1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,720 --> 00:00:24,560 Helló? 3 00:00:37,200 --> 00:00:38,120 Holly? 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Csak az ügyre tudok gondolni. 5 00:01:10,080 --> 00:01:11,520 Angela nagyot ment. 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,040 Majd holnap te is fogsz. 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,160 Olivia az, aki nem hagy nyugodni. 8 00:01:15,240 --> 00:01:17,920 Ha feláldozhatónak érezné magát, az örökké üldözne. 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Butaság! Szerencsés, hogy itt vagy neki. 10 00:01:21,160 --> 00:01:23,720 - Hacsak nem elbukok. - Az lehetetlen. 11 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 Richard, bocsánat, de… 12 00:01:34,520 --> 00:01:38,040 Mi lenne, ha csak élveznek a ritka alkalmat, 13 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 hogy együtt tölthetjük az egész éjszakát. 14 00:01:48,400 --> 00:01:50,200 Tudom, ez kegyetlenül hangzik, 15 00:01:51,640 --> 00:01:54,120 de most muszáj egyedül lennem, ne haragudj! 16 00:01:58,800 --> 00:01:59,920 Menjek el? 17 00:02:01,040 --> 00:02:02,120 Ilyen későn? 18 00:02:08,200 --> 00:02:09,120 Oké. 19 00:02:13,160 --> 00:02:16,640 - Az ügy miatt nem tudok rád figyelni. - Jó. Vettem. 20 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Úgy érzem, elég személyes ügyedként kezeled. 21 00:02:29,240 --> 00:02:30,160 Mint mindig. 22 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 De nem ennyire. 23 00:02:31,560 --> 00:02:34,640 Mármint mi van, ha tévedsz? 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 Mi van, ha James Whitehouse csak egy sima, mezei szívtipró? 25 00:02:39,560 --> 00:02:41,080 Ő egy erőszaktevő. 26 00:02:41,160 --> 00:02:43,520 Bár határozotton tipor szívet, hisz nős. 27 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Én is az vagyok. 28 00:02:44,920 --> 00:02:46,880 Igen, de te boldogtalan vagy. 29 00:02:47,600 --> 00:02:48,720 De ettől még házas. 30 00:02:48,800 --> 00:02:52,480 Igen, de jó ember vagy. Nem viselkedsz kiváltságos seggfejként. 31 00:02:53,200 --> 00:02:56,520 És Olivia neki dolgozott. Egyenlőtlen volt az erőviszony. 32 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 Réges régen a mentorod voltam. 33 00:02:58,920 --> 00:03:00,760 De én mozdultam rád, emlékszel? 34 00:03:00,840 --> 00:03:03,680 Igen, de folyton az erőviszonyokról beszélsz. 35 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Úgy érzem, mintha valamit nem mondanál el. 36 00:03:09,600 --> 00:03:12,160 A köztünk lévő egyenlőtlenség a múlté. 37 00:03:13,440 --> 00:03:14,600 Én is így hittem. 38 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 - Holnap beszélünk? - Aha. 39 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 Ha tudok. 40 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Szia, Sophie! 41 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 - Szia, hogy vagy? - Szia! 42 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Kopp-kopp! 43 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Bocs, hogy késtem. Kész minden jegyzet? 44 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Igen, ott van az asztalon, a kék mappán. 45 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Jézusom! Most már tudom, hol az összes nem sárga kihúzó. 46 00:04:26,320 --> 00:04:30,440 Azt mondtam, meglesz a Woolf-jegyzet, tudom, de még csak félúton járok. 47 00:04:30,520 --> 00:04:32,840 A „világítótorony” felé, mondhatni. 48 00:04:42,360 --> 00:04:43,800 SÜRGŐSSÉGI FOGAMZÁSGÁTLÓ 49 00:04:45,280 --> 00:04:47,840 Vidd a jegyzeteket! Kész a jövő heti is. 50 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Történt valami? 51 00:04:50,200 --> 00:04:51,320 Elmész, Holly? 52 00:04:51,400 --> 00:04:53,440 Még van két hét a félév végéig. 53 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Menj el! 54 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Mondom, húzz a picsába! 55 00:05:22,560 --> 00:05:25,080 - Krystyna! - Bocsánat, nem tudtam… 56 00:05:25,160 --> 00:05:27,480 Nagyon sajnálom, ahogy beszéltem veled. 57 00:05:28,400 --> 00:05:29,480 Megbocsáthatatlan. 58 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Sok gondotok van. 59 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 Akkor is. 60 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 Belekerültél ebben az ocsmány zűrzavarba. 61 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 Paparazzók az ajtónál, hazudnod kell miattunk. 62 00:05:43,960 --> 00:05:48,320 Úgy neveltek, hogy az érzéseim ura legyek, és most minden tudásom elillant. 63 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Szerinted jó ember, ugye? 64 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 Talán túl magabiztos, de nem egy vadember. 65 00:06:08,560 --> 00:06:10,080 Nem olyan férfi, aki… 66 00:06:13,120 --> 00:06:15,440 Különben már nem dolgoznál itt, ugye? 67 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Nem egy vadember. 68 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 Rendes férfi. 69 00:06:25,360 --> 00:06:26,240 Férfi. 70 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - Mit mondtál neki? - Miért FaceTime-on hívsz? 71 00:06:36,080 --> 00:06:37,880 Hogy lássalak hazudás közben. 72 00:06:37,960 --> 00:06:39,760 Miből hiszed, hogy beszéltünk? 73 00:06:39,840 --> 00:06:43,800 Végre kész volt elismerni az ellened felhozott vádak súlyosságát, 74 00:06:43,880 --> 00:06:47,000 és hogy az alsóház egy biztonságos hely kell, hogy legyen, bla-bla, 75 00:06:47,080 --> 00:06:50,160 erre hirtelen úgy dönt, hogy mégis hallgat. 76 00:06:50,240 --> 00:06:51,520 Szóval még egyszer: 77 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 mi a faszt mondtál neki? 78 00:06:53,720 --> 00:06:57,520 Hogy át fogja vészelni a szavazást, és hogy mindenben támogatom. 79 00:06:58,040 --> 00:06:59,200 A te támogatásod 80 00:06:59,280 --> 00:07:01,880 egy kalap friss szar a parlament padlóján. 81 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 Erőszakkal vádolnak. 82 00:07:03,280 --> 00:07:04,200 Duplán is. 83 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 Ártatlan vagyok. 84 00:07:05,480 --> 00:07:07,800 De köszönöm a hívásod, és hogy szóltál, 85 00:07:07,880 --> 00:07:09,200 hogy kitart mellettem. 86 00:07:09,280 --> 00:07:13,800 Reméljük, az öngyilkos kitartása nem dönti meg a kormányát, te ostoba fasz. 87 00:07:13,880 --> 00:07:15,080 Köszönj Sophie-nak! 88 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Bocsánat a káromkodásért, farkasok közt nevelkedtem. 89 00:07:19,560 --> 00:07:22,360 Jé, smink nélkül is ugyanolyan imádnivaló vagy. 90 00:07:22,440 --> 00:07:25,280 - Tehetsz egy szívességet. - Szívesen! Bent találkozunk. 91 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 Ami azt illeti, ma nem megyek be. 92 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Nem lehet, hogy nem állsz mellette. 93 00:07:29,680 --> 00:07:32,440 Mellett állok, de nem kell mindennap ott ülnöm. 94 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Hitvány alak. 95 00:07:35,560 --> 00:07:38,080 Hazudnék, ha azt mondanám, nem vagyok csalódott. 96 00:07:38,160 --> 00:07:40,080 Ott lesz Chris, hogy támogasson. 97 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 A te támogatásod sokkal többet jelent, hidd el! 98 00:07:43,600 --> 00:07:45,800 Miért nem jössz? Már megvan a neheze. 99 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 B, honnan tudod? 100 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 És A, mert elviszem a gyerekeket a szüleidhez vidékre. 101 00:07:52,480 --> 00:07:53,680 De iskolanap van. 102 00:07:53,760 --> 00:07:56,280 Ki kell szakadniuk ebből a rémálomból. 103 00:07:56,800 --> 00:08:00,880 Finn megint bepisil éjszaka, Emily pedig újra a körömágyát harapdálja. 104 00:08:01,480 --> 00:08:06,040 De igazából nem is bánom, ha nem hallom Olivia egy barátjának vallomását, 105 00:08:06,120 --> 00:08:10,480 ahogy visszamondja, hogy hogyan csókoltad, szívtad, 106 00:08:10,560 --> 00:08:12,400 húztad és vontad őt. 107 00:08:12,480 --> 00:08:14,280 Tudod, a finom hasonlóságokat, 108 00:08:14,360 --> 00:08:16,600 ahogy ezeket velem csinálod, 109 00:08:16,680 --> 00:08:18,360 nem volt élvezet hallgatni. 110 00:08:20,320 --> 00:08:23,600 - Jóvá fogom tenni neked. - Ez így van. 111 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 Este volt egy álmom Hollyról. 112 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Egy rémálmom. 113 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Téged vádolt. 114 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 Már a rémálmaid ellen is meg kell védenem magam? 115 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 Lehet. 116 00:08:42,240 --> 00:08:43,440 Mikor jöttök vissza? 117 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Csak egy napra megyünk. Jót fog tenni a vidéki levegő. 118 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Holnap fogok tanúskodni. 119 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 Tudom, és melletted leszek. 120 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Köszönöm. 121 00:09:03,760 --> 00:09:06,000 Azt hittem, ez az én titkos helyem. 122 00:09:06,080 --> 00:09:08,200 - Mire játszol? - Hogy mi? 123 00:09:08,280 --> 00:09:11,120 Az oxfordi rendőrség az ügyfelemről kérdezősködik. 124 00:09:11,200 --> 00:09:14,280 - Nem tudom, miről beszélsz. - Akkor ki áll emögött? 125 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Sejtelmem sincs. 126 00:09:16,400 --> 00:09:19,080 De ezen a ponton már amúgy sem felhasználható. 127 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 Értelemszerűen. 128 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 Mit mondott az oxfordi rendőrség? 129 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Valaki jelentett egy erőszakot még a '90-es évekből az egyetemről. 130 00:09:28,400 --> 00:09:30,080 Whitehouse is benne volt? 131 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 Egy harmadik fél vádolta meg. 132 00:09:33,840 --> 00:09:36,800 Nincs panaszos. Csak az anyját érték el, 133 00:09:36,880 --> 00:09:40,400 aki azt mondta, Ausztráliába költözött, és nem beszélnek. 134 00:09:40,480 --> 00:09:44,160 Hidd el, nem szeretném, hogy a tárgyalásnak keresztbe tegyenek, 135 00:09:44,240 --> 00:09:46,880 mielőtt az ügyfeledet a helyére teszem. 136 00:09:48,280 --> 00:09:51,160 Gondolkodtál már azon, hányan tűnnek elő hirtelen a semmiből? 137 00:09:51,240 --> 00:09:55,960 Egy rakás ilyen őrült van, akik csak a pillanatra várnak, hogy feltűnjenek. 138 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 És ez az esküdtszéki elemzés, amit végeztél, 139 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 min is alapul pontosan? 140 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 Megfigyelésen. 141 00:10:03,440 --> 00:10:05,880 A hosszú, göndör hajú úgy nézi őt az első sorból, 142 00:10:05,960 --> 00:10:07,600 mint egy tini a sztár szerelmét. 143 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 Úgy hangzik, fejben elég mocskos kis útra tévedt. 144 00:10:10,920 --> 00:10:13,280 Az biztos, hogy felmentené. 145 00:10:13,360 --> 00:10:15,840 De az ősz, inges fickó tuti mellettünk áll. 146 00:10:15,920 --> 00:10:17,960 Az ilyenek mindenkit elítélnének. 147 00:10:18,040 --> 00:10:19,840 Maggie, beszélnünk kell. 148 00:10:27,200 --> 00:10:32,480 Nem beszéltél egy ügyintézővel sem James Whitehouse oxfordi éveiről, ugye? 149 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Dehogy. 150 00:10:33,480 --> 00:10:36,440 - Mert külön mondtam, hogy irreleváns. - Tudom. 151 00:10:36,520 --> 00:10:40,840 - Biztosan nem csináltál ilyet? - Csak azt csinálom, amit mondasz, Kate. 152 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Jó, sajnálom. 153 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 Fáradt vagyok. 154 00:10:47,520 --> 00:10:49,000 Valami kiment a fejemből. 155 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 - Segíthetek valamit? - Nem, majd jövök. 156 00:11:04,880 --> 00:11:06,640 Magának szurkolok, uram. 157 00:11:08,560 --> 00:11:09,920 Hálásan köszönöm. 158 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 - Kérdezhetek valamit? - Természetesen. 159 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 Mi lesz ezzel a rohadt Uberrel? 160 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Kivéreztetnek minket. 161 00:11:24,720 --> 00:11:26,680 Azt mondták, nagyon sürgős. 162 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 Sajnálom. 163 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Nem kell. 164 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Nem mész ma a bíróságra? 165 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 De, pár perc múlva. 166 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Mondd, mi van! 167 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 Jól vagy? 168 00:11:40,760 --> 00:11:42,200 Nem tudom. 169 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Az ügyed komoly figyelmet kap. 170 00:11:47,840 --> 00:11:50,360 Nem csoda, ha kicsit ingatag lett a talaj. 171 00:11:51,680 --> 00:11:53,000 Nem arról van szó. 172 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Akkor miről? Mi történt? 173 00:12:02,440 --> 00:12:06,000 Semmi, csak szükségem volt egy ismerős hangra. 174 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 175 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Nem kellene beszélned a bíróval? 176 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 Nem, jól vagyok. 177 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 Jól vagyok. 178 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Jó nagy itt a tumultus, szeretné, hogy hátra vigyem? 179 00:12:28,800 --> 00:12:29,760 Nem szükséges. 180 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 Mr. Whitehouse, hol van Sophie? 181 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Mr. Whitehouse, hol van Sophie? 182 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 - Mama! Papa! - Mama! 183 00:12:59,040 --> 00:13:01,520 - Drágáim! - De jó, hogy jöttetek! 184 00:13:01,600 --> 00:13:04,080 Hiányoztatok. Helló, kis ember! 185 00:13:04,160 --> 00:13:05,040 Hogy vagy? 186 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 Helló, szia! 187 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 Hát ez mi? 188 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Üdítő. 189 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Ejnye, kismalac! - Kilottyant. 190 00:13:11,160 --> 00:13:13,960 - Gyere, Sophie! - Szeretitek a krokettet, igaz? 191 00:13:14,040 --> 00:13:14,960 Igen! 192 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 Biztos, ne áztassam be az ingét? 193 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 Nem hoztam másikat. 194 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 Ha túl sokáig marad foltos, tönkremegy. 195 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Utálom a pazarlást. 196 00:13:32,160 --> 00:13:36,080 Hát, mint látjuk, az élet tele van szarsággal, Tuppence. 197 00:13:38,040 --> 00:13:39,320 Hogy vagytok, drágám? 198 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 Megvagyunk. 199 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 Nemsokára vége. 200 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 A tárgyalásnak igen. 201 00:13:46,240 --> 00:13:50,800 Úgy dühít, mikor az éjszaka közepén eszembe jut, hogy hazudik az a lány. 202 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 A jó természetét akarja kihasználni. 203 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Mindig olyan vidám és jóképű volt, 204 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 és sikeres mindenben, amibe belekezdett. 205 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Olyan okos. 206 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Bár ezt tudta is magáról. 207 00:14:07,600 --> 00:14:11,160 Talán a férfiaknak a magabiztossághoz szüksége van erre. 208 00:14:12,960 --> 00:14:14,560 A lányaim nem ilyenek. 209 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Én sem. 210 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Már kisfiúként is ilyen volt. 211 00:14:20,720 --> 00:14:21,800 Milyen? 212 00:14:21,880 --> 00:14:23,800 Túl magabiztos, azt hiszem. 213 00:14:25,120 --> 00:14:29,200 Szégyentelenül hazudott a Cluedóban, és csalt a Monopolyban. 214 00:14:29,280 --> 00:14:31,440 Át akarta írni a szabályokat. 215 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Jól bánsz vele. 216 00:14:36,160 --> 00:14:40,680 Az apja és én mindig mondtuk neki, milyen szerencsés, hogy vagy neki. 217 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 Miért tettél ilyet? 218 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Mit, Sophie? 219 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Miért nevelted abban a hitben, hogy csalhat? 220 00:14:47,000 --> 00:14:48,880 Hogy csalhat a Monopolyban? 221 00:14:48,960 --> 00:14:52,480 - Ez csak egy játék. - Amivel csak jobban megtanult hazudni. 222 00:14:52,560 --> 00:14:55,960 - Talán a „színlelt” pontosabb lett volna. - Hazudott. 223 00:14:56,040 --> 00:15:00,920 Jól tudod, hogy a politika megkövetel némi ilyen jellegű ügyességet. 224 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 De azt nem, hogy nekem hazudjon. 225 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Ez talán most leküzdhetetlennek tűnik, 226 00:15:10,280 --> 00:15:11,840 de túl fogtok jutni rajta. 227 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Néha azt hiszem, ez részben az én hibám. 228 00:15:22,120 --> 00:15:23,480 Parancsolsz? 229 00:15:25,040 --> 00:15:26,880 Hagytam szétcsúszni a dolgokat. 230 00:15:27,840 --> 00:15:30,480 Nem kérdeztem rá az apróságokra, mikor kellett volna, 231 00:15:30,560 --> 00:15:34,800 de az apróságok összeadódnak, nem igaz? 232 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 Nonszensz. Mintafeleség és -anya vagy. 233 00:15:39,080 --> 00:15:41,800 Remélem, elmondhatom, amit mindig is sejtettem. 234 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Az, hogy túlélted a családod felbomlását, 235 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 csak még eltökéltebbé tett, hogy a saját családodat egyben tartsd. 236 00:15:50,560 --> 00:15:52,800 És erre azt mondom, bravó! 237 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 Amit ez a lány Jamesszel tesz, az megbocsáthatatlan. 238 00:16:02,080 --> 00:16:05,200 Igazából, Tuppence, ő egy másik generáció tagja. 239 00:16:06,000 --> 00:16:10,720 Az én koromban nagyon más volt az egyetem, a beleegyezés homályossága. 240 00:16:12,040 --> 00:16:14,720 A férfiak bűne az önző féktelenség volt, 241 00:16:14,800 --> 00:16:17,360 a miénk pedig a kommunikáció hiánya. 242 00:16:18,120 --> 00:16:19,920 Ez cinkosokká tesz minket? 243 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Mert néha úgy érzem, egyszerűbb volt belenyugodni. 244 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Kérlek, azt ne mondd, hogy valaha is kihasználtak! 245 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - Nem. - Ó, hála az égnek! 246 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 Sophie, még soha nem láttalak ilyennek. 247 00:16:36,080 --> 00:16:38,520 James erőszak vádjával áll bíróság előtt. 248 00:16:40,960 --> 00:16:42,000 A fiam 249 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 ártatlannak fog bizonyulni. 250 00:16:46,520 --> 00:16:49,400 Azután minden visszatérhet a megszokott mederbe. 251 00:16:59,080 --> 00:17:01,000 A konzervatív központi irodában. 252 00:17:01,600 --> 00:17:03,200 Elmondaná, miss Ledger, 253 00:17:03,280 --> 00:17:06,600 hogyan érintett abban, amiért Mr. Whitehouse itt van? 254 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 Mr. Whitehouse a saját tettei miatt van itt. 255 00:17:10,480 --> 00:17:13,480 Miss Lytton mikor beszélt önnek először az ügyről? 256 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Másnap. 257 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 - Milyennek látta? - Nagyon feldúltnak. 258 00:17:17,800 --> 00:17:20,080 Általában lazán kezelte a dolgokat. 259 00:17:20,160 --> 00:17:23,320 Azelőtt, hogy a kapcsolata a miniszterrel lezárult. 260 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 Korábban mesélt a viszonyáról? 261 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Igen. 262 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Szüksége volt egy barátra, és tudta, hogy bízhat bennem. 263 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 És… 264 00:17:33,880 --> 00:17:36,880 mit gondolt a barátja és a miniszter viszonyáról? 265 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Hibának tartottam. 266 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Bassza meg! 267 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Miss Woodcroft? 268 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 Miss Lytton másnap mit mesélt a liftben történtekről? 269 00:18:01,400 --> 00:18:04,240 Saját magát hibáztatta, amiért megerőszakolták. 270 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Elmondta önnek, mi történt a liftben? 271 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 Szörnyű részletességgel. 272 00:18:09,440 --> 00:18:11,680 Ki hozta fel az erőszak kérdését? 273 00:18:11,760 --> 00:18:15,600 Én, miután elmondta, hogy tépte le róla a fehérneműt. 274 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Miután megmutatta a véraláfutást. 275 00:18:18,320 --> 00:18:20,760 Miután elmondta, hogy beszélt vele. 276 00:18:20,840 --> 00:18:24,160 Azt mondtam, „Ugye tudod, mit követett el?” 277 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 És erre hogyan reagált? 278 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 Bólintással. 279 00:18:27,280 --> 00:18:29,080 Majd felszakadó sírással. 280 00:18:29,600 --> 00:18:33,000 - Nem akarta kimondani a szót. - Akkor hogyan jött fel? 281 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 Azt mondtam, 282 00:18:34,920 --> 00:18:39,200 hogy „többször is mondtad neki, hogy nem akarod, de ő nem figyelt rád.” 283 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 „Ez erőszak.” 284 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 Ezután mi történt? 285 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 Egy jó ideig beszélni sem tudott. 286 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Úgy sírt, ahogy a gyerekek. 287 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Kapkodott a levegőért. 288 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Beszéltek arról, miután a nyugalmát visszanyerte, 289 00:18:57,840 --> 00:19:00,160 hogy kérjen-e segítséget, és ha igen, kitől? 290 00:19:00,240 --> 00:19:01,720 A rendőrséget javasoltam. 291 00:19:02,320 --> 00:19:06,000 Két teljes hét kellett neki. Eleinte nagyon vonakodott. 292 00:19:06,080 --> 00:19:09,960 Szerintem azt remélte, elűzheti a gondolatot, hogy ez megtörtént. 293 00:19:10,040 --> 00:19:11,400 Csak ez nem így működik. 294 00:19:12,000 --> 00:19:13,920 El kellett ismernie, ami történt, 295 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 mielőtt jelentette, hogy a főnöke, James Whitehouse megerőszakolta. 296 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Miss Regan. 297 00:19:28,000 --> 00:19:32,240 Úgy látom, nem szereti a mellébeszélést. Jól érzékelem, miss Ledger? 298 00:19:32,320 --> 00:19:33,440 Szeretném azt hinni. 299 00:19:33,520 --> 00:19:35,960 - Szereti az egyértelműséget, igaz? - Abszolút. 300 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 A fekete az fekete, a fehér az fehér, és a kettő sosem találkozik. 301 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 A szürke túlértékelt. 302 00:19:41,120 --> 00:19:45,560 Helyeselte a barát ja, miss Lytton és James Whitehouse közötti kapcsolatot? 303 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 Aggódtam Oliviáért. 304 00:19:47,360 --> 00:19:50,080 - De ön szerint az afférok helytelenek. - Igen. 305 00:19:50,160 --> 00:19:54,080 Akkor ha a barátja feldúltan fordul önhöz a kapcsolata miatt 306 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 egy nős férfivel, 307 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 a szex minden formáját helytelennek tartaná köztük? 308 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 Nem ezért vagyunk itt. 309 00:20:00,720 --> 00:20:03,320 - Még ha konszenzuális is? - Nem értem, ez miért fontos. 310 00:20:03,400 --> 00:20:05,760 A hűtlenségről alkotott véleménye miatt 311 00:20:05,840 --> 00:20:08,040 hajszolta a barátját a rendőrségre? 312 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 Hajszolta? 313 00:20:09,680 --> 00:20:12,640 Miss Regan, nem hiszem, hogy a bizonyítékok alapján 314 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 miss Ledger hajszolta volna a felperest. 315 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Elnézést, bíró úr. Talán jobb, ha másképp fogalmazom meg. 316 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Azért akarta annyira, hogy a barátja elmenjen a rendőrségre, 317 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 mert rosszallóan nézett a kapcsolatára a főnökével? 318 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 Nem. 319 00:20:28,400 --> 00:20:30,960 Azért mondtam ezt, mert megerőszakolta őt. 320 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 Feketén-fehéren. 321 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Tisztelt esküdtek, a tárgyalást holnapig berekesztem. 322 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Álljanak fel! 323 00:20:59,600 --> 00:21:01,360 - Hogy ment, miss? - Szörnyen. 324 00:21:01,440 --> 00:21:03,760 Nem is. De Kitty Ledger nagyon jó volt. 325 00:21:03,840 --> 00:21:07,320 Megingathatatlan. De Kate Woodcroft kurva szarul produkált. 326 00:21:07,400 --> 00:21:08,640 Ez nem igaz. 327 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Egy kicsit igaz. 328 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 A hallása emberfeletti. 329 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 De a tanú… 330 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 Mr. Whitehouse! 331 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 Helló? 332 00:21:50,840 --> 00:21:52,080 Még nem értek vissza. 333 00:21:54,600 --> 00:21:55,480 Szia! 334 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 Készítsek enni valamit? 335 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 Nem, köszönöm, Krystyna, nem ez a munkád. 336 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Te ettél már? 337 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Remek ötlet. 338 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 - Van még? - Csak rocky road. 339 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 Finn kedvence. 340 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 Maradj csak! 341 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Nem értem a pillecukrot. 342 00:22:35,120 --> 00:22:36,160 Egyetértek. 343 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Teljesen gusztustalan. 344 00:22:39,240 --> 00:22:40,960 Ugyanakkor tud csábító lenni. 345 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Sajnálom, nem értem. 346 00:22:59,200 --> 00:23:02,440 Csak próbálom megköszönni oroszul. 347 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 Ez orosz volt? 348 00:23:03,440 --> 00:23:06,000 Nem vagyok benne biztos, hogy ez mi volt. 349 00:23:06,760 --> 00:23:08,120 Én és a nyelvek. 350 00:23:08,200 --> 00:23:10,000 Nincs hozzá semmi fülem. 351 00:23:13,200 --> 00:23:18,560 De komolyan, Krystyna, meg akartam köszönni. 352 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 Mit? 353 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Hogy ilyen jól vigyázol a gyerekekre. 354 00:23:25,080 --> 00:23:28,200 Megbíznak benned, és biztonságban érzik magukat veled. 355 00:23:29,560 --> 00:23:31,760 Hiányozni fognak, ha hazamegyek Podolszkba. 356 00:23:36,440 --> 00:23:37,960 Mit fogsz ott tanulni? 357 00:23:38,040 --> 00:23:39,680 Építőmérnök akarok lenni. 358 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Főleg a közműhálózatok érdekelnek. 359 00:23:44,480 --> 00:23:45,920 Ezt nem is tudtam rólad. 360 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Ügyes leszel. 361 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Jó éjt! 362 00:25:25,960 --> 00:25:28,200 …nem tudta elfogadni a vámunióban maradást, 363 00:25:28,280 --> 00:25:31,520 amivel Nagy-Britannia elveszíthetné a saját kereskedelempolitikát, 364 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 és az EU elvben olyan kereskedelmi egyezményeket köthetne, 365 00:25:35,160 --> 00:25:39,360 melyek ránk nézve is érvényesek, de az ország érdekeivel ellentétesek. 366 00:25:39,440 --> 00:25:42,520 Fogalmazzunk világosan! Tudja, hogy amit mondott… 367 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 APA – ANYA – EMILY – FINN 368 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Soph? 369 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Istenem! 370 00:26:22,400 --> 00:26:23,640 Mikor jöttetek meg? 371 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Épp most. 372 00:26:26,400 --> 00:26:28,120 Nem akartalak felébreszteni. 373 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 Fura, hogy elaludtam. 374 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Kimerültél. 375 00:26:34,440 --> 00:26:35,760 Hogy van anya és apa? 376 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Ahogy szoktak. 377 00:26:40,880 --> 00:26:43,360 Mi mindig olyan szerencsések voltunk. 378 00:26:44,320 --> 00:26:47,880 - Nem tudom, hogy szerencsének hívnám-e. - Hát minek? 379 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 Okos döntéseknek és kőkemény munkának. 380 00:26:52,680 --> 00:26:55,840 Nem, többnyire szerencsésnek születtünk és neveltek. 381 00:26:56,480 --> 00:26:59,720 Most töltöttél fél napot a szüleimmel. Ezt hívod szerencsének? 382 00:27:00,480 --> 00:27:03,640 Úgy tűnik, elhagyott minket a szerencsénk. 383 00:27:03,720 --> 00:27:04,760 Ez nem igaz. 384 00:27:06,200 --> 00:27:07,280 De az. 385 00:27:08,560 --> 00:27:11,680 Hivatalosan is egykori szerencsések vagyunk. 386 00:27:13,080 --> 00:27:17,440 Hát, köszönöm a bizalmi szavazást a tanúvallomásom előestéjén. 387 00:27:20,240 --> 00:27:21,200 Amikor… 388 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Mi? 389 00:27:27,800 --> 00:27:32,320 Amikor két hetet voltunk Korzikán, és minden egyes este szeretkeztünk, 390 00:27:33,120 --> 00:27:37,240 az az afférod közepén történt, igaz? 391 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Nem a közepén, a végén. 392 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Jól meg lett dolgoztatva a péniszed. 393 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Ha ilyen leszel, megyek aludni. 394 00:27:49,000 --> 00:27:50,800 Bocs, de nem tudom elengedni. 395 00:27:50,880 --> 00:27:53,240 - Remélem, idővel menni fog. - Nem az afférod. 396 00:27:53,320 --> 00:27:55,400 Amit az ügyintéző mondott Hollyról. 397 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Jó éjt! 398 00:27:59,440 --> 00:28:01,600 Nem mondom, hogy te voltál, hiszek neked. 399 00:28:01,680 --> 00:28:06,440 Megkérdezhetem, miért foglalkoztat jobban az elsőéves tanulótársad, 400 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 mint ez a tárgyalás a férjed életéről? 401 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Persze, hogy… - Csak úgy szabit vettél ki. 402 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - A gyerekek miatt. - Nem fest jól. 403 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 Mindenkinek feltűnt, hogy nem vagy ott. 404 00:28:16,760 --> 00:28:19,000 - Ki kellett szakadnom. - Az nekem is jó lenne. 405 00:28:19,080 --> 00:28:21,440 Máskor ne kefélj beosztottakat a parlament liftjében! 406 00:28:21,520 --> 00:28:25,320 - Mióta vagy ilyen durva? - Bocsánat, szeretkeztetek? 407 00:28:25,400 --> 00:28:27,600 Mondhatjuk úgy is, hogy „szexeltünk”. 408 00:28:27,680 --> 00:28:29,200 Mindegy. Persze. 409 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 Csak ne erőszak legyen! 410 00:28:35,440 --> 00:28:38,200 Csak azt mondom, drágám, 411 00:28:38,720 --> 00:28:41,920 hogy ma a bíróságon kellett volna lenned 412 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 mindenki érdekében. 413 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 Akármi is történt, az az első év végén lehetett. 414 00:28:51,920 --> 00:28:53,880 - Mi? - Június első hetének végén. 415 00:28:53,960 --> 00:28:57,320 - Akkor ment el Holly. - Leszarom Hollyt! 416 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 Tudom, hogy leszarod, de ha nem rakom helyre a gondolataimat, 417 00:29:00,480 --> 00:29:04,640 ha nem segítesz ebben, nem tudom, mit fogok tenni, de félek, semmi jót. 418 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Az a sok évzáró buli… 419 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Pontosan. 420 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 Lehetetlen megkülönböztetni őket. Innen nézve biztosan. 421 00:29:15,560 --> 00:29:17,480 Pár héttel a diplomaosztód előtt 422 00:29:17,560 --> 00:29:20,040 Emlékszem, volt valami sürgető érzés a levegőben. 423 00:29:26,720 --> 00:29:29,440 - Mivel kapcsolatban? - Mindennel. A jövővel. 424 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Mi? 425 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 Itt van előttem, ahogy táncolunk. 426 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Vadonatúj ruha volt rajtam. Nagyon szépnek éreztem magam. 427 00:29:41,320 --> 00:29:42,520 Egy kis fekete ruha. 428 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Arra is emlékszem, rajtad mi volt. 429 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 Elhoztad apád flaskáját. 430 00:29:51,680 --> 00:29:54,360 Azon a héten mindenki bulizott, még Holly is. 431 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 - Sophie! - Szia! 432 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 - Helló! - Gyerünk! 433 00:29:59,280 --> 00:30:02,680 Soph, ez két évtizede volt. 434 00:30:02,760 --> 00:30:04,480 A múlt hétre alig emlékszem. 435 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Észre sem vetted volna, nem a te zsánered. 436 00:30:07,080 --> 00:30:08,200 Helló! 437 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 - Ki ez? - A tanulótársam. 438 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 - Hollynak hívják. - James! 439 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Ez az! 440 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Sajnálom, nem tudom, mit gondoljak. 441 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 Rólam? 442 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 Mindenről. 443 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Szeretsz még? 444 00:30:26,640 --> 00:30:27,880 Ha még ugyanaz vagy, 445 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 akkor igen. 446 00:30:42,840 --> 00:30:44,000 Ugyanaz vagy még? 447 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 Persze, hogy ugyanaz. 448 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Muszáj aludnom. 449 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Jössz fel? 450 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 Egy perc. 451 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 - Mennem kell. - Máris? 452 00:31:31,280 --> 00:31:34,080 - Késésben vagyok a Libertine-partiról. - Ne! 453 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Gyere! 454 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 Egészség! 455 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 Istenem, imádom ezt a számot! 456 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 - Mennem kell. - Komolyan? 457 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 Nagyon szédülök. 458 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 Bocsi! 459 00:34:18,640 --> 00:34:21,240 Hol a faszba' van a tökhintóm? 460 00:34:47,240 --> 00:34:48,920 Bocsi! 461 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Jól vagy? 462 00:34:52,480 --> 00:34:53,680 Igen, jól. 463 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Ismerjük egymást? 464 00:34:56,920 --> 00:34:59,960 Molly. Nem, Polly. 465 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 Az! Polly. 466 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Csinos Polly. 467 00:35:07,520 --> 00:35:09,880 Ha nem ismerjük egymást, talán meg kéne. 468 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Csinos vagy. 469 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 Ez nem igaz. 470 00:35:16,920 --> 00:35:17,880 De igaz. 471 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Várj! 472 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Jobb, ha megyek. 473 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Komolyan? 474 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Komolyan. 475 00:35:54,840 --> 00:35:56,760 Szerintem egyáltalán nem akarsz. 476 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 Nem. 477 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Komolyan. 478 00:36:24,720 --> 00:36:25,800 Így jobb? 479 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 Igen. 480 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Sokkal jobb. 481 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Várj! 482 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 Ne, én… 483 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Várj! 484 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Ne cukkold a farkam! 485 00:37:27,560 --> 00:37:28,760 Bassza meg, az első? 486 00:37:30,000 --> 00:37:32,080 Bassza meg, bocs. Mondhattad volna. 487 00:37:33,400 --> 00:37:34,880 Akkor lassabban csinálom. 488 00:37:37,360 --> 00:37:39,560 Még nem sok szűzzel találkoztam. 489 00:37:45,760 --> 00:37:46,680 Jól vagy? 490 00:37:47,720 --> 00:37:48,560 Persze. 491 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 Jó. 492 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 Oké. 493 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Anya! 494 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 Holly. 495 00:39:30,560 --> 00:39:33,720 HA ÖN VAGY ISMERŐSE ELLEN SZEXUÁLIS ERŐSZAK TÖRTÉNT, 496 00:39:33,800 --> 00:39:37,480 ITT INFORMÁCIÓT ÉS SEGÍTSÉGET TALÁL: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 497 00:41:20,040 --> 00:41:22,960 A feliratot fordította: Hornyák Levente