1 00:00:06,080 --> 00:00:08,920 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,760 --> 00:00:24,600 Chi è? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Holly? 4 00:01:07,480 --> 00:01:11,520 Non riesco a smettere di pensare al caso. Angela è andata a segno. 5 00:01:11,600 --> 00:01:13,040 Farai lo stesso domani. 6 00:01:13,640 --> 00:01:17,920 Non voglio che Olivia si senta una pedina. Non me lo perdonerei mai. 7 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Sciocchezze. È fortunata ad avere te. 8 00:01:21,240 --> 00:01:23,720 - Se non la deludo. - Questo è impossibile. 9 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Richard, scusa, ma… 10 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 Suggerisco di goderci la rara opportunità che abbiamo 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,200 di poter passare tutta la notte insieme. 12 00:01:48,480 --> 00:01:49,960 È terribile da parte mia. 13 00:01:51,680 --> 00:01:53,920 Mi dispiace, ho bisogno di stare sola. 14 00:01:58,840 --> 00:02:00,040 Vuoi che me ne vada? 15 00:02:01,080 --> 00:02:02,080 A quest'ora? 16 00:02:08,240 --> 00:02:09,080 Ok. 17 00:02:13,240 --> 00:02:15,040 È per il caso. Sono distratta. 18 00:02:15,120 --> 00:02:16,640 Sì. Ho capito. 19 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Sembra che tu lo prenda sul personale. 20 00:02:29,240 --> 00:02:31,480 - Beh, sempre. - No, non così. 21 00:02:31,560 --> 00:02:34,560 E se ti sbagliassi? 22 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 E se James Whitehouse fosse un semplice, comune donnaiolo? 23 00:02:39,560 --> 00:02:43,520 È uno stupratore. E anche un donnaiolo. È un uomo sposato. 24 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Anch'io sono sposato. 25 00:02:44,920 --> 00:02:46,880 Sì, ma tu sei infelice. 26 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Ma sono sposato. 27 00:02:48,800 --> 00:02:52,360 Sì, ma tu sei gentile. Non ti comporti da stronzo arrogante. 28 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 E lei lavorava per lui. C'era uno squilibrio di potere. 29 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Un tempo ero il tuo dominus. 30 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 Ma fui io a venirti dietro. 31 00:03:00,800 --> 00:03:03,720 Sì, ma continui a parlare di equilibrio di potere. 32 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Mi chiedo se c'è qualcosa che non mi dici. 33 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 Ma il nostro squilibrio è cosa passata. 34 00:03:13,440 --> 00:03:14,600 Così pensavo. 35 00:03:23,320 --> 00:03:24,680 - Parliamo domani? - Sì. 36 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 Se posso. 37 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Ehi, Sophie. 38 00:04:10,960 --> 00:04:12,640 - Buongiorno, Sophie. - Ciao. 39 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Toc, toc. 40 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Scusa il ritardo. Hai gli appunti? 41 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Sulla scrivania, sopra la cartellina blu. 42 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Cristo. Ora so dove trovare un evidenziatore non giallo. 43 00:04:26,520 --> 00:04:30,440 Dovevo avere gli appunti sulla Woolf, ma sono solo a metà libro. 44 00:04:30,520 --> 00:04:32,680 A metà della "gita al faro", direi. 45 00:04:42,240 --> 00:04:43,800 CONTRACCEZIONE D'EMERGENZA 46 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Li ho tutti. Prendili e vai. 47 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 È successo qualcosa? 48 00:04:49,680 --> 00:04:51,320 Te ne vai, Holly? 49 00:04:51,400 --> 00:04:55,080 - Tra due settimane finisce il semestre. - Vattene e basta. 50 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Vaffanculo, ho detto! 51 00:05:23,080 --> 00:05:25,160 - Krystyna. - Scusa, non sapevo… 52 00:05:25,240 --> 00:05:27,320 Mi dispiace per come ti ho parlato. 53 00:05:28,440 --> 00:05:29,480 È imperdonabile. 54 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 È un brutto momento. 55 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Non importa. 56 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Sei coinvolta in questo delirio. 57 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 I paparazzi alla porta, dover mentire per noi. 58 00:05:44,120 --> 00:05:48,000 Sono stata educata a controllarmi. E ho perso ogni contegno. 59 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Pensi che sia un brav'uomo, vero? 60 00:06:02,320 --> 00:06:06,240 Un po' assertivo, ma non brutale, vero? 61 00:06:08,600 --> 00:06:10,040 Non il tipo di uomo che… 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 Altrimenti non resteresti qui, vero? 63 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Non è un bruto. 64 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 È un brav'uomo. 65 00:06:25,360 --> 00:06:26,240 È un uomo. 66 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - Che gli hai detto? - Perché sono in video? 67 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 Per vedere la tua faccia bugiarda. 68 00:06:38,160 --> 00:06:39,760 Cosa dovrei avergli detto? 69 00:06:39,840 --> 00:06:43,720 Doveva finalmente ammettere la gravità delle accuse contro di te, 70 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 mettere al sicuro la Camera dei Comuni, bla bla, 71 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 e ora, all'improvviso, ha optato per il silenzio. 72 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 Perciò, ripeto: 73 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 "Che cazzo gli hai detto?" 74 00:06:53,720 --> 00:06:57,520 Che supererà la tempesta e che ha tutto il mio sostegno. 75 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 Il tuo sostegno 76 00:06:59,280 --> 00:07:01,960 è uno stronzo sul pavimento di Westminster. 77 00:07:02,040 --> 00:07:04,200 Sei accusato di stupro, due volte. 78 00:07:04,280 --> 00:07:05,320 Sono innocente. 79 00:07:05,400 --> 00:07:09,080 Se hai chiamato per dirmi che mi sostiene ancora, ti ringrazio. 80 00:07:09,160 --> 00:07:13,480 Spero che questo sostegno suicida non gli costi il governo, gran cazzone. 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 Saluta Sophie. 82 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Scusa la volgarità, Sophie. Sono nato tra i lupi. 83 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 Oddio, guardati. Sei bella anche senza trucco. 84 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 Fanculo, Chris. 85 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 Figurati. A tra poco. 86 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 Non mi vedrai in tribunale oggi. 87 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 No. Non puoi non sostenerlo. 88 00:07:29,680 --> 00:07:32,440 Sostenerlo non significa dovermi sorbire tutto. 89 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Dio, è vile. 90 00:07:35,560 --> 00:07:38,120 Ma devo ammettere di essere deluso. 91 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Beh, ti sosterrà Chris. 92 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 Il tuo sostegno è molto più importante. 93 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Perché? Il peggio è passato. 94 00:07:45,880 --> 00:07:47,520 B, come fai a saperlo? 95 00:07:48,040 --> 00:07:51,760 E, A, perché porto i bambini in campagna dai tuoi genitori. 96 00:07:52,600 --> 00:07:56,040 - Ma c'è scuola. - È un incubo, hanno bisogno di una pausa. 97 00:07:56,800 --> 00:08:00,880 Finn bagna di nuovo il letto ed Emily si morde di nuovo le unghie. 98 00:08:01,480 --> 00:08:06,000 E non mi dispiace perdermi l'amica che rafforza le parole di Olivia, 99 00:08:06,080 --> 00:08:10,480 come le è stato raccontato, sui modi in cui l'hai baciata, succhiata, 100 00:08:10,560 --> 00:08:12,280 stuzzicata e pizzicata. 101 00:08:12,360 --> 00:08:14,360 Perché sentire le precise analogie 102 00:08:14,440 --> 00:08:18,080 col modo in cui fai queste cose con me non è stato divertente. 103 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 - Mi farò perdonare. - Sì, di certo. 104 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Stanotte ho fatto un sogno su Holly. 105 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Un incubo. 106 00:08:32,440 --> 00:08:33,600 Ti stava accusando. 107 00:08:34,560 --> 00:08:37,040 Devo difendermi anche dai tuoi incubi ora? 108 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Forse. 109 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 Quando torni? 110 00:08:44,240 --> 00:08:47,360 Stasera. Un po' d'aria di campagna ci farà bene. 111 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Domani testimonierò. 112 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Sì. E io ci sarò per te. 113 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Grazie. 114 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 Pensavo fosse il mio bar segreto. 115 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - Che gioco stai facendo? - Scusa? 116 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 La polizia di Oxford indaga sul mio cliente. 117 00:09:11,200 --> 00:09:14,160 - Non so di cosa stai parlando. - Chi c'è dietro? 118 00:09:14,760 --> 00:09:15,720 Non ne ho idea. 119 00:09:16,440 --> 00:09:20,120 Ma non sarebbe comunque ammissibile a questo punto. Ovviamente. 120 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 Cos'ha detto la polizia di Oxford? 121 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Che si tratta di un'aggressione all'università negli anni '90. 122 00:09:28,320 --> 00:09:29,640 Relativa a Whitehouse? 123 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 L'accusa è stata fatta da terzi. 124 00:09:33,840 --> 00:09:36,800 Non c'è querelante. Hanno cercato di rintracciarla, 125 00:09:36,880 --> 00:09:39,960 ma la madre dice che è in Australia e non si sentono. 126 00:09:40,560 --> 00:09:44,080 Credimi, non voglio alcuna interferenza con questo processo. 127 00:09:44,160 --> 00:09:46,880 Non prima di aver maltrattato il tuo cliente. 128 00:09:48,320 --> 00:09:50,680 Pensi mai al popolo dell'ombra? 129 00:09:51,240 --> 00:09:55,840 Quei pazzi che saltano fuori dal nulla per cogliere il loro momento di gloria. 130 00:09:57,720 --> 00:10:02,360 L'analisi della giuria che hai fatto si basa su cosa, esattamente? 131 00:10:02,440 --> 00:10:03,360 L'osservazione. 132 00:10:03,440 --> 00:10:07,640 La sig.na Riccioli Lunghi lo fissa per ore come un'adolescente adulante. 133 00:10:07,720 --> 00:10:10,840 La sua mente andrà in luoghi disdicevoli. 134 00:10:10,920 --> 00:10:13,320 Beh, come minimo vorrebbe assolverlo. 135 00:10:13,400 --> 00:10:15,840 Ma il sig. Camicia Grigia è dalla nostra. 136 00:10:15,920 --> 00:10:17,760 Quelli condannano sempre. 137 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Maggie, devo parlarti. 138 00:10:27,200 --> 00:10:28,920 Non hai discusso di indagini 139 00:10:29,000 --> 00:10:32,480 sugli anni di Whitehouse a Oxford con un funzionario, vero? 140 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Ovviamente no. 141 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 Avevo detto che era irrilevante. 142 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Lo so. 143 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 Ne sei proprio sicura? 144 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Seguo le tue istruzioni, Kate, sempre. 145 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Mi dispiace. 146 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Sono stanca. 147 00:10:47,560 --> 00:10:49,000 Devo fare una cosa. 148 00:10:49,960 --> 00:10:52,400 - Posso aiutarti? - No, sarò di ritorno. 149 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 Tifo per lei, signore. 150 00:11:08,560 --> 00:11:09,920 Lo apprezzo molto. 151 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 - Ma potrei farle una domanda? - Certo. 152 00:11:13,160 --> 00:11:17,400 Cosa diavolo farete riguardo a Uber? Ci stanno sterminando. 153 00:11:24,720 --> 00:11:26,680 Hanno detto che era un'emergenza. 154 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 Scusa. 155 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Non scusarti. 156 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Non sei in tribunale oggi? 157 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 Sì, tra pochi minuti. 158 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Parlami. 159 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 Stai bene? 160 00:11:40,840 --> 00:11:41,960 Non ne sono sicura. 161 00:11:44,280 --> 00:11:46,360 Il caso è sotto i riflettori. 162 00:11:47,880 --> 00:11:49,800 È normale sentirsi frastornati. 163 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 Non è questo. 164 00:11:53,960 --> 00:11:56,120 Allora cosa? Cos'è successo? 165 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 Non è niente. 166 00:12:03,960 --> 00:12:05,800 Volevo sentire una voce amica. 167 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 168 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Dovresti parlare col giudice per caso? 169 00:12:13,520 --> 00:12:14,720 No, sto bene. 170 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Sto bene. 171 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 C'è una gran folla qui, signore. La lascio sul retro? 172 00:12:28,800 --> 00:12:29,760 Non importa. 173 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 - Sig. Whitehouse, sua moglie? - Sophie? 174 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Sig. Whitehouse, dov'è Sophie? 175 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 - Nonno! - Nonna! 176 00:12:59,040 --> 00:13:01,040 - Oh, cucciola! - È bello vedervi. 177 00:13:02,120 --> 00:13:05,040 - Mi sei mancato, ometto. Come stai? - Anche tu. 178 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 Salve. Ciao. 179 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 Cos'è quello? 180 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Succo di ribes. 181 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Che birichino. - Se l'è versato. 182 00:13:11,160 --> 00:13:14,040 - Sophie. Entra. - Vorrete giocare a croquet. 183 00:13:14,120 --> 00:13:14,960 Sì! 184 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 Non vuoi che gli lavi la camicia? 185 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 Non ne ho un'altra. 186 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Si rovina se non si smacchia subito. 187 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Odio gli sprechi. 188 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Beh, come abbiamo imparato, le cose succedono, Tuppence. 189 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 Come stai, cara? 190 00:13:40,120 --> 00:13:41,040 Tiriamo avanti. 191 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 È quasi finita. 192 00:13:43,440 --> 00:13:44,760 Il processo sì. 193 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 Nel cuore della notte, mi sveglio furiosa per le bugie di quella ragazza. 194 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 Sta cercando di sfruttare il suo buon carattere. 195 00:13:55,640 --> 00:14:00,840 Era sempre così felice, bello e aveva successo in tutto ciò che faceva. 196 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Così brillante. 197 00:14:06,040 --> 00:14:07,120 Lo sapeva, certo. 198 00:14:07,640 --> 00:14:11,120 Sarà un tratto tipico degli uomini, quella totale autostima. 199 00:14:13,000 --> 00:14:16,360 Le mie figlie non ce l'hanno. E neanche io. 200 00:14:17,400 --> 00:14:20,000 Persino da bambino era così. 201 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 Così come? 202 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Troppo sicuro di sé, immagino. 203 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 Mentiva spudoratamente a Cluedo e barava a Monopoli. 204 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 Insisteva per cambiare le regole. 205 00:14:33,760 --> 00:14:35,000 Sei un bene per lui. 206 00:14:36,160 --> 00:14:40,680 Io e suo padre gli abbiamo sempre spiegato quanto sia fortunato ad averti. 207 00:14:40,760 --> 00:14:44,240 - Perché l'hai fatto? - Cosa, Sophie? 208 00:14:44,320 --> 00:14:48,320 Insegnare a tuo figlio che è accettabile barare a Monopoli? 209 00:14:49,040 --> 00:14:52,360 - È solo un gioco. - Che lo ha reso abile a mentire. 210 00:14:52,440 --> 00:14:54,760 Forse avrei dovuto dire "dissimulare". 211 00:14:54,840 --> 00:14:55,680 Mentire. 212 00:14:56,200 --> 00:14:57,400 Non devo ricordarti 213 00:14:57,480 --> 00:15:00,840 che la politica richiede una certa destrezza in tal senso. 214 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Non richiede che debba mentire a me. 215 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Al momento ti sembrerà insormontabile, 216 00:15:10,280 --> 00:15:11,640 ma lo supererai. 217 00:15:19,800 --> 00:15:22,040 A volte, penso di avere delle colpe. 218 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 Scusa? 219 00:15:25,160 --> 00:15:26,560 Ho lasciato perdere. 220 00:15:27,960 --> 00:15:30,400 Non ho messo in dubbio le piccole cose, 221 00:15:30,480 --> 00:15:34,800 ma le piccole cose poi diventano enormi, no? 222 00:15:34,880 --> 00:15:37,680 Sciocchezze. Sei una moglie e una madre modello. 223 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 Spero che ciò che sospetto non ti ferisca. 224 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Sopravvivere a una famiglia divisa da piccola 225 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 ti ha resa ancora più determinata a tenere unita la tua. 226 00:15:50,600 --> 00:15:52,800 E per questo, mi congratulo con te. 227 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 Ciò che questa ragazza sta facendo a James è imperdonabile. 228 00:16:02,160 --> 00:16:05,200 Tuppence, lei è di un'altra generazione. 229 00:16:06,000 --> 00:16:10,720 Era diverso quando ero all'università, il confine del consenso non era definito. 230 00:16:12,240 --> 00:16:14,720 Gli uomini erano esuberanti ed egoisti. 231 00:16:14,800 --> 00:16:17,120 Noi non riuscivamo a comunicare. 232 00:16:18,120 --> 00:16:19,640 Questo ci rende complici? 233 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Perché a volte penso che era più facile non opporsi. 234 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Ti prego, non dirmi che sei stata aggredita. 235 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - No. - Grazie a Dio. 236 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Sophie, non ti avevo mai vista così. 237 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 James è processato per stupro. 238 00:16:41,000 --> 00:16:42,040 Mio figlio 239 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 verrà giudicato innocente. 240 00:16:46,560 --> 00:16:48,960 E tutto potrà tornare com'era prima. 241 00:16:59,080 --> 00:17:00,880 Ufficio centrale Conservatori. 242 00:17:01,600 --> 00:17:06,600 Può dirci, sig.na Ledger, il suo ruolo in ciò che ha portato qui l'imputato? 243 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 Sono state le sue azioni a portarlo qui. 244 00:17:10,480 --> 00:17:13,480 Quando le ha parlato la sig.na Lytton dell'accaduto? 245 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Il giorno dopo. 246 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 - Come le sembrò? - Molto sconvolta. 247 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Di solito, era piuttosto blasé. 248 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 Prima della fine della relazione col ministro. 249 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 Le aveva già raccontato della relazione? 250 00:17:26,120 --> 00:17:29,760 Sì. Le serviva un'amica e sapeva che sarei stata discreta. 251 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 E… 252 00:17:33,920 --> 00:17:36,880 cosa pensava della sua relazione col ministro? 253 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Pensavo fosse sbagliata. 254 00:17:43,520 --> 00:17:44,360 Cazzo. 255 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Sig.na Woodcroft? 256 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 Cosa le disse la sig.na Lytton il giorno dopo gli eventi? 257 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Incolpava se stessa per lo stupro. 258 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Le descrisse gli eventi in ascensore? 259 00:18:07,440 --> 00:18:09,360 In ogni orribile dettaglio. 260 00:18:09,440 --> 00:18:11,680 Chi sollevò la questione dello stupro? 261 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 Io. 262 00:18:13,320 --> 00:18:15,600 Per le mutande strappate. 263 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Per il livido che mi mostrò. 264 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 Per il modo in cui la chiamò. 265 00:18:20,840 --> 00:18:24,160 Le dissi: "Ti rendi conto di quello che ha fatto, vero?" 266 00:18:24,240 --> 00:18:25,800 E come reagì lei? 267 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Annuì. 268 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 E poi scoppiò a piangere. 269 00:18:29,680 --> 00:18:31,160 Non disse la parola. 270 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 Quindi come emerse? 271 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Beh, io le dissi: 272 00:18:34,920 --> 00:18:39,200 "Gli hai detto più volte che non volevi e lui ti ha ignorata. 273 00:18:39,800 --> 00:18:40,640 È stupro". 274 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 Poi cosa successe? 275 00:18:43,760 --> 00:18:45,560 Non parlò per molto tempo. 276 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Piangeva come una vera bambina. 277 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Con quei respiri affannati. 278 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Discuteste, quando si fu ricomposta, 279 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 di se e cosa avrebbe dovuto fare? 280 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 Suggerii di denunciarlo. 281 00:19:02,320 --> 00:19:06,000 Le ci vollero due settimane. All'inizio era molto riluttante. 282 00:19:06,600 --> 00:19:09,560 Voleva convincersi che non fosse successo, credo. 283 00:19:10,120 --> 00:19:11,400 Ma non funziona così. 284 00:19:12,040 --> 00:19:13,920 Doveva ammetterlo a se stessa 285 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 prima di accusare il suo capo di averla stuprata. 286 00:19:26,240 --> 00:19:27,280 Sig.na Regan. 287 00:19:28,080 --> 00:19:30,760 Sembra una persona ragionevole, sig.na Ledger. 288 00:19:30,840 --> 00:19:32,240 Mi sbaglio? 289 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 Mi piace pensarlo. 290 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 - E le piace la chiarezza, giusto? - Molto. 291 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 Il nero è nero, il bianco è bianco e mai si incontreranno. 292 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 Il grigio è démodé. 293 00:19:41,080 --> 00:19:45,400 Approvava la relazione della sig.na Lytton con James Whitehouse? 294 00:19:46,080 --> 00:19:49,080 - Mi preoccupavo per lei. - Ma la credeva sbagliata? 295 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Sì. 296 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Quindi, se la sua amica si confida con lei per la tresca 297 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 con un uomo sposato, 298 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 considera il sesso tra loro sbagliato? 299 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Non è questo il punto. 300 00:20:00,720 --> 00:20:03,280 - Anche quello consensuale? - È irrilevante. 301 00:20:03,360 --> 00:20:06,560 La sua morale la spinse ad assillare la sua amica 302 00:20:06,640 --> 00:20:08,040 perché lo denunciasse? 303 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 "Assillare"? 304 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 Sig.na Regan, non credo si possa sostenere 305 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 che la sig.na Ledger abbia assillato la querelante. 306 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Chiedo scusa, Vostro Onore. Forse è meglio metterla così. 307 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Disse alla sua amica di denunciarlo 308 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 perché disapprovava la sua relazione con il suo capo? 309 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 No. 310 00:20:28,400 --> 00:20:30,960 Glielo dissi perché lui l'aveva stuprata, 311 00:20:32,080 --> 00:20:33,440 nero su bianco. 312 00:20:46,320 --> 00:20:49,800 Membri della giuria, aggiorniamo l'udienza a domani mattina. 313 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Tutti in piedi. 314 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 - Com'è andata? - Un disastro. 315 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 No, ma Kitty Ledger è stata grandiosa. 316 00:21:03,840 --> 00:21:04,800 Imperturbabile. 317 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 Ma Kate Woodcroft ha fatto schifo. 318 00:21:07,480 --> 00:21:08,640 Questo non è vero. 319 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 È un po' vero. 320 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Ha le orecchie bioniche. 321 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Ma la testimone… 322 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 Sig. Whitehouse. 323 00:21:49,600 --> 00:21:51,920 - Ci siete? - Non sono ancora tornati. 324 00:21:54,640 --> 00:21:55,480 Ehi. 325 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 Preparo qualcosa da mangiare? 326 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 No, grazie, Krystyna. Non è il tuo lavoro. 327 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Tu hai mangiato? 328 00:22:07,040 --> 00:22:07,920 Ottima idea. 329 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 - Ce n'è ancora? - Solo Rocky Road. 330 00:22:11,920 --> 00:22:13,520 Il gusto preferito di Finn. 331 00:22:23,160 --> 00:22:24,480 No, resta. 332 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Non capisco i marshmallow. 333 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 Sono d'accordo. 334 00:22:37,040 --> 00:22:38,200 Sono disgustosi. 335 00:22:39,320 --> 00:22:40,760 E ogni tanto allettanti. 336 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Mi dispiace, non capisco. 337 00:22:59,200 --> 00:23:03,360 Stavo cercando di ringraziarti in russo. Era russo? 338 00:23:04,360 --> 00:23:06,000 Non so cosa fosse. 339 00:23:06,760 --> 00:23:10,000 Sono un disastro con le lingue. Non ho orecchio. 340 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 Ma sul serio, Krystyna, 341 00:23:17,440 --> 00:23:18,560 ti ringrazio. 342 00:23:18,640 --> 00:23:19,560 Per cosa? 343 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Perché ti occupi così bene dei bambini. 344 00:23:25,080 --> 00:23:27,760 Si fidano di te e li fai sentire al sicuro. 345 00:23:29,600 --> 00:23:31,760 Mi mancheranno quando tornerò a Podolsk. 346 00:23:36,440 --> 00:23:37,560 Cosa studierai là? 347 00:23:38,120 --> 00:23:42,360 Vorrei fare l'ingegnere civile. Mi interessano le infrastrutture. 348 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 Non lo sapevo. 349 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Sarai brava. 350 00:25:16,720 --> 00:25:17,560 Notte-notte. 351 00:25:26,040 --> 00:25:28,120 …ero contrario all'Unione Doganale, 352 00:25:28,200 --> 00:25:31,520 il Regno Unito avrebbe perso il controllo della politica commerciale 353 00:25:31,600 --> 00:25:36,400 e l'UE poteva fare accordi commerciali a cui avremmo dovuto attenerci, 354 00:25:36,480 --> 00:25:39,360 anche contro gli interessi del nostro Paese. 355 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Ma cerchiamo di essere chiari. Ciò che ha detto è… 356 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 PAPÀ - MAMMA - EMILY - FINN 357 00:26:18,040 --> 00:26:18,880 Soph? 358 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Dio. 359 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 Quando sei tornata? 360 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Adesso. 361 00:26:26,440 --> 00:26:29,760 - Non volevo svegliarti. - Non pensavo di addormentarmi. 362 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Beh, sei esausto. 363 00:26:34,440 --> 00:26:35,760 Come stavano i miei? 364 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Come sempre. 365 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Siamo stati fortunati, io e te. 366 00:26:44,360 --> 00:26:46,040 Non so se chiamarla fortuna. 367 00:26:46,720 --> 00:26:47,920 Come la chiameresti? 368 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 Decisioni intelligenti e duro lavoro. 369 00:26:52,800 --> 00:26:55,760 No, James, siamo nati e cresciuti fortunati. 370 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 Hai passato il pomeriggio coi miei. La chiami fortuna? 371 00:27:00,480 --> 00:27:03,640 Ora sembra che la fortuna ci abbia abbandonati. 372 00:27:03,720 --> 00:27:04,800 Questo non è vero. 373 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Sì, lo è. 374 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Siamo ufficialmente ex fortunati. 375 00:27:13,160 --> 00:27:17,280 Beh, grazie per il voto di fiducia la sera prima della mia deposizione. 376 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Quando … 377 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Cosa? 378 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 Le due settimane in Corsica quando facevamo l'amore ogni notte, 379 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 erano nel mezzo della tua relazione con lei, vero? 380 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Non nel mezzo, alla fine. 381 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Che esercizio pazzesco per il tuo pene. 382 00:27:44,200 --> 00:27:45,760 Se fai così, vado a letto. 383 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 Non riesco a dimenticarlo. 384 00:27:50,880 --> 00:27:53,280 - Ci vorrà tempo. - Non la tua relazione. 385 00:27:53,360 --> 00:27:55,400 Quello che hanno detto di Holly. 386 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Buonanotte. 387 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Non sarai stato tu. Io ti credo. 388 00:28:01,560 --> 00:28:06,440 Posso chiederti perché ti preoccupi di più della tua compagna del primo anno 389 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 che di questo processo, della vita di tuo marito? 390 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Mi preoccupo eccome. - Sei partita. 391 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - Per i bimbi. - Una pessima figura. 392 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 La tua assenza non è sfuggita a nessuno. 393 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 - Mi serviva una pausa. - Anche a me. 394 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 Allora non scopare a Westminster. 395 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 - Quando sei diventata così volgare? - Scusa, facevate l'amore? 396 00:28:25,400 --> 00:28:27,440 Abbiamo fatto sesso, va bene? 397 00:28:27,520 --> 00:28:29,200 Qualsiasi cosa va bene. 398 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 Eccetto lo stupro. 399 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 Io volevo solo farti notare, tesoro, 400 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 che saresti dovuta venire in tribunale oggi 401 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 per il bene di tutti. 402 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 Dev'essere successo alla fine del primo anno. 403 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 - Cosa? - A giugno. 404 00:28:53,840 --> 00:28:57,320 - Quando Holly partì. - Non mi frega un cazzo di Holly! 405 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Lo so, ma se non ordino i pensieri, 406 00:29:00,480 --> 00:29:04,640 se non mi aiuti a farlo, non so cosa farò. Ma temo che non sarà bello. 407 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Tutte quelle feste di fine anno… 408 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Esatto. 409 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 È impossibile distinguerne una dall'altra ora. 410 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Mancavano poche settimane alla tua laurea. Ricordo il senso d'urgenza. 411 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 Riguardo cosa? 412 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Tutto. Il futuro. 413 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Cosa? 414 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Ho quest'immagine di noi che balliamo. 415 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Indossavo un vestito nuovo di zecca. Mi sentivo bellissima. 416 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Un abitino nero. 417 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 Ricordo anche cosa indossavi tu. 418 00:29:47,600 --> 00:29:49,760 Avevi la fiaschetta di tuo padre. 419 00:29:51,200 --> 00:29:54,360 Tutti festeggiavano quella settimana, anche Holly. 420 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 - Sophie! - Ehi! 421 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 - Ehi! - Andiamo. 422 00:29:59,280 --> 00:30:04,480 Soph, era vent'anni fa. Ricordo a stento cos'è successo la settimana scorsa. 423 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Non l'avresti notata. Non è il tuo tipo. 424 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Ehi. 425 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 - Chi è? - La mia compagna di corso. 426 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 - Si chiama Holly. - James! 427 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Sì! 428 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Mi dispiace, sono così confusa. 429 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Su di me? 430 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Su tutto. 431 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Mi ami ancora? 432 00:30:26,680 --> 00:30:27,840 Se sei ancora tu, 433 00:30:29,240 --> 00:30:30,320 allora sì. 434 00:30:42,880 --> 00:30:43,880 Sei ancora tu? 435 00:30:45,520 --> 00:30:47,040 Certo che sono ancora io. 436 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Devo dormire. 437 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Vieni su? 438 00:31:04,920 --> 00:31:05,800 Tra un minuto. 439 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 - Devo andare. - Così presto? 440 00:31:31,280 --> 00:31:34,080 - È tardi. Devo andare dai Libertini. - No! 441 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Vieni. 442 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Salute! 443 00:32:59,360 --> 00:33:04,040 Oddio, adoro questa canzone! 444 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 - Devo andare. - Davvero? 445 00:33:41,040 --> 00:33:42,240 Mi gira la testa. 446 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Scusa. 447 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 Dove cazzo è la mia carrozza di zucca? 448 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Scusa! 449 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Stai bene? 450 00:34:52,440 --> 00:34:53,680 Sì, sto bene. 451 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Ti conosco? 452 00:34:56,960 --> 00:34:59,960 Sei Molly. No, Polly. 453 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Sì, Polly. 454 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Bella Polly. 455 00:35:07,560 --> 00:35:09,840 Beh, se non ti conosco, forse dovrei. 456 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Sei carina. 457 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 Non è vero. 458 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 Sì, invece. 459 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Aspetta. 460 00:35:49,000 --> 00:35:49,840 Dovrei andare. 461 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Davvero? 462 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Davvero. 463 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 Non credo che tu voglia farlo. 464 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 No. 465 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Davvero. 466 00:36:24,840 --> 00:36:25,760 Va meglio? 467 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Sì. 468 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Molto meglio. 469 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Aspetta. 470 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 No, non… 471 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Aspetta. 472 00:36:53,920 --> 00:36:55,520 Non fare la rizzacazzi. 473 00:37:27,480 --> 00:37:29,040 Cazzo, era la prima volta? 474 00:37:30,000 --> 00:37:32,080 Cazzo, mi dispiace. Dovevi dirmelo. 475 00:37:33,440 --> 00:37:34,760 Avrei fatto più piano. 476 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 Ho avuto poche vergini. 477 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Stai bene? 478 00:37:47,720 --> 00:37:48,560 Certo. 479 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Bene. 480 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Ok. 481 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Mamma. 482 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 Sono Holly. 483 00:39:30,560 --> 00:39:33,880 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI HA SUBITO VIOLENZA SESSUALE, 484 00:39:33,960 --> 00:39:37,480 PER INFORMAZIONI E RISORSE CONSULTA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 485 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Sottotitoli: Laura Cini