1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,720 --> 00:00:24,640 Está aí alguém? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Holly? 4 00:01:07,400 --> 00:01:09,360 Não paro de pensar no caso. 5 00:01:10,040 --> 00:01:13,040 - A Angela marcou alguns pontos. - Tu marcas amanhã. 6 00:01:13,120 --> 00:01:15,200 É a Olivia que me assombra. 7 00:01:15,280 --> 00:01:17,920 Não quero que se sinta um peão. Jamais me perdoaria. 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Que tolice. Ela tem sorte em ter-te. 9 00:01:21,160 --> 00:01:24,000 - A menos que eu a deixe ficar mal. - Impossível. 10 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Richard, desculpa, mas… 11 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Porque não aproveitamos a raridade 12 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 de passarmos a noite toda juntos? 13 00:01:48,400 --> 00:01:50,240 Isto é horrível da minha parte. 14 00:01:51,640 --> 00:01:53,920 Desculpa, preciso de ficar sozinha. 15 00:01:58,840 --> 00:01:59,800 Queres que vá? 16 00:02:01,000 --> 00:02:02,120 A esta hora? 17 00:02:08,200 --> 00:02:09,040 Está bem. 18 00:02:13,200 --> 00:02:15,000 É o caso, estou distraída. 19 00:02:15,080 --> 00:02:16,720 Sim. Já percebi. 20 00:02:25,640 --> 00:02:28,560 Pareces estar a levar isso muito a peito. 21 00:02:29,200 --> 00:02:31,480 - Levo sempre. - Não, assim não. 22 00:02:31,560 --> 00:02:32,400 Olha, 23 00:02:33,680 --> 00:02:35,080 e se estiveres enganada? 24 00:02:35,760 --> 00:02:39,480 E se o James Whitehouse for um mero mulherengo? 25 00:02:39,560 --> 00:02:43,520 É um violador. E mulherengo também, já que é casado. 26 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Eu sou casado. 27 00:02:44,920 --> 00:02:46,880 Sim, mas és infeliz. 28 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Mas sou casado. 29 00:02:48,800 --> 00:02:52,360 Sim, mas és gentil. Não ages como um idiota maniento. 30 00:02:53,160 --> 00:02:56,520 E a Olivia trabalhava para ele. Havia ali um desequilíbrio de poder. 31 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Eu já fui teu patrono. 32 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 Mas eu é que me fiz a ti. 33 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Sim, mas falas muito em equilíbrio de poder. 34 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Haverá algo que me estás a omitir? 35 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 Já não há desequilíbrio de poder entre nós. 36 00:03:13,240 --> 00:03:14,600 Foi o que sempre achei. 37 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 - Falamos amanhã? - Sim. 38 00:03:25,200 --> 00:03:26,280 Se eu puder. 39 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Olá, Sophie. 40 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 - Bom dia, como estás? - Bom dia! 41 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Truz, truz. 42 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Desculpa o atraso. Fizeste os apontamentos? 43 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Estão na secretária, em cima da pasta azul. 44 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Chiça. Já sei a quem pedir um marcador que não seja amarelo. 45 00:04:26,440 --> 00:04:30,440 Disse que fazia os apontamentos da Woolf, mas só li metade do livro. 46 00:04:30,520 --> 00:04:32,840 Estou a "meio caminho do farol", digamos. 47 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 CONTRACETIVO DE EMERGÊNCIA 48 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Leva também os da semana que vem. 49 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Aconteceu algo? 50 00:04:49,680 --> 00:04:53,400 Vais-te embora? Faltam duas semanas para o fim do período. 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Vai-te embora. 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Sai daqui, foda-se! 53 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 - Krystyna. - Desculpe, não percebi… 54 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 Desculpa a forma como falei contigo. 55 00:05:28,440 --> 00:05:29,480 É imperdoável. 56 00:05:30,280 --> 00:05:31,760 Tem muito em que pensar. 57 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Isso não importa. 58 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Foste apanhada nesta confusão. 59 00:05:37,600 --> 00:05:40,840 Com os paparazzi à nossa porta, tens de mentir por nós. 60 00:05:44,080 --> 00:05:48,320 Ensinaram-me a controlar as emoções. De repente, perdi essas capacidades. 61 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Achas que ele é um homem bom, não achas? 62 00:06:02,280 --> 00:06:06,240 É um pouco assertivo, mas não é bruto, pois não? 63 00:06:08,520 --> 00:06:10,240 Não é o tipo de homem que… 64 00:06:13,120 --> 00:06:15,640 Caso contrário, não trabalharias aqui. 65 00:06:16,640 --> 00:06:18,080 Ele não é bruto. 66 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 Ele é um homem bom. 67 00:06:25,280 --> 00:06:26,240 É um homem. 68 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - O que lhe disseste? - Porque me ligas por FaceTime? 69 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 Tenho de ver a tua cara mentirosa. 70 00:06:38,160 --> 00:06:39,760 Porque achas que falei com ele? 71 00:06:39,840 --> 00:06:43,720 Ele ia reconhecer a gravidade das alegações que há contra ti 72 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 e como a Câmara dos Comuns tem de ser um espaço seguro e tal, 73 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 e agora, de repente, prefere não dizer nada. 74 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 Então, James, repito, 75 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 o que lhe disseste, caralho? 76 00:06:53,720 --> 00:06:57,520 Que vai superar este voto de censura e que tem todo o meu apoio. 77 00:06:58,080 --> 00:07:01,960 Todo o teu apoio é um cagalhão mole no chão de Westminster. 78 00:07:02,040 --> 00:07:04,200 Tens duas acusações de violação. 79 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 Estou inocente. 80 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Se ligaste para dizer que ele continua a apoiar-me, agradeço a mensagem. 81 00:07:09,160 --> 00:07:13,840 Esperemos que este apoio suicida dele não derrube o governo, seu cabrão. 82 00:07:13,920 --> 00:07:15,080 Diz olá à Sophie. 83 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Desculpa a minha indecência, fui criado por lobos. 84 00:07:19,480 --> 00:07:22,480 Olha para ti. És igualmente bonita sem maquilhagem. 85 00:07:22,560 --> 00:07:25,280 - Obrigada e vai-te foder. - Quando quiseres. Até breve. 86 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 Não vou ao tribunal hoje. 87 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Não, tens de o apoiar. 88 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 Isso não implica ficar ali a ouvir tudo. 89 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Ele é abjeto. 90 00:07:35,480 --> 00:07:38,160 Mentiria se dissesse que não estou desiludido. 91 00:07:38,240 --> 00:07:39,680 O Chris vai apoiar-te. 92 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 O teu apoio é muito mais significativo. 93 00:07:43,680 --> 00:07:45,800 Porque não vais? O pior já passou. 94 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 Segundo, como sabes? 95 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 E primeiro, vou levar os miúdos para visitarem os teus pais no campo. 96 00:07:52,560 --> 00:07:56,120 - Mas eles têm aulas. - Precisam de uma pausa deste pesadelo. 97 00:07:56,720 --> 00:08:00,880 O Finn voltou a fazer chichi na cama e a Emily voltou a roer as cutículas. 98 00:08:00,960 --> 00:08:05,960 E dispenso ouvir o depoimento da amiga que confirma as palavras da Olivia, 99 00:08:06,040 --> 00:08:10,480 como ela descreveu que vocês se beijavam, se chupavam, 100 00:08:10,560 --> 00:08:12,240 que a puxavas e a agarravas. 101 00:08:12,320 --> 00:08:18,120 Porque não tem piada ouvir coisas que me lembram aquilo que tu me fazes. 102 00:08:20,200 --> 00:08:21,400 Vou compensar-te. 103 00:08:22,240 --> 00:08:23,760 Pois vais. 104 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Ontem à noite, sonhei com a Holly. 105 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Foi um pesadelo. 106 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Ela acusava-te. 107 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 Também tenho de me defender dos teus pesadelos? 108 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Talvez. 109 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 Quando voltas? 110 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Vamos só um dia. O ar do campo vai fazer-nos bem. 111 00:08:47,440 --> 00:08:49,520 Eu deponho amanhã. 112 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Sim. E eu estarei lá para te apoiar. 113 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 Obrigada. 114 00:09:04,240 --> 00:09:05,840 Pensei que só eu conhecia isto. 115 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - Qual é a tua? - Como? 116 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 A Polícia de Oxford anda a investigar o meu cliente. 117 00:09:11,200 --> 00:09:14,280 - Não sei do que estás a falar. - Quem está por trás disto? 118 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Não faço ideia. 119 00:09:16,480 --> 00:09:20,120 Seja o que for, não seria admissível nesta fase. Obviamente. 120 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 O que disse a Polícia de Oxford? 121 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Uma queixa de agressão na universidade, nos anos 90. 122 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Envolvendo o Whitehouse? 123 00:09:31,000 --> 00:09:33,720 A alegação foi feita por uma terceira pessoa. 124 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 Não há queixosa. E, quando a tentaram encontrar, 125 00:09:36,880 --> 00:09:40,400 a mãe disse que não sabia dela desde que se mudara para a Austrália. 126 00:09:40,480 --> 00:09:44,120 A última coisa que quero é que algo afete este julgamento. 127 00:09:44,200 --> 00:09:46,680 Não antes de dar uma sova ao teu cliente. 128 00:09:48,240 --> 00:09:50,680 Nunca pensas nos que vivem na obscuridade? 129 00:09:51,200 --> 00:09:53,800 Há tantos fodidos do miolo lá pelo meio, 130 00:09:53,880 --> 00:09:55,960 à espera do momento deles. 131 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 A análise do júri que tens realizado 132 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 é baseada em quê, exatamente? 133 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 Observação. 134 00:10:03,440 --> 00:10:07,600 A Caracóis não tira os olhos dele, como uma adolescente deslumbrada. 135 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 Parece que tem pensamentos indecentes. 136 00:10:10,920 --> 00:10:13,320 No mínimo, gostava de o absolver. 137 00:10:13,400 --> 00:10:15,840 Mas o Camisa Cinzenta está do nosso lado. 138 00:10:15,920 --> 00:10:20,280 - Esses são sempre a favor de condenar. - Maggie, preciso de falar contigo. 139 00:10:27,160 --> 00:10:32,400 Falaste com um inspetor sobre investigar os tempos do Whitehouse em Oxford? 140 00:10:32,480 --> 00:10:33,400 Claro que não. 141 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 Eu disse que não era relevante. 142 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Eu sei. 143 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 De certeza que não falaste? 144 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Sigo sempre as suas instruções, Kate. 145 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Desculpa. 146 00:10:44,920 --> 00:10:45,920 Estou cansada. 147 00:10:47,480 --> 00:10:49,000 Tenho de tratar de uma coisa. 148 00:10:49,880 --> 00:10:52,560 - Quer que eu faça algo? - Não, já volto. 149 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Estou a torcer por si. 150 00:11:08,480 --> 00:11:09,400 Obrigado. 151 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro. 152 00:11:12,640 --> 00:11:15,200 O que vão fazer quanto ao raio da Uber? 153 00:11:15,960 --> 00:11:17,400 Estão a massacrar-nos. 154 00:11:24,720 --> 00:11:26,680 Disseram que era urgente. 155 00:11:26,760 --> 00:11:28,680 - Desculpa. - Não peças desculpa. 156 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Não vais ao tribunal hoje? 157 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Sim, dentro de minutos. 158 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Fala comigo. 159 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 Estás bem? 160 00:11:40,760 --> 00:11:41,960 Não tenho a certeza. 161 00:11:44,240 --> 00:11:46,360 O caso está a receber muita atenção. 162 00:11:47,880 --> 00:11:49,800 É natural que tenhas dúvidas. 163 00:11:52,200 --> 00:11:53,120 Não é isso. 164 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Então, é o quê? O que aconteceu? 165 00:12:02,440 --> 00:12:05,680 Nada. Só precisava de ouvir uma voz familiar. 166 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 167 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Não é melhor falares com o juiz? 168 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 Não, estou bem. 169 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Estou bem. 170 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Isto hoje está concorrido. Quer que o deixe nas traseiras? 171 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 Não será necessário. 172 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 Sr. Whitehouse, onde está a Sophie? 173 00:12:44,680 --> 00:12:46,760 Sr. Whitehouse, onde está a Sophie? 174 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 - Avó! Avô. - Avó! 175 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 - Minha pequenota! - É bom ver-vos. 176 00:13:02,120 --> 00:13:05,040 Que saudades. Olá, meu homenzinho. Como estás? 177 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 Olá. 178 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 O que é isso? 179 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Sumo. 180 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Seu porquito. - Entornou na roupa. 181 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 - Sophie. Entra. - Sei o que querem. 182 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 - Jogar croquet. - Sim! 183 00:13:20,760 --> 00:13:23,240 Não queres que ponha a camisa de molho? 184 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 Não tenho outra. 185 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Se não for já lavada, fica manchada. 186 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 Detesto desperdício. 187 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Bem, como já aprendemos, os azares acontecem, Tuppence. 188 00:13:38,000 --> 00:13:39,320 Como estás, querida? 189 00:13:40,040 --> 00:13:41,080 Vamos andando. 190 00:13:41,560 --> 00:13:42,840 Está quase a acabar. 191 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 O julgamento, sim. 192 00:13:46,240 --> 00:13:50,680 Fico danada a meio da noite quando penso nas mentiras cruéis dessa rapariga. 193 00:13:51,560 --> 00:13:54,680 Ela está a tentar explorar a boa índole dele. 194 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Ele sempre foi tão alegre, bonito 195 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 e bem-sucedido em tudo o que fazia. 196 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Tão inteligente. 197 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Mas ele sabia disso. 198 00:14:07,600 --> 00:14:11,160 Talvez seja uma coisa masculina, essa autoconfiança total. 199 00:14:12,960 --> 00:14:14,560 As minhas filhas não a têm. 200 00:14:15,120 --> 00:14:16,360 Nem eu. 201 00:14:17,360 --> 00:14:20,120 Ele já era assim quando era pequenino. 202 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 Assim como? 203 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Demasiado confiante, deduzo. 204 00:14:25,080 --> 00:14:29,280 Mentia descaradamente no Cluedo e fazia batota no Monopólio. 205 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 Insistia em mudar as regras. 206 00:14:33,760 --> 00:14:35,000 Tu és boa para ele. 207 00:14:36,160 --> 00:14:40,680 Eu e o pai dele sempre lhe dissemos que tem muita sorte em ter-te. 208 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Porque faria isso? 209 00:14:42,840 --> 00:14:44,240 O quê, Sophie? 210 00:14:44,320 --> 00:14:48,320 Deixar que o seu filho ache que pode fazer batota? No Monopólio? 211 00:14:48,960 --> 00:14:52,480 - É só um jogo, querida. - Aí aperfeiçoou a capacidade de mentir. 212 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 Talvez devesse ter dito "dissimular". 213 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Mentir. 214 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 Escuso de te lembrar 215 00:14:57,480 --> 00:15:00,920 de que a política requer uma certa agilidade nesse aspeto. 216 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Não requer que ele me minta. 217 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Isto pode parecer-te insuperável agora, 218 00:15:09,760 --> 00:15:11,600 mas vais ultrapassá-lo. 219 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 Às vezes, acho que a culpa é minha. 220 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 Perdão? 221 00:15:25,080 --> 00:15:26,720 Não liguei a certas coisas. 222 00:15:27,880 --> 00:15:31,000 Não questionei pequenas coisas quando devia, mas… 223 00:15:32,200 --> 00:15:34,800 … as pequenas coisas vão-se somando, não é? 224 00:15:34,880 --> 00:15:37,720 Que disparate. És uma esposa e uma mãe exemplar. 225 00:15:39,120 --> 00:15:41,800 Não leves a mal que diga o que sempre suspeitei. 226 00:15:42,560 --> 00:15:45,360 Por teres sobrevivido a um lar desfeito em criança, 227 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 tornaste-te mais determinada em manter a tua família unida. 228 00:15:50,560 --> 00:15:52,800 Dou-te os meus parabéns. 229 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 O que esta rapariga está a fazer ao James é imperdoável. 230 00:16:02,080 --> 00:16:05,200 Na verdade, Tuppence, ela é de outra geração. 231 00:16:05,920 --> 00:16:10,880 Era tudo diferente nos meus tempos da universidade, o dar consentimento. 232 00:16:12,160 --> 00:16:14,720 Os homens tinham uma exuberância egoísta. 233 00:16:14,800 --> 00:16:17,120 Nós não sabíamos expressar-nos. 234 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 Isso torna-nos cúmplices? 235 00:16:21,120 --> 00:16:22,840 Porque, às vezes, acho que… 236 00:16:23,800 --> 00:16:25,480 … era mais fácil concordar. 237 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Não me digas que já foste agredida sexualmente. 238 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - Não. - Graças a Deus! 239 00:16:32,320 --> 00:16:33,400 Sophie, 240 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 nunca te vi assim. 241 00:16:36,080 --> 00:16:38,520 O James está a ser julgado por violação. 242 00:16:40,960 --> 00:16:42,400 A inocência do meu filho 243 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 será provada. 244 00:16:46,520 --> 00:16:49,400 E tudo poderá voltar a ser como era. 245 00:16:59,080 --> 00:17:00,800 Gabinete Central Conservador. 246 00:17:01,600 --> 00:17:06,560 Sra. Ledger, fale-nos da sua participação no que trouxe o Sr. Whitehouse aqui. 247 00:17:06,640 --> 00:17:09,760 Foram as ações do Sr. Whitehouse que o trouxeram aqui. 248 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 Quando lhe falou a Sra. Lytton dos acontecimentos em causa? 249 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 No dia seguinte. 250 00:17:14,680 --> 00:17:17,720 - Como é que ela parecia? - Muito perturbada. 251 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Ela costumava ser despreocupada. 252 00:17:20,160 --> 00:17:23,360 Pelo menos, antes de a relação com o ministro terminar. 253 00:17:23,440 --> 00:17:26,040 Ela falou-lhe do caso antes desse dia? 254 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Sim. 255 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Precisava de uma amiga e sabia que eu seria discreta. 256 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 E… 257 00:17:33,840 --> 00:17:36,880 … o que achou do envolvimento dela com o ministro? 258 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Achei que era um erro. 259 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Foda-se. 260 00:17:54,360 --> 00:17:55,560 Dra. Woodcroft? 261 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 O que lhe disse a Sra. Lytton no dia seguinte sobre o sucedido? 262 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Culpou-se por ter sido violada. 263 00:18:05,040 --> 00:18:07,360 Ela descreveu-lhe o sucedido no elevador? 264 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 Com detalhes horríveis. 265 00:18:09,440 --> 00:18:11,680 Quem levantou a questão da violação? 266 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 Fui eu. 267 00:18:13,280 --> 00:18:15,600 Após ela dizer que ele lhe rasgou as cuecas. 268 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Após me mostrar o hematoma 269 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 e me dizer o que ele lhe chamou. 270 00:18:20,800 --> 00:18:24,160 Eu disse: "Sabes o que ele te fez, não sabes?" 271 00:18:24,240 --> 00:18:27,200 - E como é que ela reagiu? - Acenou com a cabeça. 272 00:18:27,280 --> 00:18:29,160 E chorou convulsivamente. 273 00:18:29,680 --> 00:18:31,160 Ela não dizia a palavra. 274 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 Então, como surgiu? 275 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Eu disse: 276 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 "Tu disseste-lhe repetidamente que não querias 277 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 e ele ignorou-te. 278 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 Isso é violação." 279 00:18:41,920 --> 00:18:43,240 E como foi depois? 280 00:18:43,760 --> 00:18:45,880 Ela não conseguia falar muito tempo. 281 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Não via alguém chorar assim desde criança. 282 00:18:49,400 --> 00:18:51,600 A hiperventilar. 283 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Debateu, depois de ela se recompor, 284 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 se e como ela devia agir? 285 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 Sugeri que fosse à polícia. 286 00:19:02,320 --> 00:19:06,000 Ela demorou duas semanas. No início, estava muito relutante. 287 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Acho que esperava esquecer que isso acontecera. 288 00:19:10,080 --> 00:19:11,400 Mas não funciona assim. 289 00:19:12,040 --> 00:19:13,920 Tinha de o admitir a si mesma 290 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 antes de denunciar que o chefe dela, James Whitehouse, a violara. 291 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Dra. Regan. 292 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 Parece ser uma pessoa direta, Sra. Ledger. 293 00:19:30,840 --> 00:19:33,400 - Concorda? - Gosto de pensar que sim. 294 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 - E gosta de clareza, não é? - Sem dúvida. 295 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 Preto é preto e branco é branco, e não há cá misturas. 296 00:19:39,360 --> 00:19:41,040 O cinzento é sobrevalorizado. 297 00:19:41,120 --> 00:19:42,960 Aprovou o caso da sua amiga, 298 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 da Sra. Lytton, com James Whitehouse? 299 00:19:46,040 --> 00:19:49,080 - Estava preocupada com ela. - Mas reprova a infidelidade? 300 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Sim. 301 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Ao ser abordada pela amiga, alterada por causa da relação dela 302 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 com um homem casado, 303 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 veria uma relação sexual entre eles como sendo errada? 304 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Não é isso que nos traz aqui. 305 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 - Até sexo consensual? - Não vejo a relevância… 306 00:20:03,320 --> 00:20:07,960 A sua opinião sobre infidelidade levou-a a pressionar a amiga para ir à Polícia? 307 00:20:08,040 --> 00:20:09,160 Pressionar? 308 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Dra. Regan, não creio que haja provas 309 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 de que a Sra. Ledger pressionou a queixosa. 310 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Peço desculpa, meritíssimo. É melhor reformular a pergunta. 311 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Queria tanto que a sua amiga fosse à polícia 312 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 porque desaprovava a relação dela com o chefe? 313 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 Não. 314 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 Disse-lhe para ir à polícia porque ele a violou. 315 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 Preto no branco. 316 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Membros do júri, continuaremos amanhã de manhã. 317 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Todos de pé. 318 00:20:59,600 --> 00:21:01,400 - Como correu? - Pessimamente. 319 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 Não correu, mas a Ledger foi ótima. 320 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Inabalável. 321 00:21:05,360 --> 00:21:08,640 - Mas a Kate Woodcroft meteu água. - Não é verdade! 322 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 É um bocado verdade. 323 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Ela tem orelhas biónicas. 324 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Mas a testemunha… 325 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 Sr. Whitehouse! 326 00:21:36,240 --> 00:21:37,240 Sr. Whitehouse! 327 00:21:49,560 --> 00:21:50,720 Está alguém? 328 00:21:50,800 --> 00:21:52,000 Ainda não voltaram! 329 00:21:54,600 --> 00:21:55,440 Olá. 330 00:21:56,440 --> 00:21:58,440 Quer que lhe faça algo para comer? 331 00:21:59,600 --> 00:22:02,600 Não, obrigado, Krystyna. Não tens de cuidar de mim. 332 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Tu comeste? 333 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Ótima ideia. 334 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 - Há mais? - Só Rocky Road. 335 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 O preferido do Finn. 336 00:22:23,120 --> 00:22:24,520 Não, deixa-te estar. 337 00:22:32,040 --> 00:22:33,760 Não entendo os marshmallows. 338 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Sim, concordo. 339 00:22:36,960 --> 00:22:38,200 São nojentos. 340 00:22:39,280 --> 00:22:40,920 E, ocasionalmente, tentadores. 341 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Desculpe, não entendi. 342 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 Só estou a tentar agradecer-te em russo. 343 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 Falei russo? 344 00:23:03,440 --> 00:23:06,000 Não sei bem o que isso era! 345 00:23:06,760 --> 00:23:10,000 Não tenho jeito para línguas. Não tenho queda nenhuma. 346 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 Mas a sério, Krystyna, 347 00:23:17,360 --> 00:23:18,560 queria agradecer-te. 348 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 Porquê? 349 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Por cuidares tão bem dos miúdos. 350 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Eles confiam em ti e sentem-se seguros contigo. 351 00:23:29,560 --> 00:23:31,760 Terei saudades deles quando voltar para Podolsk. 352 00:23:36,440 --> 00:23:38,000 O que vais estudar lá? 353 00:23:38,080 --> 00:23:39,680 Quero ser engenheira civil. 354 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Interesso-me muito por infraestruturas. 355 00:23:44,520 --> 00:23:45,920 Não sabia disso. 356 00:23:47,360 --> 00:23:48,320 Vais ser ótima. 357 00:25:16,440 --> 00:25:17,560 Boa noite. 358 00:25:25,920 --> 00:25:28,240 … não podia ficar na União Aduaneira. 359 00:25:28,320 --> 00:25:31,520 A Grã-Bretanha não controlaria a sua política comercial. 360 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 E, teoricamente, a UE pode fazer acordos comerciais 361 00:25:35,160 --> 00:25:39,360 que teríamos de cumprir contra os interesses do nosso país. 362 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Mas sejamos claros. O que ela disse foi… 363 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 PAI, MÃE, EMILY, FINN 364 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Soph? 365 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Credo! 366 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 Quando voltaste? 367 00:26:23,720 --> 00:26:24,720 Agora mesmo. 368 00:26:26,360 --> 00:26:27,560 Não te quis acordar. 369 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Nem sei como adormeci. 370 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Estás exausto. 371 00:26:34,400 --> 00:26:36,200 Como estavam os meus pais? 372 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Como sempre. 373 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Nós sempre tivemos muita sorte. 374 00:26:44,320 --> 00:26:45,960 Não sei se lhe chamaria sorte. 375 00:26:46,680 --> 00:26:47,880 O que lhe chamarias? 376 00:26:49,160 --> 00:26:51,480 Decisões inteligentes e trabalho árduo. 377 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 Não, James, nascemos e crescemos com sorte. 378 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 Passaste a tarde com os meus pais. Isso é sorte? 379 00:27:00,480 --> 00:27:03,640 Agora, parece ter-nos abandonado, a nossa sorte. 380 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 Não é verdade. 381 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Sim, é. 382 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Somos oficialmente ex-sortudos. 383 00:27:13,080 --> 00:27:17,240 Bom, obrigado pelo voto de confiança na véspera do meu depoimento. 384 00:27:20,240 --> 00:27:21,080 Quando nós… 385 00:27:23,520 --> 00:27:24,360 O quê? 386 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Quando passámos duas semanas na Córsega e fizemos amor todas as noites, 387 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 o teu caso com ela estava a meio, certo? 388 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Não estava a meio, estava a acabar. 389 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 O teu pénis fartou-se de trabalhar. 390 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Se vais ser desagradável, vou dormir. 391 00:27:48,960 --> 00:27:50,800 Desculpa, não consigo esquecer. 392 00:27:50,880 --> 00:27:53,280 - Espero que consigas. - Não me refiro ao caso. 393 00:27:53,360 --> 00:27:55,400 O que a administradora disse da Holly. 394 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Boa noite. 395 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Não digo que foste tu. Acredito em ti. 396 00:28:01,560 --> 00:28:06,400 Posso saber porque estás mais preocupada com a tua colega do primeiro ano 397 00:28:06,480 --> 00:28:09,440 do que com este julgamento, com a vida do teu marido? 398 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Claro que estou preocupada. - Não foste! 399 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - Pelos miúdos! - Dá mau aspeto! 400 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 A tua ausência não passou despercebida. 401 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 - Precisava de uma pausa. - Também eu! 402 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 Então, não fodas subalternas na Câmara dos Comuns. 403 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 - Quando te tornaste tão grosseira? - Desculpa, fizeste amor? 404 00:28:25,400 --> 00:28:28,120 - Fizemos sexo, que tal? - Como queiras. 405 00:28:28,720 --> 00:28:29,560 Sim. 406 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 Desde que não seja violação. 407 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 Eu só quero dizer, querida, 408 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 que devias ter ido ao tribunal hoje, 409 00:28:42,720 --> 00:28:44,440 pelo bem de todos. 410 00:28:48,960 --> 00:28:51,960 Se aconteceu algo, foi no fim do nosso primeiro ano. 411 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 - O quê? - Da primeira semana de junho. 412 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 - Foi quando a Holly se foi embora. - Estou a cagar-me para ela! 413 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Eu sei, mas se eu não ordenar os meus pensamentos, 414 00:29:00,480 --> 00:29:04,640 se não me ajudares, não sei o que farei, mas temo que não seja bom! 415 00:29:08,800 --> 00:29:12,360 - Todas aquelas festas de fim de ano… - Exatamente. 416 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 Agora, é impossível distingui-las. 417 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Faltavam semanas para a tua formatura. Lembro-me do sentido de urgência. 418 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 Em relação a quê? 419 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 A tudo, ao futuro. 420 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 O quê? 421 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Tenho uma imagem de nós a dançar. 422 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Eu trazia uma roupa nova. Achava que estava tão bonita. 423 00:29:41,320 --> 00:29:42,560 Um vestidinho preto. 424 00:29:43,680 --> 00:29:45,600 Também me lembro do que tu vestias. 425 00:29:47,560 --> 00:29:49,320 Tinhas a garrafa de bolso do teu pai. 426 00:29:51,640 --> 00:29:54,360 Todos festejaram nessa semana. Até a Holly. 427 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 - Sophie! - Olá! 428 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 - Olá! - Anda. 429 00:29:59,280 --> 00:30:04,480 Soph, isso foi há duas décadas. Nem me lembro da semana passada. 430 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Não te lembrarias, ela não faz o teu género! 431 00:30:07,080 --> 00:30:08,200 Olá. 432 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 - Quem é aquela? - É minha colega. 433 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 - Chama-se Holly. - James! 434 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Sim! 435 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Desculpa, sinto-me muito confusa. 436 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Em relação a mim? 437 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Em relação a tudo. 438 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Ainda me amas? 439 00:30:26,680 --> 00:30:27,840 Se ainda és tu, 440 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 então, sim. 441 00:30:42,800 --> 00:30:43,960 Ainda és tu? 442 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 Claro que ainda sou eu. 443 00:31:00,280 --> 00:31:01,400 Tenho de dormir. 444 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Também vens? 445 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 Vou já. 446 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 - Tenho de ir. - Já? 447 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 Estou atrasado para os Libertinos. 448 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Não! 449 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Anda. 450 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Saúde! 451 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Meu Deus, adoro esta canção! 452 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 - Tenho de ir. - A sério? 453 00:33:40,960 --> 00:33:42,560 Estou muito tonta. 454 00:33:42,640 --> 00:33:43,720 Desculpa. 455 00:34:18,560 --> 00:34:21,240 Foda-se, onde está o meu coche de abóbora? 456 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Desculpa! 457 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Estás bem? 458 00:34:52,480 --> 00:34:53,680 Sim, estou bem. 459 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Eu conheço-te? 460 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Chamas-te Molly. Não, Polly. 461 00:35:01,040 --> 00:35:02,720 Sim, chamo-me Polly. 462 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Polly bonita. 463 00:35:07,520 --> 00:35:09,840 Se não te conheço, provavelmente devia. 464 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 És bonita. 465 00:35:14,480 --> 00:35:15,720 Isso não é verdade. 466 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 É verdade. 467 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Espera! 468 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 É melhor eu ir. 469 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 A sério? 470 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 A sério. 471 00:35:54,840 --> 00:35:56,760 Acho que não é isso que queres fazer. 472 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Não. 473 00:36:01,200 --> 00:36:02,120 A sério. 474 00:36:24,760 --> 00:36:25,840 Está melhor assim? 475 00:36:28,040 --> 00:36:29,240 Sim. 476 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Muito melhor. 477 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Espera! 478 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 Não, eu… 479 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Espera. 480 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Não sejas provocadora. 481 00:37:27,480 --> 00:37:28,760 Foda-se, eras virgem? 482 00:37:30,000 --> 00:37:32,120 Foda-se, desculpa. Devias ter visto. 483 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 Teria tido mais calma. 484 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 Não conheço muitas virgens. 485 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Estás bem? 486 00:37:47,720 --> 00:37:48,560 Claro. 487 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Ótimo. 488 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Pronto. 489 00:39:05,360 --> 00:39:06,200 Mãe. 490 00:39:10,600 --> 00:39:11,600 É a Holly. 491 00:39:30,560 --> 00:39:33,720 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE FOI VÍTIMA DE VIOLÊNCIA SEXUAL, 492 00:39:33,800 --> 00:39:37,480 HÁ INFORMAÇÃO E RECURSOS DISPONÍVEIS EM WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 493 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Legendas: Georgina Torres