159 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Я за вас болею. 160 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Я ценю это. 161 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 - Можно задать вопрос? - Конечно. 162 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 Как вы поступите с чертовым Uber? 163 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Они не дают нам жизни. 164 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 В приемной сказали, это срочно. 165 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 Прости. 166 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Да не стоит. 167 00:11:29,200 --> 00:11:30,800 У тебя же сегодня суд. 168 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Да, через несколько минут. 169 00:11:35,280 --> 00:11:36,320 Поговори со мной. 170 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 Ты как? 171 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Не уверена. 172 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Твое дело привлекает внимание. 173 00:11:47,920 --> 00:11:49,800 Конечно, тебя немного трясет. 174 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 Дело не в том. 175 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Тогда что? Что случилось? 176 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 Ничего. 177 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 Просто хотела услышать знакомый голос. 178 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Кейт. 179 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Может, поговоришь с судьей? 180 00:12:13,520 --> 00:12:14,720 Нет, я в порядке. 181 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Всё нормально. 182 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Сегодня здесь много народу, сэр. Подвезти вас со двора? 183 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 Нет необходимости. 184 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 - Мистер Уайтхаус, где Софи? - Где Софи? 185 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Мистер Уайтхаус, где Софи? 186 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 - Бабуля! Дедуля! - Бабушка! 187 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 - О, сладкая моя! - Рад тебя видеть. 188 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 Скучала по тебе. Привет, малыш. 189 00:13:03,880 --> 00:13:05,080 - Я скучал. - Как ты? 190 00:13:05,160 --> 00:13:06,080 Привет. 191 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 Что это такое? 192 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 «Рибена». 193 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Ах ты, грязнуля. - Немного пролил. 194 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 - Софи. Заходи. - Я знаю, чем заняться. 195 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 - Поиграем в крокет. - Да! 196 00:13:18,000 --> 00:13:18,920 ВУДЛЭНДС 197 00:13:20,960 --> 00:13:23,040 Думаешь, не стоит мочить рубашку? 198 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 У меня нет другой. 199 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Она испортится, если не вывести пятно. 200 00:13:29,880 --> 00:13:31,360 Ненавижу расточительство. 201 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 По опыту, всякое бывает, Таппенс. 202 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 Как вы, дорогая? 203 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 Дело движется. 204 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Почти окончено. 205 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 Судебный процесс — да. 206 00:13:46,280 --> 00:13:50,560 Меня так зло берет посреди ночи, когда думаю о гнусной лжи той девицы. 207 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Она эксплуатирует его добродушие. 208 00:13:55,640 --> 00:14:00,920 Он всегда был красивым, счастливым и успешным во всем, за что б ни брался. 209 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Такой смышленый. 210 00:14:06,000 --> 00:14:07,600 Он знал это, заметьте. 211 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 Может, это мужское качество — абсолютная уверенность в себе. 212 00:14:13,040 --> 00:14:14,560 У моих девочек этого нет. 213 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Как и у меня самой. 214 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Даже в раннем детстве он был таким. 215 00:14:20,760 --> 00:14:21,840 Каким? 216 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Самоуверенным, полагаю. 217 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 Беззастенчиво мухлевал в «Клуедо» и жульничал в «Монополии», 218 00:14:29,400 --> 00:14:31,440 прикрываясь сменой правил. 219 00:14:33,800 --> 00:14:35,040 Ты отличная ему пара. 220 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 Мы с его отцом всегда ясно давали понять, 221 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 как ему повезло с тобой. 222 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Зачем вы это делали? 223 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Делали что, Софи? 224 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Воспитывали в сыне веру, что можно мухлевать? 225 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 В «Монополии»? 226 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 - Это лишь игра, милая. - Где он отточил способность лгать. 227 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 Может, стоит говорить «притворяться». 228 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Лгать. 229 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 Не мне напоминать тебе, 230 00:14:57,480 --> 00:15:00,920 что политика требует некой ловкости в этом отношении. 231 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Это не значит, что он должен лгать мне. 232 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Сейчас это может казаться невыполнимым, 233 00:15:10,280 --> 00:15:11,800 но вы справитесь. 234 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 Иногда я думаю, что частично виновата. 235 00:15:22,600 --> 00:15:23,520 Прошу прощения? 236 00:15:25,160 --> 00:15:26,560 Я дала этому случиться. Я не… 237 00:15:27,920 --> 00:15:30,400 Я не подвергала сомнению мелочи, а стоило. 238 00:15:30,480 --> 00:15:34,800 И мелочей накопилось немало, не так ли? 239 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 Чушь. Ты образцовая жена и мать. 240 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 Не в обиду будь сказано, но я всегда подозревала. 241 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Ты пережила в детстве расставание родителей, 242 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 и это укрепило твою решимость не разрушать свою семью. 243 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 И тут я говорю «браво». 244 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 То, что эта девица делает с Джеймсом, непростительно. 245 00:16:02,080 --> 00:16:05,200 Вообще-то, Таппенс, она принадлежит другому поколению. 246 00:16:06,000 --> 00:16:08,360 Когда я училась, всё было по-другому. 247 00:16:08,440 --> 00:16:10,720 Согласие имело размытые очертания. 248 00:16:12,160 --> 00:16:14,720 Мужчин можно упрекнуть в эгоизме и изобилии. 249 00:16:14,800 --> 00:16:17,120 А нас — в неспособности общаться. 250 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 От этого мы соучастницы? 251 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Иногда мне кажется, что проще было согласиться. 252 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Прошу, не говори, что и над тобой надругались. 253 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - Нет. - Слава богу. 254 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Софи, я никогда не видела тебя такой. 255 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 Джеймса судят за изнасилование. 256 00:16:41,080 --> 00:16:42,120 Мой сын 257 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 будет признан невиновным. 258 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 Тогда всё вернется на круги своя. 259 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 Центральный офис тори. 260 00:17:01,560 --> 00:17:03,240 Расскажите нам, мисс Леджер, 261 00:17:03,320 --> 00:17:06,680 о своем участии в том, что привело мистера Уайтхауса сюда. 262 00:17:06,760 --> 00:17:09,480 Его привели сюда его собственные действия. 263 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 Когда мисс Литтон впервые поведала вам о событиях? 264 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 На другой день. 265 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 - Как она выглядела? - Очень расстроенной. 266 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Обычно она была весьма искушенной. 267 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 До того, как ее связь с министром закончилась. 268 00:17:23,520 --> 00:17:26,040 Она рассказывала вам о романе до этого? 269 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Да. 270 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Она нуждалась в друге и знала, что я не болтаю. 271 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 А… 272 00:17:33,920 --> 00:17:36,880 что вы думали о связи вашей подруги с министром? 273 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Я думала, что это ошибка. 274 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Чёрт. 275 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Мисс Вудкрофт? 276 00:17:57,520 --> 00:18:01,320 Что мисс Литтон сказала вам на другой день после событий в лифте? 277 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Она винила себя, что он ее изнасиловал. 278 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Она описала вам события в лифте? 279 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 В ужасающих подробностях. 280 00:18:09,960 --> 00:18:12,600 - Кто поднял вопрос об изнасиловании? - Я. 281 00:18:13,360 --> 00:18:15,600 Когда она рассказа, как он порвал ее белье. 282 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Когда она показала мне синяк. 283 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 Когда сказала, как он ее назвал. 284 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 Я сказала: «Ты же понимаешь, что он сделал, верно?» 285 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 И как она ответила? 286 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Она кивнула. 287 00:18:27,280 --> 00:18:29,080 А потом судорожно разрыдалась. 288 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 Она бы слова не сказала. 289 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 Как это вышло наружу? 290 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Я сказала: 291 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 «Ты повторяла ему, что не хочешь этого, 292 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 а он проигнорировал. 293 00:18:39,760 --> 00:18:40,680 Это изнасилование». 294 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 А что было потом? 295 00:18:43,760 --> 00:18:45,560 Она долго не могла заговорить. 296 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Я с детства не видела таких рыданий. 297 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Она судорожно ловила ртом воздух. 298 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Вы обсуждали, что она должна предпринять, 299 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 когда она успокоилась? 300 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 Я посоветовала пойти в полицию. 301 00:19:02,320 --> 00:19:06,000 На это у нее ушло две недели. Сначала она очень не хотела. 302 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Думаю, она надеялась отбросить факт произошедшего. 303 00:19:10,120 --> 00:19:11,400 Это не работает, да? 304 00:19:12,040 --> 00:19:13,920 Нужно было признать для себя, 305 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 а потом сообщать, что ее босс, Джеймс Уайтхаус, изнасиловал ее. 306 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Мисс Риган. 307 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 Похоже, вы рассудительны, мисс Леджер. 308 00:19:30,840 --> 00:19:32,240 Справедливая оценка? 309 00:19:32,320 --> 00:19:33,440 Хочется так думать. 310 00:19:33,520 --> 00:19:35,960 - Вы любите ясность, верно? - Безусловно. 311 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 Черное — это черное, белое — это белое, и они не смешиваются. 312 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 Серый переоценен. 313 00:19:41,120 --> 00:19:42,960 Вы одобряли роман вашей подруги 314 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 мисс Литтон с Джеймсом Уайтхаусом? 315 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 Я волновалась за Оливию. 316 00:19:47,360 --> 00:19:49,080 По-вашему, роман — это плохо? 317 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Да. 318 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Если подруга приходит к вам, расстроенная ее отношениями 319 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 с женатым мужчиной, 320 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 то вы считаете, что секс между ними — это неправильно? 321 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Мы здесь не поэтому. 322 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 - Даже секс по обоюдному согласию? - Не вижу связи. 323 00:20:03,320 --> 00:20:05,000 Ваше отношение к неверности 324 00:20:05,080 --> 00:20:08,040 толкнули вашу подругу пойти в полицию? 325 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 «Толкнули»? 326 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 Мисс Риган, не думаю, что есть основания полагать, 327 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 что мисс Леджер подтолкнула истицу. 328 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Прошу прощения, ваша честь. Возможно, суть вот в чём. 329 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Вы так хотели, чтобы ваша подруга пошла в полицию, 330 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 потому что не одобряли ее отношения с боссом? 331 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 Нет. 332 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 Я сказал ей идти в полицию, ведь он ее изнасиловал. 333 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 Черным по белому. 334 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Члены жюри, заседание переносится на завтрашнее утро. 335 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Всем встать. 336 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 - Как прошло, мисс? - Ужасно. 337 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 Не ужасно. Китти Леджер была умничкой. 338 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Непоколебимой. 339 00:21:05,360 --> 00:21:07,320 А Кейт Вудкрофт сплоховала. 340 00:21:07,400 --> 00:21:08,640 Это неправда. 341 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Немного правда. 342 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 У нее бионические уши. 343 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Но свидетельница… 344 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 УАЙТХАУС 345 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 Мистер Уайтхаус! 346 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Есть кто дома? 347 00:21:50,840 --> 00:21:52,080 Они еще не вернулись. 348 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 Привет. 349 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 Мне приготовить вам поесть? 350 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 Нет, спасибо, Кристина. Я не твоя забота. 351 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Ты ела? 352 00:22:07,120 --> 00:22:08,040 Отличная идея. 353 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 - Есть еще? - Только шоколадное с зефиром. 354 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 О, любимое Финна. 355 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 Нет, останься. 356 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Я не понимаю, зачем зефир. 357 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Да, согласен. 358 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Он просто отвратительный. 359 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Иногда принудительный. 360 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Извините, я не понимаю. 361 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 Я просто пытаюсь поблагодарить тебя по-русски. 362 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 Это по-русски? 363 00:23:03,960 --> 00:23:06,000 Я не знаю, что это. 364 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 Я не силен в языках. 365 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 Абсолютно ничего не разбираю. 366 00:23:13,240 --> 00:23:16,120 Серьезно, Кристина, 367 00:23:17,440 --> 00:23:18,560 я хотел поблагодарить. 368 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 За что? 369 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 За отличную заботу о детях. 370 00:23:25,160 --> 00:23:28,200 Они доверяют тебе и чувствуют себя в безопасности. 371 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 Я буду скучать по ним в Подольске. 372 00:23:36,480 --> 00:23:38,040 Что ты будешь там изучать? 373 00:23:38,120 --> 00:23:42,360 Хочу стать инженером-строителем. Меня интересует инфраструктура. 374 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 Не знал о тебе такого. 375 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 У тебя выйдет. 376 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Спокойной ночи. 377 00:25:26,040 --> 00:25:28,240 …не согласна с пребыванием в Таможенном союзе, 378 00:25:28,320 --> 00:25:31,520 то есть Британия не сможет контролировать свою торговую политику. 379 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 Теоретически, Евросоюз может прийти к торговым соглашениям, 380 00:25:35,160 --> 00:25:36,400 а нам их соблюдать, 381 00:25:36,480 --> 00:25:39,360 что противоречило бы интересам нашей страны. 382 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Давайте начистоту. То, что она сказала… 383 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 ПАПА, МАМА, ЭМИЛИ, ФИНН 384 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Соф? 385 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Боже. 386 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 Когда ты вернулась? 387 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Только что. 388 00:26:26,400 --> 00:26:27,600 Не хотела будить. 389 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Я удивлен, что заснул. 390 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Ты устал. 391 00:26:34,560 --> 00:26:35,760 Как мама и папа? 392 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Как всегда. 393 00:26:40,920 --> 00:26:42,840 Нам с тобой всегда очень везло. 394 00:26:44,360 --> 00:26:46,040 Я бы не назвал это везением. 395 00:26:46,720 --> 00:26:48,040 Как бы ты это назвать? 396 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 Разумными решениями и тяжелой работой. 397 00:26:52,800 --> 00:26:55,880 Нет, Джеймс, в основном мы удачно родились и выросли. 398 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 Ты провела день с моими родителями. Ты называешь это удачей? 399 00:27:00,560 --> 00:27:03,640 Теперь, похоже, удача нас покинула. 400 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 Это неправда. 401 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Нет, правда. 402 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Мы официально бывшие везунчики. 403 00:27:13,160 --> 00:27:17,240 Спасибо за вотум доверия в ночь перед дачей показаний. 404 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Когда мы… 405 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Что? 406 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Когда мы были две недели на Корсике и занимались любовью каждую ночь, 407 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 это было в разгар вашего с ней романа, верно? 408 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Не в разгар, а в конце. 409 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Какая мощная тренировка для твоего пениса. 410 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Будешь грубить, я пойду спать. 411 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 Прости, не могу забыть. 412 00:27:50,880 --> 00:27:53,280 - Надеюсь, со временем сможешь. - Не твой роман. 413 00:27:53,360 --> 00:27:55,400 Слова администратора Оксфорда о Холли. 414 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Доброй ночи. 415 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Я не говорю, что это ты. Я тебе верю. 416 00:28:01,560 --> 00:28:03,120 Могу я спросить, 417 00:28:03,200 --> 00:28:06,440 почему тебя больше волнует твоя однокурсница, 418 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 а не суд, на кону которого судьба твоего мужа? 419 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Меня волнует суд. - Выходной важней. 420 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - Для детей. - Выглядит не очень. 421 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 Поверь, твое отсутствие не прошло незамеченным. 422 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 - Мне нужен был перерыв. - А мне нет? 423 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 Так не трахай персонал в лифте палаты общин. 424 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 - Когда ты стала такой резкой? - Прости, вы занимались любовью? 425 00:28:25,400 --> 00:28:27,440 У нас был секс, как насчет этого? 426 00:28:27,520 --> 00:28:29,200 Всё, что угодно. Конечно. 427 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 Лишь бы не изнасилование. 428 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 Главное, дорогая, 429 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 что ты должна была быть сегодня в суде, 430 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 ради всеобщего блага. 431 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 Что бы там ни было, это было в конце первого года. 432 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 - Что? - Конец первой недели июня. 433 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 - Тогда Холли уехала. - Да плевать мне на Холли! 434 00:28:57,400 --> 00:28:58,640 Я знаю, что плевать, 435 00:28:58,720 --> 00:29:00,400 мне нужно упорядочить мысли, 436 00:29:00,480 --> 00:29:03,240 и если ты не поможешь, я не знаю, что сделаю. 437 00:29:03,320 --> 00:29:04,640 Но добра не жди. 438 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Все эти вечеринки в конце года… 439 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Именно. 440 00:29:12,440 --> 00:29:15,640 С той перспективы невозможно отличить одну от другой. 441 00:29:15,720 --> 00:29:20,040 Но всего за несколько недель до выпуска я помню это чувство срочности. 442 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 В чём? 443 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Во всем. Насчет будущего. 444 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Что? 445 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Я вижу нас танцующими. 446 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 На мне было новое платье. Я думала, как классно выгляжу. 447 00:29:41,320 --> 00:29:42,600 Маленькое черное платье. 448 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 Я помню, во что был одет ты. 449 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 Ты взял флягу своего отца. 450 00:29:52,160 --> 00:29:54,360 Все тусили ту неделю, даже Холли была там. 451 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 - Софи! - Эй! 452 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 - Эй! - Давай. 453 00:29:59,280 --> 00:30:02,680 Соф, это было два десятилетия назад. 454 00:30:02,760 --> 00:30:04,480 Я едва помню события прошлой недели. 455 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Ты бы ее не заметил. Она не в твоем вкусе. 456 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Привет. 457 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 - Кто это? - Моя однокурсница. 458 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 - Ее зовут Холли. - Джеймс! 459 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Да! 460 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Прости, я сбита с толку. 461 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Насчет меня? 462 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Насчет всего. 463 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Ты еще любишь меня? 464 00:30:26,680 --> 00:30:27,840 Если ты всё еще ты, 465 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 то да. 466 00:30:42,920 --> 00:30:44,080 Ты всё еще ты? 467 00:30:45,560 --> 00:30:47,040 Конечно, я — это я. 468 00:31:00,280 --> 00:31:01,360 Мне нужно поспать. 469 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Ты идешь? 470 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 Через минуту. 471 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 - Мне пора. - Уже? 472 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 Я опаздываю к либертинам. 473 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Нет! 474 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Пойдем. 475 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Будем! 476 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Боже, я обожаю эту песню! 477 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 - Мне пора. - Что, правда? 478 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 У меня голова кругом. 479 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Прости. 480 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 Где, чёрт возьми, моя карета-тыква? 481 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Прости! 482 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Ты в порядке? 483 00:34:52,520 --> 00:34:53,680 Да, всё нормально. 484 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Я тебя знаю? 485 00:34:57,000 --> 00:34:59,960 Ты Молли. Нет, Полли. 486 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Да, Полли. 487 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Милашка Полли. 488 00:35:07,600 --> 00:35:09,840 Если я тебя не знаю, то стоит узнать. 489 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Ты красивая. 490 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 Это неправда. 491 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 Правда. 492 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Погоди. 493 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Мне надо идти. 494 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Серьезно? 495 00:35:53,240 --> 00:35:54,240 Серьезно. 496 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Не думаю, что ты этого хочешь. 497 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Нет. 498 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Правда. 499 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 Так лучше? 500 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Да. 501 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Гораздо лучше. 502 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Погоди. 503 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 Нет, я… 504 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Стой. 505 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Не будь динамщицей. 506 00:37:27,560 --> 00:37:28,760 Чёрт, первый раз? 507 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Блин, мне так жаль. Ты бы сказала. 508 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 Я был бы помедленнее. 509 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 Немного я встречал девственниц. 510 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Ты в норме? 511 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 Конечно. 512 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Хорошо. 513 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Ладно. 514 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Мам. 515 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 Это Холли. 516 00:39:30,560 --> 00:39:33,640 ЕСЛИ ВЫ ИЛИ ЗНАКОМЫЕ ПЕРЕЖИЛИ СЕКСУАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ, 517 00:39:33,720 --> 00:39:37,480 ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 518 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Перевод субтитров: Елена Козарь