1 00:00:06,120 --> 00:00:08,840 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Holly? 3 00:01:07,480 --> 00:01:09,440 Ik blijf maar aan de zaak denken. 4 00:01:10,160 --> 00:01:13,040 Angela had wat rake punten. -Jij morgen ook. 5 00:01:13,120 --> 00:01:17,920 Het is Olivia die me dwarszit. Ik wil niet dat ze zich gebruikt voelt. 6 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Ze mag zich in haar handjes knijpen met je. 7 00:01:21,280 --> 00:01:23,720 Straks stel ik haar teleur. -Onmogelijk. 8 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Sorry Richard, maar… 9 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Laten we genieten van deze zeldzame gelegenheid… 10 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 …dat we de hele nacht samen kunnen zijn. 11 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 Ik haat mezelf hierom… 12 00:01:51,720 --> 00:01:53,760 …maar sorry, ik moet alleen zijn. 13 00:01:58,880 --> 00:01:59,800 Moet ik weg? 14 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 Op dit uur? 15 00:02:13,280 --> 00:02:16,640 Ik ben gewoon afgeleid door de zaak. -Ik snap het al. 16 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Je lijkt persoonlijk betrokken bij deze zaak. 17 00:02:29,240 --> 00:02:31,480 Dat ben ik altijd. -Niet zoals nu. 18 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 Stel dat je het mis hebt? 19 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 Wat als James Whitehouse gewoon een ordinaire rokkenjager is? 20 00:02:39,560 --> 00:02:43,520 Hij is een verkrachter. En een rokkenjager, want hij is getrouwd. 21 00:02:43,600 --> 00:02:46,880 Ik ben getrouwd. -Ja, maar jij bent ongelukkig getrouwd. 22 00:02:47,680 --> 00:02:52,360 Maar toch getrouwd. -Jij bent aardig, geen arrogante zak. 23 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 Olivia werkte voor hem. Er was een machtsongelijkheid. 24 00:02:56,600 --> 00:03:00,720 Ik ben ook ooit jouw mentor geweest. -Maar ik ging achter jou aan. 25 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Je hebt het steeds over die machtsverhouding. 26 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Ik vraag me af wat je daar echt mee bedoelt. 27 00:03:10,120 --> 00:03:12,160 Wij zijn nu gelijk aan elkaar. 28 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 Dat dacht ik ook. 29 00:03:23,320 --> 00:03:26,320 Spreek ik je morgen? -Ja, goed. Als het lukt. 30 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Hoi, Sophie. 31 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 Goedemorgen, Sophie. -Hallo. 32 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Klop, klop. 33 00:04:17,240 --> 00:04:22,240 Sorry dat ik laat ben. De aantekeningen? -Ja, op het bureau, op de blauwe map. 34 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Nu weet ik waar alle niet-gele markeerstiften zijn. 35 00:04:26,520 --> 00:04:30,440 Ik zou aantekeningen over Woolf meenemen, maar ik ben nog bezig. 36 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 Onderweg 'naar de vuurtoren'. 37 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 MORNING-AFTERPIL 38 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Neem alle aantekeningen mee. 39 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Is er iets gebeurd? 40 00:04:50,200 --> 00:04:53,400 Ga je weg, Holly? Dit semester duurt nog twee weken. 41 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Ga gewoon weg. 42 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Rot op, zei ik. 43 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 Krystyna. -Sorry, ik wist niet… 44 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 Ik heb spijt van wat ik heb gezegd. 45 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 Onvergeeflijk. 46 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Er is veel gaande. 47 00:05:32,320 --> 00:05:33,560 Dat doet er niet toe. 48 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Jij wordt hierin meegezogen. 49 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 Paparazzi die voor de deur staan, voor ons liegen. 50 00:05:44,160 --> 00:05:48,240 Ik heb jong geleerd m'n emoties te verbergen, maar 't lukt me nu niet. 51 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Denk jij dat hij een goede man is? Ja, toch? 52 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 Een beetje assertief, maar geen bruut, nietwaar? 53 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 Niet het soort man dat… 54 00:06:13,240 --> 00:06:15,840 Anders zou je hier toch niet blijven werken? 55 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 Hij is geen bruut. 56 00:06:21,840 --> 00:06:23,080 Hij is een goede man. 57 00:06:25,360 --> 00:06:26,280 Hij is een man. 58 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 Wat heb je gezegd? -Waarom facetime je me? 59 00:06:36,080 --> 00:06:39,760 Ik wil je rotkop zien. -Waarom zou ik iets hebben gezegd? 60 00:06:39,840 --> 00:06:43,720 Hij ging eindelijk de ernst van de beschuldigingen erkennen… 61 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 …zeggen dat het Lagerhuis een veilige plek moet zijn… 62 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 …en nu heeft hij ineens besloten om te zwijgen. 63 00:06:50,240 --> 00:06:53,640 Dus, James: wat heb je verdomme tegen hem gezegd? 64 00:06:53,720 --> 00:06:57,520 Dat hij die motie wel zal overleven omdat ik hem steun. 65 00:06:58,080 --> 00:07:01,960 Jouw steun is evenveel waard als een hondendrol hier. 66 00:07:02,040 --> 00:07:05,400 Je bent aangeklaagd voor verkrachting. -Ik ben onschuldig. 67 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Bedoel je dat ik zijn steun heb? Bedankt voor het bericht. 68 00:07:09,160 --> 00:07:13,480 Laten we hopen dat die steun aan jou niet zijn ondergang wordt, zak. 69 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 Sophie is er ook. 70 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Sorry voor de straattaal. Ik ben slecht opgevoed. 71 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 Zonder make-up ben je al net zo mooi als altijd. 72 00:07:22,560 --> 00:07:25,280 Rot op. -Natuurlijk. Tot snel. 73 00:07:25,360 --> 00:07:29,600 Ik kom vandaag niet naar de rechtbank. -Je moet er zijn om 'm te steunen. 74 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 Steun betekent niet dat ik alles moet aanhoren. 75 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Wat een eikel. 76 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 Eerlijk gezegd ben ik wel teleurgesteld. 77 00:07:38,240 --> 00:07:42,880 Chris komt je steunen. -Jouw steun is veel belangrijker voor me. 78 00:07:43,720 --> 00:07:47,560 Ga gewoon mee. Het ergste hebben we gehad. -B: Hoe weet je dat? 79 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 En A: ik breng de kinderen naar je ouders, de stad uit. 80 00:07:52,600 --> 00:07:56,040 Ze hebben school. -Ze hebben minder ellende nodig. 81 00:07:56,800 --> 00:08:00,880 Finn plast weer in bed en Emily is weer gaan nagelbijten. 82 00:08:01,480 --> 00:08:06,040 En ik vind het niet erg om te missen hoe Olivia's vriendin haar bijvalt… 83 00:08:06,120 --> 00:08:10,480 …en herhaalt op welke manieren je haar hebt gekust, afgelikt… 84 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 …gepord en gestoken. 85 00:08:12,440 --> 00:08:18,120 Want de herkenbaarheid in hoe je dat bij mij doet, was niet bepaald leuk. 86 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 Ik zal het goedmaken. -Zeker weten. 87 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Ik heb vannacht over Holly gedroomd. 88 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Een nachtmerrie. 89 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Ze beschuldigde je. 90 00:08:34,600 --> 00:08:37,480 Moet ik me nu tegenover nachtmerries verdedigen? 91 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Misschien wel. 92 00:08:42,280 --> 00:08:44,080 Wanneer komen jullie terug? 93 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 We gaan maar een dagje. Een uitje is goed voor ons. 94 00:08:47,960 --> 00:08:52,040 Morgen moet ik getuigen. -Ja, en dan ben ik er voor je. 95 00:09:02,400 --> 00:09:05,840 Bedankt. Ik dacht dat dit kraampje mijn geheimpje was. 96 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 Waar ben je mee bezig? -Pardon? 97 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 De Oxfordse politie onderzoekt m'n cliënt. 98 00:09:11,200 --> 00:09:14,280 Waar heb je het over? -Wie zit er dan achter? 99 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Ik heb geen idee. 100 00:09:16,480 --> 00:09:20,120 Maar die zaak is nu toch verlopen, dat lijkt me duidelijk. 101 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 Wat zei de politie uit Oxford dan? 102 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Een melding van verkrachting op de universiteit, ergens in de jaren 90. 103 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 Door Whitehouse? 104 00:09:31,080 --> 00:09:36,800 De beschuldiging is geuit door een derde. Het slachtoffer heeft zich niet gemeld. 105 00:09:36,880 --> 00:09:40,040 Haar moeder zei dat ze naar Australië is verhuisd. 106 00:09:40,600 --> 00:09:44,160 Ik zit echt niet te wachten op iets dat dit proces verstoort. 107 00:09:44,240 --> 00:09:46,720 Zeker niet voor ik je cliënt heb verhoord. 108 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 Denk je weleens na over de lui in de jurybanken? 109 00:09:51,240 --> 00:09:55,960 Al die gekken die daar zitten te wachten op hun moment. 110 00:09:57,720 --> 00:10:02,440 Waar baseert u deze analyse van de jury precies op? 111 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 Observaties. 112 00:10:03,440 --> 00:10:07,600 Lang Krullend Haar op de eerste rij staart hem als een tiener aan. 113 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 Dat klink alsof zij haar eigen fantasieën heeft. 114 00:10:10,920 --> 00:10:15,840 Ze wil hem op z'n minst vrijspreken. Maar Grijs Shirt staat aan onze kant. 115 00:10:15,920 --> 00:10:19,840 Grijze Shirts veroordelen altijd. -Maggie, ik wil je spreken. 116 00:10:27,200 --> 00:10:32,480 Heb je bij de zaaksofficier navraag gedaan omtrent James Whitehouse' tijd in Oxford? 117 00:10:32,560 --> 00:10:35,480 Natuurlijk niet. -Dat is namelijk irrelevant. 118 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Weet ik. 119 00:10:36,520 --> 00:10:40,840 Weet je het echt zeker? -Ik volg je instructies altijd op, Kate. 120 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Het spijt me. 121 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Ik ben moe. 122 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 Ik ben iets vergeten. 123 00:10:49,960 --> 00:10:52,120 Moet ik iets doen? -Ik ben zo terug. 124 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Ik duim voor u, meneer. 125 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Dat waardeer ik. 126 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 Maar mag ik u wat vragen? -Natuurlijk. 127 00:11:13,160 --> 00:11:17,400 Wat gaan jullie aan dat rot-Uber doen? De gewone taxi's gaan eraan. 128 00:11:24,800 --> 00:11:27,720 Ze zeiden dat het een noodgeval was. -Sorry. 129 00:11:27,800 --> 00:11:30,760 Geen zorgen. Moet je niet naar de rechtbank? 130 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Ja, ik moet zo aan de slag. 131 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Praat met me. 132 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 Gaat het wel? 133 00:11:40,840 --> 00:11:41,880 Weet ik niet. 134 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 De zaak krijgt veel aandacht. 135 00:11:47,880 --> 00:11:49,800 Niet gek als dat je raakt. 136 00:11:52,200 --> 00:11:53,120 Dat is 't niet. 137 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Wat dan? Wat is er gebeurd? 138 00:12:02,560 --> 00:12:03,400 Niks. 139 00:12:04,040 --> 00:12:05,760 Ik had dit gewoon even nodig. 140 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 141 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Moet je niet naar de rechter stappen? 142 00:12:13,480 --> 00:12:15,640 Nee, het gaat wel. Echt. 143 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Het is nogal druk. Zal ik u achter afzetten? 144 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 Dat is niet nodig. 145 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 Mr Whitehouse, waar is Sophie? -Sophie? 146 00:12:44,440 --> 00:12:46,560 Mr Whitehouse, waar is Sophie? 147 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 Oma. Opa. -Oma. 148 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 Lieverd. -Goed jullie te zien. 149 00:13:02,120 --> 00:13:06,080 Ik heb je gemist. Hoe is 't? 150 00:13:06,160 --> 00:13:08,720 Wat is dat? -Sap. 151 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 Je bent een knoeikont. -Een vlekje. 152 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 Kom binnen. -Ik weet iets leuks. 153 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 Laten we croquet spelen. 154 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 Moet zijn overhemd niet in de week? 155 00:13:23,720 --> 00:13:25,040 Ik heb geen ander mee. 156 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Maar anders gaat het er niet meer uit. 157 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Ik haat verspilling. 158 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Ach, soms gaan dingen mis, Tuppence. 159 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 Hoe is het, lieverd? 160 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 We gaan door. 161 00:13:41,560 --> 00:13:42,800 Het is bijna voorbij. 162 00:13:43,480 --> 00:13:44,800 Het proces wel. 163 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 Ik blijf maar woedend wakker liggen als ik dat liegende kind denk. 164 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Ze maakt misbruik van zijn goede aard. 165 00:13:55,640 --> 00:14:00,920 Hij was altijd zo opgewekt, zo knap en zo succesvol in wat hij maar ondernam. 166 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Zo slim. 167 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 Hij wist het, hoor. 168 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 Dat zelfvertrouwen moet wel iets typisch mannelijks zijn. 169 00:14:13,040 --> 00:14:16,360 Mijn dochters hebben dat niet. Ik ook niet. 170 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Als klein jongetje was hij al zo. 171 00:14:20,720 --> 00:14:23,800 Hoe bedoel je? -Overmoedig, denk ik. 172 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 Onbeschaamd liegen bij Cluedo en valsspelen bij Monopoly. 173 00:14:29,440 --> 00:14:31,520 Altijd maakte hij z'n eigen regels. 174 00:14:33,800 --> 00:14:35,040 Je bent goed voor 'm. 175 00:14:36,160 --> 00:14:40,680 Z'n vader en ik hebben hem altijd verteld dat hij geluk heeft met jou. 176 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Waarom? 177 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Waarom wat, Sophie? 178 00:14:44,320 --> 00:14:48,320 Waarom leerden jullie 'm dat valsspelen bij Monopoly niet erg is? 179 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 Het is maar een spelletje. -Hij leerde liegen. 180 00:14:52,560 --> 00:14:55,640 Ik bedoelde eerder 'verhullen'. -Liegen. 181 00:14:56,360 --> 00:15:00,920 Vergeet niet dat in de politiek die vaardigheid goed van pas komt. 182 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Hij hoeft niet tegen mij te liegen. 183 00:15:07,200 --> 00:15:11,560 Het lijkt nu misschien onoverkomelijk, maar je redt het wel. 184 00:15:19,720 --> 00:15:22,040 Soms denk ik dat 't deels aan mij ligt. 185 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 Pardon? 186 00:15:25,160 --> 00:15:26,560 Ik was niet opmerkzaam. 187 00:15:27,920 --> 00:15:34,800 Ik heb de kleine dingen weggewuifd, maar uiteindelijk worden die groot, hè? 188 00:15:34,880 --> 00:15:37,560 Onzin. Je bent een modelechtgenote en -moeder. 189 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 Mag ik mijn vermoeden delen? 190 00:15:42,640 --> 00:15:45,360 Omdat je uit een gebroken gezin komt… 191 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 …wil je je eigen gezin hoe dan ook bij elkaar houden. 192 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 Daar heb ik bewondering voor. 193 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 Wat dat meisje James aandoet, is onvergeeflijk. 194 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 Dit is een nieuwe generatie, Tuppence. 195 00:16:06,000 --> 00:16:10,720 Toen ik op de universiteit zat, was instemming heel veel wazigers. 196 00:16:12,240 --> 00:16:17,120 Mannen waren egoïstisch en gretig. Vrouwen communiceerden niet goed. 197 00:16:18,120 --> 00:16:19,720 Maakt dat ons medeplichtig? 198 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Soms was het namelijk makkelijker om gewoon maar toe te geven. 199 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Zeg me niet dat jij ooit aangerand bent. 200 00:16:28,840 --> 00:16:31,120 Nee. -Godzijdank. 201 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Sophie, ik heb je nog nooit zo gezien. 202 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 Het is een verkrachtingszaak. 203 00:16:41,080 --> 00:16:42,120 Mijn zoon… 204 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 …wordt onschuldig bevonden. 205 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 En dan wordt alles weer zoals het was. 206 00:16:59,080 --> 00:17:00,800 Kantoor Conservatieve Partij. 207 00:17:01,600 --> 00:17:06,600 Miss Ledger, vertel eens hoe u Mr Whitehouse hier hebt doen belanden? 208 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 Zijn eigen daden hebben hem hier doen belanden. 209 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 Wanneer vertelde Miss Lytton u over het gebeurde? 210 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 De volgende dag. 211 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 Hoe was ze eraan toe? -Erg overstuur. 212 00:17:17,800 --> 00:17:22,960 Ze was altijd vrij blasé, in elk geval voor haar relatie met de minister uitging. 213 00:17:23,480 --> 00:17:27,120 Had ze u daarvoor over de affaire verteld? -Ja. 214 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Ze wilde met iemand praten, ik ben discreet. 215 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 En… 216 00:17:33,840 --> 00:17:36,880 …wat vond u ervan dat ze iets had met de minister? 217 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Ze beging een vergissing. 218 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Miss Woodcroft? 219 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 Wat zei Miss Lytton die dag over wat in de lift gebeurde? 220 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Ze gaf zichzelf de schuld ervan. 221 00:18:05,120 --> 00:18:08,920 Heeft ze het gebeurde aan u beschreven? -Ieder vreselijk detail. 222 00:18:09,960 --> 00:18:12,520 Wie noemde het verkrachting? -Ik. 223 00:18:13,360 --> 00:18:15,600 Toen ze het gescheurde slipje noemde. 224 00:18:16,200 --> 00:18:20,280 En ze me die blauwe plek toonde. Toen ze me vertelde wat hij zei. 225 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 Ik zei: 'Je beseft toch wel wat hij gedaan heeft?' 226 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 En hoe reageerde ze? 227 00:18:26,360 --> 00:18:28,920 Ze knikte en toen barstte ze in tranen uit. 228 00:18:29,720 --> 00:18:32,560 Ze wilde 't niet zeggen. -Hoe ging het dan? 229 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Ik zei: 230 00:18:34,920 --> 00:18:39,200 'Je zei herhaaldelijk dat je niet wilde en dat negeerde hij. 231 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 Dat is verkrachting.' 232 00:18:42,000 --> 00:18:42,960 En toen? 233 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 Ze kon geen woord uitbrengen. 234 00:18:46,360 --> 00:18:51,400 Ze huilde bijna als een kind, met gierende uithalen. 235 00:18:53,880 --> 00:19:00,120 Hebt u toen ze zich herpakt had, besproken wat ze moest doen? 236 00:19:00,200 --> 00:19:03,960 Ik stelde voor naar de politie te gaan. Dat duurde twee weken. 237 00:19:04,040 --> 00:19:06,000 Ze was eerst erg terughoudend. 238 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Ik denk dat ze bleef hopen dat ze het kon vergeten. 239 00:19:10,120 --> 00:19:11,400 Maar dat werkt niet. 240 00:19:12,040 --> 00:19:17,360 Ze moest eerst tegenover zichzelf toegeven dat haar baas haar verkracht had. 241 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Miss Regan. 242 00:19:28,120 --> 00:19:32,240 U lijkt erg direct, Miss Ledger. Klopt die inschatting? 243 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 Ik denk het. 244 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 U houdt van duidelijkheid? -Absoluut. 245 00:19:36,040 --> 00:19:40,440 Zwart is zwart en wit is wit, zo hoort 't. -Grijs wordt overschat. 246 00:19:41,120 --> 00:19:45,440 Keurde u de affaire van uw vriendin met James Whitehouse goed? 247 00:19:46,080 --> 00:19:49,080 Ik maakte me zorgen om haar. -Vindt u affaires fout? 248 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Ja. 249 00:19:50,680 --> 00:19:55,760 Uw vriendin komt naar u toe, overstuur vanwege haar relatie met een getrouwd man… 250 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 …zou u dan niet alle seks tussen hen afkeuren? 251 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Dat is niet ter zake. 252 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 Zelfs consensuele seks? -Irrelevant. 253 00:20:03,320 --> 00:20:08,040 Leidde uw mening over ontrouw ertoe dat u aandrong dat ze aangifte moest doen? 254 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 'Aandrong'? 255 00:20:09,760 --> 00:20:15,240 Ik denk niet dat er bewijs is dat Miss Ledger het slachtoffer opjoeg. 256 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Mijn excuses, edelachtbare. Laat ik het anders stellen. 257 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Wilde u zo graag dat uw vriendin aangifte deed… 258 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 …omdat u haar relatie met haar baas afkeurde? 259 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 Nee. 260 00:20:28,400 --> 00:20:30,960 Ik wilde dat omdat hij haar verkracht heeft. 261 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 Dat is zwart-wit. 262 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Juryleden, we schorsen deze zitting tot morgenochtend. 263 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Gaat u staan. 264 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 Hoe ging het? -Vreselijk. 265 00:21:01,480 --> 00:21:04,840 Niet waar. Kitty Ledger was geweldig. -Onwankelbaar. 266 00:21:05,360 --> 00:21:08,640 Kate Woodcroft was uit haar doen. -Niet waar. 267 00:21:09,240 --> 00:21:11,720 Wel een beetje. -Supersonisch gehoor. 268 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Maar de getuige… 269 00:21:34,160 --> 00:21:35,040 Mr Whitehouse. 270 00:21:49,600 --> 00:21:52,000 Hallo? -Ze zijn nog niet terug. 271 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 Wilt u iets te eten? 272 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 Je hoeft niet voor me te zorgen, Krystyna. 273 00:22:03,920 --> 00:22:05,040 Heb jij al gegeten? 274 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Goed idee. 275 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 Is er nog meer? -Alleen Rocky Road-ijs. 276 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 Finns favoriet. 277 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 Nee, blijf maar. 278 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Ik snap spekjes niet. 279 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Ja, mee eens. 280 00:22:36,960 --> 00:22:38,120 Ze zijn walgelijk. 281 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 En soms aantrekkelijk. 282 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Sorry, dat snap ik niet. 283 00:22:59,200 --> 00:23:03,360 Ik wilde je bedanken, in het Russisch. Was dat Russisch? 284 00:23:03,440 --> 00:23:06,000 Ik weet niet zeker wat dat was. 285 00:23:06,760 --> 00:23:10,000 Ik ben zo slecht in talen. Geen greintje talent. 286 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 Maar ik meende het serieus, Krystyna. 287 00:23:17,400 --> 00:23:19,600 Ik wilde je bedanken. -Waarvoor? 288 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Je goede zorgen voor de kinderen. 289 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Ze vertrouwen je, ze voelen zich veilig bij je. 290 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 Ik zal ze missen als ik terugga. 291 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 Wat ga je studeren? 292 00:23:38,120 --> 00:23:42,360 Civiele techniek, hoop ik. Ik heb interesse in infrastructuur. 293 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 Dat wist ik niet. 294 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Je kunt het. 295 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Welterusten. 296 00:25:26,040 --> 00:25:31,520 …niet in de Europese douane-unie blijven, dan verliest Groot-Brittannië de controle. 297 00:25:31,600 --> 00:25:36,400 Dan sluit de EU handelsovereenkomsten waar wij ons aan moeten houden… 298 00:25:36,480 --> 00:25:39,360 …wat in strijd is met de belangen van ons land. 299 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Even voor de duidelijkheid, wat ze zei… 300 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 PAPA, MAMA, EMILY, FINN 301 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Soph? 302 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Mijn God. 303 00:26:22,440 --> 00:26:24,680 Wanneer ben je teruggekomen? -Zojuist. 304 00:26:26,400 --> 00:26:29,720 Ik wou je niet wekken. -Gek dat ik in slaap viel. 305 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Je bent versleten. 306 00:26:34,560 --> 00:26:37,600 Hoe was het met pa en ma? -Zoals altijd. 307 00:26:40,880 --> 00:26:43,360 Jij en ik hebben altijd al geluk gehad. 308 00:26:44,440 --> 00:26:45,960 Is het geluk, denk je? 309 00:26:46,720 --> 00:26:48,040 Hoe zou jij 't noemen? 310 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 Verstandige keuzes en hard werken. 311 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 We hebben geluk gehad qua geboorte en opvoeding. 312 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 Je noemt een middag met mijn ouders geluk hebben? 313 00:27:00,560 --> 00:27:03,640 Maar nu lijkt dat geluk ons verlaten te hebben. 314 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 Niet waar. 315 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Jawel. 316 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 We hebben officieel ooit geluk gehad. 317 00:27:13,160 --> 00:27:17,240 Bedankt voor het vertrouwen op de avond voor ik moet getuigen. 318 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Toen we… 319 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Wat? 320 00:27:27,880 --> 00:27:32,200 Die twee weken op Corsica, toen we elke avond seks hadden… 321 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 …dat was midden in je affaire met haar, nietwaar? 322 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Nee, aan het einde ervan. 323 00:27:41,160 --> 00:27:45,680 Je penis heeft flink geoefend, zeg. -Als je gemeen doet, ga ik naar bed. 324 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 Ik kan het niet loslaten. 325 00:27:50,880 --> 00:27:55,400 Hopelijk ooit wel. -Niet jouw affaire, maar dat over Holly. 326 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Welterusten. 327 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Ik geloof je dat jij het niet was. 328 00:28:01,560 --> 00:28:06,440 Mag ik vragen waarom je je meer zorgen om je eerstejaarspartner maakt… 329 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 …dan dit proces en het leven van je man? 330 00:28:09,520 --> 00:28:11,880 Ik maak me zorgen. -Je was er niet. 331 00:28:11,960 --> 00:28:16,680 Vanwege de kinderen. -Klote. Iedereen merkte je afwezigheid op. 332 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 Ik had een pauze nodig. -Ik ook. 333 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 Neuk dan geen medewerker in de lift. 334 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 Moet het zo bot? -Sorry, bedreven jullie de liefde? 335 00:28:25,400 --> 00:28:29,200 We hadden seks, wat dacht je daarvan? -Wat je maar wilt. Prima. 336 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 Als 't geen verkrachting is. 337 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 Schat, mijn enige punt is… 338 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 …dat je vandaag in de rechtbank had moeten zijn. 339 00:28:42,840 --> 00:28:45,040 Voor iedereen. 340 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 Het gebeurde aan 't einde van ons eerste jaar. 341 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 Wat? -De eerste week van juni. 342 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 Toen is Holly vertrokken. -Ik geef niks om Holly. 343 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Dat weet ik, maar ik moet dit uit zien vogelen… 344 00:29:00,480 --> 00:29:04,640 …want anders weet ik niet wat ik ga doen, maar fraai wordt 't niet. 345 00:29:08,800 --> 00:29:12,360 Al die eindejaarsfeestjes. -Precies. 346 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 Die zijn nu onmogelijk van elkaar te onderscheiden. 347 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Een paar weken voor je afstuderen. Jullie voelden die noodzaak. 348 00:29:26,720 --> 00:29:29,440 Welke noodzaak? -Over alles. De toekomst. 349 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Wat? 350 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Ik zie ons nog samen dansen. 351 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Ik had nieuwe kleren aan en ik was er zo blij mee. 352 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Een zwart jurkje. 353 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 Ik weet nog wat jij droeg. 354 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 Je had je pa's heupfles mee. 355 00:29:51,640 --> 00:29:54,360 Iedereen was erbij, zelfs Holly. 356 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 Hoi. -Kom. 357 00:29:59,280 --> 00:30:04,480 Het is twintig jaar geleden. Ik kan me vorige week niet eens herinneren. 358 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Jij weet het niet, ze is je type niet. 359 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 Wie is dat? -Mijn eerstejaarspartner. 360 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 Ze heet Holly. -James. 361 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Sorry, ik ben zo in de war. 362 00:30:18,640 --> 00:30:21,000 Verwar ik je? -Alles. 363 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Hou je nog van me? 364 00:30:26,680 --> 00:30:27,920 Als jij jij nog bent… 365 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 …dan wel. 366 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 Ben je jezelf nog? 367 00:30:45,480 --> 00:30:47,040 Natuurlijk ben ik dat. 368 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Ik moet slapen. 369 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Ga je mee? 370 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 Ik kom zo. 371 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 Ik moet weg. -Nu al? 372 00:31:31,240 --> 00:31:34,080 Ik moet naar de Libertijnen. -Nee. 373 00:31:35,400 --> 00:31:36,240 Kom hier. 374 00:32:19,240 --> 00:32:20,520 Proost. 375 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Lieve hemel, dit nummer is zo geweldig. 376 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 Ik moet gaan. -Wat, echt? 377 00:33:40,960 --> 00:33:43,400 Ik ben zo duizelig. Sorry. 378 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 Waar is m'n pompoenkoets nou? 379 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Gaat het? 380 00:34:52,520 --> 00:34:53,680 Ja, het gaat wel. 381 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Ken ik jou? 382 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Molly. Nee, Polly. 383 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Ja, Polly. 384 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Pittige Polly. 385 00:35:07,600 --> 00:35:09,760 Ik moet je echt leren kennen. 386 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Wat ben je mooi. 387 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 Nee, hoor. 388 00:35:17,000 --> 00:35:17,840 Jawel. 389 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Wacht. 390 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Ik moet gaan. 391 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Echt? 392 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Echt waar. 393 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Ik denk niet dat je dat wilt. 394 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Nee. 395 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Echt waar. 396 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 Zo beter? 397 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Veel beter. 398 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 Wacht. Nee, ik… 399 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Wacht. 400 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Wees niet zo'n tafelhoer. 401 00:37:27,560 --> 00:37:28,760 Je eerste keer? 402 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Het spijt me. Had het gezegd. 403 00:37:33,440 --> 00:37:35,040 Dan had ik rustiger gedaan. 404 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 Ik ken weinig maagden. 405 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Gaat het wel? 406 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 Natuurlijk. 407 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Mooi. 408 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Mam. 409 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 Met Holly. 410 00:39:30,560 --> 00:39:33,960 HEB JIJ OF HEEFT EEN BEKENDE SEKSUEEL MISBRUIK MEEGEMAAKT? 411 00:39:34,040 --> 00:39:37,480 VIND INFORMATIE EN HULP OP WANNATALKABOUTIT.COM 412 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Ondertiteld door: Merel Munne