1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,800 --> 00:00:24,640 ‫הלו?‬ 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 ‫הולי?‬ 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 ‫התיק לא יוצא לי מהראש.‬ 5 00:01:10,160 --> 00:01:13,040 ‫אנג׳לה הרוויחה כמה נקודות.‬ ‫-מחר תעשי כמוה.‬ 6 00:01:13,640 --> 00:01:15,240 ‫אוליביה היא זו שרודפת אותי.‬ 7 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 ‫אני לא רוצה שהיא תרגיש כמו כלי משחק.‬ ‫לא אסלח לעצמי.‬ 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 ‫שטויות. יש לה מזל שיש לה אותך.‬ 9 00:01:21,280 --> 00:01:22,320 ‫אלא אם אאכזב אותה.‬ 10 00:01:22,400 --> 00:01:23,720 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 11 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 ‫ריצ׳רד, סלח לי, אבל…‬ 12 00:01:34,400 --> 00:01:38,040 ‫אולי פשוט ניהנה מהעובדה הנדירה‬ 13 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 ‫שאנחנו זוכים לבלות לילה שלם ביחד?‬ 14 00:01:48,480 --> 00:01:49,840 ‫זה נוראי מצדי.‬ 15 00:01:51,720 --> 00:01:53,840 ‫אני מצטערת, אבל אני חייבת להיות לבד.‬ 16 00:01:58,880 --> 00:01:59,800 ‫את רוצה שאלך?‬ 17 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 ‫בשעה כזאת?‬ 18 00:02:08,280 --> 00:02:09,199 ‫טוב.‬ 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,080 ‫זה בגלל התיק. אני מוסחת.‬ 20 00:02:15,160 --> 00:02:16,640 ‫כן. הבנתי.‬ 21 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 ‫נראה שאת לוקחת אותו די אישית.‬ 22 00:02:29,240 --> 00:02:30,160 ‫תמיד.‬ 23 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 ‫לא, לא ככה.‬ 24 00:02:31,560 --> 00:02:32,520 ‫כלומר…‬ 25 00:02:33,680 --> 00:02:34,640 ‫ואם את טועה?‬ 26 00:02:35,800 --> 00:02:39,480 ‫ואם ג׳יימס ווייטהאוס‬ ‫הוא באמת סתם בעל בוגד רגיל?‬ 27 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 ‫הוא אנס.‬ 28 00:02:41,280 --> 00:02:43,520 ‫וגם בוגד, אין ספק. הוא נשוי.‬ 29 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 ‫גם אני נשוי.‬ 30 00:02:45,440 --> 00:02:46,880 ‫כן, אבל אתה אומלל.‬ 31 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 ‫אני עדיין נשוי.‬ 32 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 ‫כן, אבל אתה טוב לב.‬ 33 00:02:50,000 --> 00:02:52,360 ‫אתה לא מתנהג כמו שמוק שהכול מגיע לו.‬ 34 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 ‫ואוליביה עבדה אצלו. היו שם יחסי מרות.‬ 35 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 ‫פעם הייתי מדריך התרגול שלך, מזמן.‬ 36 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 ‫אבל אני התחלתי איתך, זוכר?‬ 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 ‫כן, אבל את כל הזמן מדברת‬ ‫על מאזן הכוחות. זה…‬ 38 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 ‫זה גורם לי לתהות אם יש משהו שאת מסתירה.‬ 39 00:03:10,120 --> 00:03:12,760 ‫אבל יחסי הכוחות הלא מאוזנים שלנו היו בעבר.‬ 40 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 ‫כך תמיד חשבתי.‬ 41 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 ‫נדבר מחר?‬ ‫-כן.‬ 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,560 ‫אם אוכל.‬ 43 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 ‫היי, סופי.‬ 44 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 ‫בוקר טוב, סופי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 45 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 ‫תוק תוק.‬ 46 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 ‫סליחה שאיחרתי. הכנת את הסיכומים?‬ 47 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 ‫כן. הם על השולחן, על הניילונית הכחולה.‬ 48 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 ‫עכשיו אני יודעת מה לעשות‬ ‫אם אצטרך פעם טוש זוהר לא צהוב.‬ 49 00:04:25,680 --> 00:04:27,280 ‫- סר גוויין והאביר הירוק -‬ 50 00:04:27,360 --> 00:04:30,440 ‫אני יודעת שהבטחתי לסכם על וולף,‬ ‫אבל אני רק באמצע הספר.‬ 51 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 ‫באמצע הדרך למגדלור, אפשר לומר.‬ 52 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 ‫- אוורל‬ ‫גלולת היום שאחרי -‬ 53 00:04:45,280 --> 00:04:47,840 ‫קחי את הסיכומים ולכי. הכנתי גם לשבוע הבא.‬ 54 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 ‫קרה משהו?‬ 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,320 ‫את עוזבת, הולי?‬ 56 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 ‫נותרו שבועיים לסוף הקורס.‬ 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 ‫פשוט לכי.‬ 58 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 ‫אמרתי לך לעוף מפה!‬ 59 00:05:23,080 --> 00:05:25,200 ‫קריסטינה.‬ ‫-סליחה, לא ידעתי ש…‬ 60 00:05:25,280 --> 00:05:27,440 ‫סליחה על איך שדיברתי אלייך קודם.‬ 61 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 ‫זה בלתי נסלח.‬ 62 00:05:30,360 --> 00:05:31,840 ‫יש לך הרבה דברים על הראש.‬ 63 00:05:32,320 --> 00:05:33,480 ‫זה לא משנה.‬ 64 00:05:35,480 --> 00:05:37,520 ‫נשאבת לתוך כל הבלגן הנורא הזה.‬ 65 00:05:37,600 --> 00:05:40,720 ‫הפפראצי על סף דלתנו,‬ ‫את צריכה לשקר בשמנו…‬ 66 00:05:44,160 --> 00:05:47,960 ‫חינכו אותי לשלוט ברגשות שלי.‬ ‫פתאום איבדתי את כל הכישורים.‬ 67 00:05:57,400 --> 00:05:58,920 ‫את חושבת שהוא אדם טוב,‬ 68 00:05:59,960 --> 00:06:00,840 ‫לא?‬ 69 00:06:02,360 --> 00:06:04,920 ‫קצת אסרטיבי, אבל לא…‬ 70 00:06:05,480 --> 00:06:06,320 ‫אכזר.‬ 71 00:06:08,640 --> 00:06:10,160 ‫לא מסוג האנשים ש…‬ 72 00:06:13,240 --> 00:06:15,640 ‫כי אחרת, לא היית ממשיכה לעבוד פה, נכון?‬ 73 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 ‫הוא לא אכזר.‬ 74 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 ‫הוא אדם טוב.‬ 75 00:06:25,360 --> 00:06:26,240 ‫הוא גבר.‬ 76 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 ‫מה אמרת לו?‬ ‫-למה בשיחת וידאו?‬ 77 00:06:36,080 --> 00:06:38,000 ‫כדי לראות את הפרצוף המשקר שלך.‬ 78 00:06:38,080 --> 00:06:39,760 ‫למה אתה חושב שאמרתי לו משהו?‬ 79 00:06:39,840 --> 00:06:43,720 ‫הוא עמד להודות סוף סוף‬ ‫בחומרת ההאשמות נגדך במשפט הזה,‬ 80 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 ‫ובזה שבית הנבחרים‬ ‫צריך להיות מרחב בטוח, בלה בלה,‬ 81 00:06:47,080 --> 00:06:50,080 ‫ועכשיו, פתאום, הוא החליט לשתוק.‬ 82 00:06:50,160 --> 00:06:51,520 ‫ובכן, ג׳יימס, אני חוזר:‬ 83 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 ‫מה לעזאזל אמרת לו?‬ 84 00:06:53,720 --> 00:06:57,520 ‫שהוא ישרוד את הצבעת האי־אמון,‬ ‫ושתמיכתי המלאה נתונה לו.‬ 85 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 ‫תמיכתך המלאה‬ 86 00:06:59,280 --> 00:07:01,960 ‫היא קקי רטוב על רצפת ארמון ווסטמינסטר.‬ 87 00:07:02,040 --> 00:07:04,200 ‫אתה מואשם באונס. פעמיים.‬ 88 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 ‫אני חף מפשע.‬ 89 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 ‫ואם התקשרת להגיד לי שהוא ממשיך לתמוך בי,‬ ‫תודה על ההודעה.‬ 90 00:07:09,160 --> 00:07:13,480 ‫בוא נקווה שהתמיכה האובדנית שלו בך‬ ‫לא תפיל את הממשלה שלו, חתיכת אפס.‬ 91 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 ‫תגיד שלום לסופי.‬ 92 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 ‫סלחי לי על גסות הרוח, סופי.‬ ‫גודלתי בידי זאבים.‬ 93 00:07:19,560 --> 00:07:22,480 ‫אלוהים, תראי אותך! מקסימה גם בלי איפור.‬ 94 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 ‫לך תזדיין, כריס.‬ 95 00:07:23,720 --> 00:07:27,360 ‫בשמחה. ניפגש בקרוב.‬ ‫-לא תראה אותי, לא אגיע לבית המשפט היום.‬ 96 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 ‫לא, את מוכרחה לעמוד לצדו.‬ 97 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 ‫לעמוד לצדו,‬ ‫לא לשבת שם כל יום ולספוג את זה.‬ 98 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 ‫הוא כזה דוחה.‬ 99 00:07:35,560 --> 00:07:38,080 ‫אני מוכרח להודות שאני מאוכזב.‬ 100 00:07:38,160 --> 00:07:40,080 ‫כריס יתמוך בך.‬ 101 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 ‫תמיכתך חשובה הרבה יותר, תאמיני לי.‬ 102 00:07:43,600 --> 00:07:45,800 ‫למה שלא תהיי שם? הגרוע מכול מאחורינו.‬ 103 00:07:45,880 --> 00:07:47,560 ‫ב׳, מאיפה לך?‬ 104 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 ‫וא׳, מפני שאני לוקחת את הילדים‬ ‫ליום בכפר אצל הוריך.‬ 105 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 ‫אבל יש היום לימודים.‬ 106 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 ‫זה סיוט, והם צריכים הפסקה.‬ 107 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 ‫פין שוב מרטיב במיטה,‬ 108 00:07:58,600 --> 00:08:00,880 ‫ואמילי חזרה לכסוס ציפורניים.‬ 109 00:08:01,480 --> 00:08:03,600 ‫והאמת, לא אתנגד לפספס את עדותה‬ 110 00:08:03,680 --> 00:08:06,960 ‫של החברה שתחזק‬ ‫את הדברים ששמעה מאוליביה,‬ 111 00:08:07,440 --> 00:08:10,480 ‫על הדרכים שבהן נישקת, מצצת,‬ 112 00:08:10,560 --> 00:08:12,360 ‫צבטת ודגדגת אותה.‬ 113 00:08:12,440 --> 00:08:16,600 ‫כי אתה יודע, קווי הדמיון הברורים‬ ‫לאופן שבו אתה עושה לי את הדברים האלה…‬ 114 00:08:16,680 --> 00:08:18,120 ‫לא היה כיף לשמוע את זה.‬ 115 00:08:20,320 --> 00:08:21,400 ‫אני אפצה אותך.‬ 116 00:08:22,160 --> 00:08:23,600 ‫כן, ללא ספק.‬ 117 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 ‫חלמתי על הולי בלילה.‬ 118 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 ‫סיוט.‬ 119 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 ‫היא האשימה אותך.‬ 120 00:08:34,600 --> 00:08:37,480 ‫עכשיו אני צריך להתגונן‬ ‫גם מפני הסיוטים שלך?‬ 121 00:08:38,520 --> 00:08:39,360 ‫ייתכן.‬ 122 00:08:42,280 --> 00:08:43,440 ‫מתי תחזרו?‬ 123 00:08:44,159 --> 00:08:47,360 ‫נחזור עוד היום.‬ ‫האוויר של הכפר יעשה לנו טוב.‬ 124 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 ‫אני מעיד מחר.‬ 125 00:08:49,600 --> 00:08:52,040 ‫כן, ואהיה שם בשבילך.‬ 126 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 ‫- קייט -‬ 127 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 ‫תודה.‬ 128 00:09:04,240 --> 00:09:05,840 ‫חשבתי זה המקום הסודי שלי.‬ 129 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 ‫מה המשחק שלך?‬ ‫-סליחה?‬ 130 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 ‫משטרת אוקספורד חוקרת את מרשי.‬ 131 00:09:11,200 --> 00:09:12,680 ‫אין לי מושג במה מדובר.‬ 132 00:09:12,760 --> 00:09:14,280 ‫אז מי עומד מאחורי זה?‬ 133 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 ‫אין לי מושג.‬ 134 00:09:16,480 --> 00:09:19,080 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫זה לא יהיה קביל בשלב הזה,‬ 135 00:09:19,160 --> 00:09:20,120 ‫מן הסתם.‬ 136 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 ‫מה אמרה משטרת אוקספורד?‬ 137 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 ‫לא יודעת,‬ ‫איזה דוח על תקיפה באוניברסיטה בשנות ה־90.‬ 138 00:09:28,400 --> 00:09:29,640 ‫שקשור לווייטהאוס?‬ 139 00:09:31,080 --> 00:09:33,320 ‫האשמה מאת צד שלישי.‬ 140 00:09:33,880 --> 00:09:35,400 ‫אין מתלוננת.‬ 141 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 ‫וכשניסו לאתר אותה,‬ 142 00:09:36,880 --> 00:09:40,040 ‫אימא שלה אמרה שהיא עברה לאוסטרליה‬ ‫ושהן לא בקשר.‬ 143 00:09:40,600 --> 00:09:44,160 ‫תאמיני לי, הדבר האחרון שאני רוצה‬ ‫הוא שמשהו יפריע למשפט הזה.‬ 144 00:09:44,240 --> 00:09:46,880 ‫בטח לא לפני שאפרק למרשך את הצורה.‬ 145 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 ‫את חושבת לפעמים על ״שומקום״?‬ 146 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 ‫המוני משוגעים מצטופפים שם,‬ 147 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 ‫מחכים לרגע שלהם לצאת.‬ 148 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 ‫אז הניתוח הזה שעשית לחבר המושבעים‬ 149 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 ‫מבוסס על מה, בדיוק?‬ 150 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 ‫התבוננות.‬ 151 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 ‫המתולתלת בשורה הקדמית‬ 152 00:10:05,320 --> 00:10:07,600 ‫בוהה בו שעות כמו נערה מסוחררת.‬ 153 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 ‫נשמע שהמחשבות שלה‬ ‫מתקדמות במסלול מלוכלך.‬ 154 00:10:10,920 --> 00:10:13,200 ‫לכל הפחות, היא רוצה לזכות אותו.‬ 155 00:10:13,280 --> 00:10:17,840 ‫אבל זה עם החולצה האפורה בהחלט בצד שלנו.‬ ‫-אנשים בחולצה אפורה תמיד רוצים להרשיע.‬ 156 00:10:17,920 --> 00:10:19,840 ‫מגי, אני צריכה אותך.‬ 157 00:10:27,200 --> 00:10:32,480 ‫לא דיברת על בדיקת עברו של ג׳יימס ווייטהאוס‬ ‫באוקספורד עם אף אחד, נכון?‬ 158 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 ‫ודאי שלא.‬ 159 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 ‫כי אמרתי בבירור שזה לא רלוונטי.‬ 160 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 ‫אני יודעת.‬ 161 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 ‫את בטוחה שלא סיפרת?‬ 162 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 ‫אני פועלת לפי ההוראות שלך, קייט. תמיד.‬ 163 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 ‫אני מצטערת.‬ 164 00:10:45,000 --> 00:10:45,920 ‫אני עייפה.‬ 165 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 ‫שכחתי לטפל במשהו.‬ 166 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 ‫את רוצה שאעשה משהו?‬ ‫-לא. אחזור בהמשך.‬ 167 00:11:04,920 --> 00:11:06,640 ‫אני בעדך, אדוני.‬ 168 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 ‫אני מעריך את זה.‬ 169 00:11:10,000 --> 00:11:12,560 ‫אבל אפשר לשאול אותך שאלה?‬ ‫-בטח.‬ 170 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 ‫מה תעשו בקשר לאובר, לעזאזל?‬ 171 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 ‫הם שוחטים אותנו.‬ 172 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 ‫במשרד אמרו שזה מקרה חירום.‬ 173 00:11:26,760 --> 00:11:27,720 ‫מצטערת.‬ 174 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 ‫אל תצטערי.‬ 175 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 ‫את לא בבית המשפט היום?‬ 176 00:11:31,320 --> 00:11:33,000 ‫כן, בעוד כמה דקות.‬ 177 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 ‫דברי איתי.‬ 178 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 ‫את בסדר?‬ 179 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 ‫אני לא בטוחה.‬ 180 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 ‫המשפט שלך מקבל הרבה תשומת לב.‬ 181 00:11:47,880 --> 00:11:49,800 ‫לא פלא אם את מרגישה קצת מעורערת.‬ 182 00:11:52,200 --> 00:11:53,040 ‫זה לא זה.‬ 183 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 ‫אז מה? מה קרה?‬ 184 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 ‫זה שום דבר.‬ 185 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 ‫רק הייתי צריכה לשמוע קול מוכר.‬ 186 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 ‫קייט…‬ 187 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 ‫אולי כדאי שתדברי עם השופט או משהו?‬ 188 00:12:13,480 --> 00:12:14,720 ‫לא, אני בסדר.‬ 189 00:12:14,800 --> 00:12:15,640 ‫אני בסדר.‬ 190 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 ‫קצת עמוס פה היום, אדוני.‬ ‫שאקח אותך לכניסה האחורית?‬ 191 00:12:28,800 --> 00:12:29,760 ‫אין צורך.‬ 192 00:12:40,960 --> 00:12:43,320 ‫מר ווייטהאוס, איפה סופי?‬ 193 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 ‫מר ווייטהאוס, איפה סופי?‬ 194 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 ‫סבתא! סבא!‬ 195 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 ‫חמודה שלי!‬ 196 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 ‫התגעגעתי. שלום, איש קטן.‬ 197 00:13:03,880 --> 00:13:05,040 ‫התגעגעתי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 198 00:13:05,120 --> 00:13:06,080 ‫שלום. היי.‬ 199 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 ‫מה זה?‬ 200 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 ‫מיץ.‬ 201 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 ‫אתה כזה מלוכלך…‬ ‫-נשפך קצת.‬ 202 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 ‫סופי, תיכנסי.‬ ‫-אני יודע מה אתם אוהבים:‬ 203 00:13:13,280 --> 00:13:14,960 ‫לשחק קצת קרוקט.‬ ‫-כן!‬ 204 00:13:18,000 --> 00:13:18,920 ‫- וודלנדס -‬ 205 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 ‫בטוחה? שלא אשרה את החולצה שלו?‬ 206 00:13:23,720 --> 00:13:24,960 ‫אין לי להחלפה.‬ 207 00:13:25,920 --> 00:13:28,240 ‫היא תיהרס אם תישאר שם יותר מדי זמן.‬ 208 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 ‫אני שונאת לבזבז.‬ 209 00:13:32,160 --> 00:13:33,520 ‫ובכן, כפי שגילינו…‬ 210 00:13:34,280 --> 00:13:36,080 ‫דברים קורים, טאפנס.‬ 211 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 ‫מה שלומך, יקירתי?‬ 212 00:13:40,120 --> 00:13:41,080 ‫סוחבים.‬ 213 00:13:41,560 --> 00:13:42,680 ‫זה כמעט נגמר.‬ 214 00:13:43,440 --> 00:13:44,960 ‫המשפט, כן.‬ 215 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 ‫אני כועסת נורא באמצע הלילה‬ ‫כשאני חושבת על השקרים של הבחורה הזאת.‬ 216 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 ‫היא מנסה לנצל את הטבע הנוח שלו.‬ 217 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 ‫הוא תמיד היה כזה מאושר, ויפה,‬ 218 00:13:58,160 --> 00:14:00,920 ‫והצליח בכל מה שעשה.‬ 219 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 ‫כל כך חכם.‬ 220 00:14:06,040 --> 00:14:07,600 ‫הוא ידע את זה, תדעי לך.‬ 221 00:14:07,680 --> 00:14:11,160 ‫אולי זה קטע של גברים,‬ ‫האמונה העצמית המוחלטת הזאת.‬ 222 00:14:13,040 --> 00:14:14,560 ‫הבנות שלי לא כאלה.‬ 223 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 ‫גם אני לא.‬ 224 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 ‫אפילו כילד קטן הוא היה כזה.‬ 225 00:14:20,720 --> 00:14:23,800 ‫איך?‬ ‫-בעל ביטחון עצמי מופרז, אני מניחה.‬ 226 00:14:25,160 --> 00:14:28,840 ‫משקר ב״הרמז״ בלי בושה, ומרמה במונופול.‬ 227 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 ‫מתעקש לשנות את הכללים.‬ 228 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 ‫את טובה בשבילו.‬ 229 00:14:36,160 --> 00:14:38,960 ‫אביו ואני תמיד הבהרנו לו את זה,‬ 230 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 ‫איזה מזל יש לו שיש לו אותך.‬ 231 00:14:40,760 --> 00:14:42,160 ‫למה עשיתם את זה?‬ 232 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 ‫מה, סופי?‬ 233 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 ‫חינכתם את הבן שלכם שמותר לרמות?‬ 234 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 ‫לרמות במונופול?‬ 235 00:14:49,040 --> 00:14:52,480 ‫זה רק משחק, יקירתי.‬ ‫-שבו הוא חידד את היכולת שלו לשקר.‬ 236 00:14:52,560 --> 00:14:54,760 ‫אולי הייתי צריכה להגיד ״להסתיר״.‬ 237 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 ‫לשקר.‬ 238 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 ‫אם יורשה לי להזכיר לך,‬ 239 00:14:57,480 --> 00:15:00,920 ‫העיסוק בפוליטיקה דורש‬ ‫מיומנות מסוימת בתחום הזה.‬ 240 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 ‫הוא לא דורש ממנו לשקר לי.‬ 241 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 ‫זה אולי נראה לך בלתי עביר כרגע,‬ 242 00:15:10,280 --> 00:15:11,800 ‫אבל את תשרדי את זה.‬ 243 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 ‫לפעמים אני חושבת שאני נושאת בחלק מהאשמה.‬ 244 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 ‫סליחה?‬ 245 00:15:25,160 --> 00:15:26,960 ‫נתתי לעניינים לצאת מכלל שליטה.‬ 246 00:15:27,920 --> 00:15:30,840 ‫לא פקפקתי בדברים קטנים. אבל…‬ 247 00:15:32,160 --> 00:15:34,800 ‫דברים קטנים מצטברים. נכון?‬ 248 00:15:34,880 --> 00:15:37,520 ‫שטויות. את רעיה ואימא למופת.‬ 249 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 ‫אם לא אכפת לך שאני אומרת, תמיד חשדתי.‬ 250 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 ‫בזכות העובדה ששרדת‬ ‫את התפרקות המשפחה בילדותך,‬ 251 00:15:45,440 --> 00:15:49,400 ‫את נחושה במיוחד למנוע את התפרקות משפחתך.‬ 252 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 ‫ולזה אני אומרת ״בראבו״.‬ 253 00:15:56,400 --> 00:16:00,560 ‫מה שהבחורה הזאת עושה לג׳יימס,‬ ‫זה בלתי נסלח.‬ 254 00:16:02,200 --> 00:16:04,600 ‫בעצם, טאפנס… היא מדור אחר.‬ 255 00:16:05,920 --> 00:16:08,400 ‫המצב היה שונה מאוד‬ ‫כשאני הייתי באוניברסיטה.‬ 256 00:16:08,480 --> 00:16:10,720 ‫עמימות ההסכמה.‬ 257 00:16:12,240 --> 00:16:14,720 ‫גברים היו אשמים בהתלהבות אנוכית,‬ 258 00:16:14,800 --> 00:16:17,120 ‫ואנחנו היינו אשמות בחוסר תקשורת.‬ 259 00:16:18,120 --> 00:16:19,800 ‫זה אומר ששיתפנו פעולה עם זה?‬ 260 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 ‫כי לפעמים אני חושבת שפשוט‬ ‫היה לנו קל יותר להסכים בשתיקה.‬ 261 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 ‫אל תספרי לי שגם את הותקפת פעם.‬ 262 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 ‫לא.‬ ‫-תודה לאל על זה.‬ 263 00:16:32,320 --> 00:16:36,000 ‫סופי! מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬ 264 00:16:36,600 --> 00:16:38,520 ‫ג׳יימס עומד לדין באשמת אונס.‬ 265 00:16:41,080 --> 00:16:45,000 ‫חפותו של הבן שלי תוכח.‬ 266 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 ‫ואז הכול יחזור לקדמותו.‬ 267 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 ‫…משרדי המפלגה השמרנית.‬ 268 00:17:01,600 --> 00:17:03,320 ‫ספרי לנו בבקשה, מיס לדג׳ר,‬ 269 00:17:03,400 --> 00:17:06,599 ‫מה היה חלקך במה שהביא‬ ‫את מר ווייטהאוס הנה?‬ 270 00:17:06,680 --> 00:17:09,480 ‫מעשיו של מר ווייטהאוס הם שהביאו אותו הנה.‬ 271 00:17:10,480 --> 00:17:13,480 ‫מתי סיפרה לך מיס ליטון לראשונה‬ ‫על העניינים המדוברים?‬ 272 00:17:13,560 --> 00:17:14,599 ‫למחרת.‬ 273 00:17:15,200 --> 00:17:17,720 ‫איך היא נראתה לך?‬ ‫-נסערת מאוד.‬ 274 00:17:17,800 --> 00:17:20,079 ‫לרוב היא הייתה אדישה למדי.‬ 275 00:17:20,160 --> 00:17:22,960 ‫לפחות לפני שהקשר שלה עם השר הסתיים.‬ 276 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 ‫היא סיפרה לך על הרומן לפני כן?‬ 277 00:17:26,119 --> 00:17:27,119 ‫כן.‬ 278 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 ‫היא הייתה זקוקה לחברה,‬ ‫וידעה שאשמור על דיסקרטיות.‬ 279 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 ‫ו…‬ 280 00:17:33,840 --> 00:17:36,880 ‫מה חשבת על הקשר של חברתך עם השר?‬ 281 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 ‫חשבתי שזו טעות.‬ 282 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 ‫פאק…‬ 283 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 ‫מיס וודקרופט?‬ 284 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 ‫מה סיפרה לך מיס ליטון למחרת,‬ ‫על מה שקרה במעלית?‬ 285 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 ‫היא האשימה את עצמה בעובדה שהוא אנס אותה.‬ 286 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 ‫היא תיארה לך מה אירע במעלית?‬ 287 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 ‫בפירוט מחריד.‬ 288 00:18:09,960 --> 00:18:11,680 ‫מי העלה את סוגיית האונס?‬ 289 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 ‫אני.‬ 290 00:18:13,280 --> 00:18:15,600 ‫אחרי שהיא סיפרה לי שהוא קרע את תחתוניה.‬ 291 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 ‫אחרי שהיא הראתה לי את החבורה.‬ 292 00:18:18,320 --> 00:18:20,800 ‫אחרי שהיא סיפרה לי איך הוא כינה אותה.‬ 293 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 ‫אמרתי, ״את מבינה מה הוא עשה, נכון״?‬ 294 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 ‫ואיך היא הגיבה?‬ 295 00:18:26,360 --> 00:18:27,200 ‫בהנהון.‬ 296 00:18:27,280 --> 00:18:28,920 ‫ואז בבכי מתפרץ.‬ 297 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 ‫היא סירבה לומר את המילה.‬ 298 00:18:31,240 --> 00:18:32,560 ‫אז כיצד היא הוזכרה?‬ 299 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 ‫אני אמרתי,‬ 300 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 ‫״אמרת לו שוב ושוב שאת לא רוצה בזה,‬ 301 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 ‫והוא התעלם ממך.‬ 302 00:18:39,800 --> 00:18:40,640 ‫זה אונס״.‬ 303 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 ‫ומה קרה אז?‬ 304 00:18:43,760 --> 00:18:46,280 ‫היא לא הייתה מסוגלת לדבר במשך זמן רב.‬ 305 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 ‫לא ראיתי בכי כזה מאז הילדות, האמת.‬ 306 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 ‫מין נשימות־יתר כאלה…‬ 307 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 ‫האם דנתן, אחרי שהיא התאוששה,‬ 308 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 ‫בצעדים שבהם עליה לנקוט, אם בכלל?‬ 309 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 ‫הצעתי לה לפנות למשטרה.‬ 310 00:19:02,320 --> 00:19:06,000 ‫נדרשו לה שבועיים כדי לעשות זאת.‬ ‫היא היססה מאוד בהתחלה.‬ 311 00:19:06,600 --> 00:19:09,960 ‫אני חושבת שהיא קיוותה‬ ‫שתוכל להעלים את מה שקרה בכוח הרצון.‬ 312 00:19:10,040 --> 00:19:11,400 ‫אבל זה לא אפשרי, כמובן.‬ 313 00:19:12,040 --> 00:19:13,920 ‫היה עליה להודות במה שקרה,‬ 314 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 ‫לפני שתוכל לדווח שהבוס שלה,‬ ‫ג׳יימס ווייטהאוס, אנס אותה.‬ 315 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 ‫מיס ריגן.‬ 316 00:19:28,120 --> 00:19:30,760 ‫נראה שאת אדם שמדבר דוגרי, מיס לדג׳ר.‬ 317 00:19:30,840 --> 00:19:32,240 ‫האם זו הערכה הוגנת?‬ 318 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 ‫אני מאמינה שכן.‬ 319 00:19:33,480 --> 00:19:35,960 ‫ואת אוהבת בהירות, הלא כן?‬ ‫-בהחלט.‬ 320 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 ‫שחור זה שחור, לבן זה לבן,‬ ‫וזה אל זה לא יקרב?‬ 321 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 ‫אפור זה לא שוס.‬ 322 00:19:41,120 --> 00:19:45,440 ‫הייתה לך דעה חיובית על הרומן של חברתך,‬ ‫מיס ליטון, עם ג׳יימס ווייטהאוס?‬ 323 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 ‫חששתי לשלומה של אוליביה.‬ 324 00:19:47,360 --> 00:19:50,600 ‫אבל את מאמינה שרומנים הם דבר פסול?‬ ‫-כן.‬ 325 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 ‫אז אם חברתך פונה אלייך,‬ ‫נסערת בעקבות הקשר שלה‬ 326 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 ‫עם גבר נשוי,‬ 327 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 ‫כל יחסי מין שיתרחשו ביניהם‬ ‫ייראו לך כפסולים.‬ 328 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 ‫זו לא הסיבה שאנחנו כאן.‬ 329 00:20:00,720 --> 00:20:03,240 ‫אפילו מין בהסכמה, נכון?‬ ‫-אני לא מבינה מה הקשר…‬ 330 00:20:03,320 --> 00:20:08,040 ‫האם דעותייך בנושא בגידות בנישואין‬ ‫גרמו לך לנדנד לחברתך לפנות למשטרה?‬ 331 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 ‫״לנדנד״?‬ 332 00:20:09,720 --> 00:20:10,560 ‫מיס ריגן,‬ 333 00:20:10,640 --> 00:20:12,640 ‫לא נראה לי שהראיות מצביעות על כך‬ 334 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 ‫שמיס לדג׳ר ״נדנדה״ למתלוננת.‬ 335 00:20:15,320 --> 00:20:16,960 ‫אני מתנצלת, כבודו.‬ 336 00:20:17,040 --> 00:20:18,920 ‫אולי מוטב לומר זאת כך:‬ 337 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 ‫האם הסיבה שרצית כל כך‬ ‫שחברתך תפנה למשטרה‬ 338 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 ‫היא שלא ראית בעין יפה‬ ‫את יחסיה עם הבוס שלה?‬ 339 00:20:26,840 --> 00:20:27,680 ‫לא.‬ 340 00:20:28,400 --> 00:20:30,960 ‫אמרתי לה לפנות למשטרה מפני שהוא אנס אותה,‬ 341 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 ‫בשחור ולבן.‬ 342 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 ‫מושבעים יקרים,‬ ‫הדיונים יינעלו עד מחר בבוקר.‬ 343 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 ‫נא לקום.‬ 344 00:20:59,680 --> 00:21:01,400 ‫איך היה?‬ ‫-נורא.‬ 345 00:21:01,480 --> 00:21:03,760 ‫זה לא היה נורא,‬ ‫אבל קיטי לדג׳ר הייתה נהדרת.‬ 346 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 ‫איתנה כמו סלע.‬ 347 00:21:05,360 --> 00:21:08,640 ‫אבל קייט וודקרופט לא הייתה במיטבה.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 348 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 ‫זה קצת נכון.‬ 349 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 ‫יש לה שמיעה ביונית.‬ 350 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 ‫אבל העדה…‬ 351 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 ‫- ווייטהאוס -‬ 352 00:21:34,160 --> 00:21:35,240 ‫מר ווייטהאוס!‬ 353 00:21:49,600 --> 00:21:50,760 ‫הלו?‬ 354 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 ‫הם עוד לא חזרו.‬ 355 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 ‫היי.‬ 356 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 ‫להכין לך משהו לאכול?‬ 357 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 ‫לא. תודה, קריסטינה. זה לא התפקיד שלך.‬ 358 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 ‫אכלת?‬ 359 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 ‫רעיון מצוין.‬ 360 00:22:08,800 --> 00:22:11,280 ‫יש עוד?‬ ‫-רק גלידת ״רוקי רואד״.‬ 361 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 ‫הטעם האהוב על פין.‬ 362 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 ‫לא, אל תקומי.‬ 363 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 ‫אני לא מבינה מרשמלו. ‬ 364 00:22:35,160 --> 00:22:36,200 ‫גם אני לא.‬ 365 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 ‫זה מגעיל.‬ 366 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 ‫ולעתים מפתה.‬ 367 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 ‫סליחה, אני לא מבינה.‬ 368 00:22:59,200 --> 00:23:02,320 ‫אני פשוט מנסה להודות לך ברוסית.‬ 369 00:23:02,400 --> 00:23:03,360 ‫זאת הייתה רוסית?‬ 370 00:23:04,360 --> 00:23:06,000 ‫לא ברור לי מה זה היה.‬ 371 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 ‫אני נוראי בשפות.‬ 372 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 ‫אין לי שום אוזן לזה.‬ 373 00:23:13,240 --> 00:23:14,320 ‫אבל…‬ 374 00:23:14,920 --> 00:23:16,480 ‫ברצינות, קריסטינה, אני…‬ 375 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 ‫רציתי להודות לך.‬ 376 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 ‫על מה?‬ 377 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 ‫על הטיפול הנהדר שלך בילדים.‬ 378 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 ‫הם סומכים עלייך ומרגישים בטוחים איתך.‬ 379 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 ‫אתגעגע אליהם כשאחזור לפודולסק.‬ 380 00:23:36,440 --> 00:23:37,960 ‫מה תלמדי שם?‬ 381 00:23:38,040 --> 00:23:39,720 ‫אני רוצה ללמוד הנדסה אזרחית.‬ 382 00:23:39,800 --> 00:23:42,360 ‫אני מאוד מתעניינת בתשתיות.‬ 383 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 ‫לא ידעתי את זה עלייך.‬ 384 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 ‫את תהיי נהדרת.‬ 385 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 ‫לילה טוב.‬ 386 00:25:29,160 --> 00:25:31,520 ‫…שלבריטניה לא תהיה שליטה‬ ‫על מדיניות הסחר שלה,‬ 387 00:25:31,600 --> 00:25:35,080 ‫ובתאוריה, האיחוד האירופי‬ ‫יוכל לחתום על הסכמי סחר,‬ 388 00:25:35,160 --> 00:25:39,360 ‫שאנחנו נצטרך לפעול לפיהם,‬ ‫שיסתרו את האינטרסים שלנו.‬ 389 00:25:55,560 --> 00:25:59,040 ‫- אבא, אימא, אמילי, פין -‬ 390 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 ‫סופי?‬ 391 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 ‫אלוהים…‬ 392 00:26:22,440 --> 00:26:23,640 ‫מתי חזרתם?‬ 393 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 ‫עכשיו.‬ 394 00:26:26,400 --> 00:26:27,600 ‫לא רציתי להעיר אותך.‬ 395 00:26:28,200 --> 00:26:29,720 ‫אני מופתע שנרדמתי.‬ 396 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 ‫היית מותש.‬ 397 00:26:34,560 --> 00:26:35,760 ‫מה שלום אימא ואבא?‬ 398 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 ‫כרגיל.‬ 399 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 ‫תמיד היה לנו המון מזל, אתה ואני.‬ 400 00:26:44,440 --> 00:26:46,240 ‫לא בטוח שהייתי קורא לזה ״מזל״.‬ 401 00:26:46,720 --> 00:26:47,880 ‫איך היית קורא לזה?‬ 402 00:26:49,240 --> 00:26:51,480 ‫החלטות חכמות ועבודה קשה.‬ 403 00:26:52,800 --> 00:26:55,840 ‫לא, ג׳יימס. בעיקר נולדת וגדלת עם מזל.‬ 404 00:26:56,480 --> 00:26:59,440 ‫בילית את אחר הצוהריים עם הוריי.‬ ‫היית קוראת לזה מזל?‬ 405 00:27:00,560 --> 00:27:03,640 ‫עכשיו נראה שהוא נטש אותנו, המזל שלנו.‬ 406 00:27:03,720 --> 00:27:04,640 ‫זה לא נכון.‬ 407 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 ‫זה כן.‬ 408 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 ‫אנחנו, רשמית, בני מזל לשעבר.‬ 409 00:27:13,160 --> 00:27:14,240 ‫טוב…‬ 410 00:27:14,320 --> 00:27:17,240 ‫תודה על הצבעת האמון,‬ ‫לילה לפני מתן העדות שלי.‬ 411 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 ‫כש…‬ 412 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 ‫מה?‬ 413 00:27:27,800 --> 00:27:32,200 ‫כשביליתי שבועיים בקורסיקה,‬ ‫והתעלסנו כל לילה,‬ 414 00:27:33,120 --> 00:27:37,040 ‫זה היה באמצע הרומן שלך איתה, נכון?‬ 415 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 ‫לא באמצע. בסוף.‬ 416 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 ‫כמה התעמלות הפין שלך עשה.‬ 417 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 ‫אם את רוצה להיות גועלית, אני הולך לישון.‬ 418 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 ‫סליחה, אני לא יכולה להניח לזה.‬ 419 00:27:50,880 --> 00:27:53,320 ‫אני מקווה שעם הזמן, תצליחי.‬ ‫-לא הרומן שלך.‬ 420 00:27:53,400 --> 00:27:55,400 ‫מה שהאישה מאוקספורד אמרה על הולי.‬ 421 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 ‫לילה טוב.‬ 422 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 ‫אני לא אומרת שזה אתה. אני מאמינה לך.‬ 423 00:28:01,560 --> 00:28:03,120 ‫אפשר לשאול למה‬ 424 00:28:03,200 --> 00:28:06,440 ‫את מודאגת יותר לגבי‬ ‫שותפת התרגול שלך מהשנה הראשונה‬ 425 00:28:06,520 --> 00:28:09,440 ‫מאשר לגבי המשפט הזה, מאשר החיים של בעלך?‬ 426 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 ‫בטח שאני מודאגת מהם!‬ ‫-החלטת לקחת יום חופש!‬ 427 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 ‫בשביל הילדים!‬ ‫-זה לא נראה טוב.‬ 428 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 ‫תאמיני לי, כולם הבחינו בהיעדרותך.‬ 429 00:28:16,760 --> 00:28:19,040 ‫הייתי זקוקה להפסקה.‬ ‫-גם אני רוצה הפסקה!‬ 430 00:28:19,120 --> 00:28:21,440 ‫אז אל תזיין עובדות שלך‬ ‫במעלית בבית הנבחרים!‬ 431 00:28:21,520 --> 00:28:23,360 ‫מתי נהיית כזאת גסה?‬ 432 00:28:23,440 --> 00:28:25,320 ‫סליחה, התעלסתם?‬ 433 00:28:25,400 --> 00:28:27,440 ‫עשינו סקס! מה לגבי זה?‬ 434 00:28:27,520 --> 00:28:29,200 ‫כל דבר. בטח.‬ 435 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 ‫בתנאי שזה לא אונס.‬ 436 00:28:35,440 --> 00:28:38,280 ‫הנקודה היחידה שלי, יקירתי,‬ 437 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 ‫היא שהיית צריכה להיות בבית המשפט היום.‬ 438 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 ‫למען כולם.‬ 439 00:28:49,040 --> 00:28:51,960 ‫מה שלא קרה,‬ ‫זה היה בסוף השנה הראשונה שלנו.‬ 440 00:28:52,040 --> 00:28:54,800 ‫מה?‬ ‫-סוף השבוע הראשון של יוני. אז הולי עזבה.‬ 441 00:28:54,880 --> 00:28:57,320 ‫אני לא שם זין על הולי!‬ 442 00:28:57,400 --> 00:29:01,400 ‫אני יודעת שלא, אבל אם לא אעשה סדר במחשבות,‬ ‫אם לא תעזור לי להגיע לשם,‬ 443 00:29:01,480 --> 00:29:04,640 ‫אני לא יודעת מה אעשה.‬ ‫אבל אני חוששת שזה לא יהיה טוב.‬ 444 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 ‫כל מסיבות סוף השנה ההן…‬ 445 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 ‫בדיוק.‬ 446 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 ‫בלתי אפשרי להבדיל ביניהן.‬ ‫מנקודת המבט שלנו, בוודאי.‬ 447 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 ‫אבל רק שבועות לפני שסיימת את הלימודים.‬ ‫אני זוכרת מין תחושה של דחיפות.‬ 448 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 ‫לגבי מה?‬ 449 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 ‫לגבי הכול. העתיד.‬ 450 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 ‫מה?‬ 451 00:29:31,160 --> 00:29:33,400 ‫אני זוכרת אותנו רוקדים.‬ 452 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 ‫לבשתי שמלה חדשה לגמרי.‬ ‫חשבתי שאני נראית נהדר.‬ 453 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 ‫שמלה שחורה קטנה.‬ 454 00:29:43,720 --> 00:29:45,040 ‫אני זוכרת גם מה לבשת.‬ 455 00:29:47,640 --> 00:29:49,320 ‫הבאת את הבקבוקון של אבא שלך.‬ 456 00:29:52,160 --> 00:29:54,360 ‫כולם בילו בשבוע ההוא. אפילו הולי הייתה שם.‬ 457 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 ‫סופי!‬ ‫-היי!‬ 458 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 ‫היי!‬ ‫-בואי.‬ 459 00:29:59,280 --> 00:30:04,480 ‫סופי, זה היה לפני עשרים שנה.‬ ‫אני בקושי זוכר מה קרה בשבוע שעבר.‬ 460 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 ‫זה לא היה נקלט אצלך.‬ ‫היא לא הטיפוס שלך.‬ 461 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 ‫היי.‬ 462 00:30:09,160 --> 00:30:11,760 ‫מי זאת?‬ ‫-היא השותפה שלי לתרגול.‬ 463 00:30:11,840 --> 00:30:13,600 ‫קוראים לה הולי.‬ ‫-ג׳יימס!‬ 464 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 ‫כן!‬ 465 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 ‫סליחה, אני נורא מבולבלת.‬ 466 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 ‫בקשר אליי?‬ 467 00:30:19,840 --> 00:30:21,000 ‫בקשר להכול.‬ 468 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 ‫את עדיין אוהבת אותי?‬ 469 00:30:26,680 --> 00:30:27,840 ‫אם אתה עדיין אתה,‬ 470 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 ‫אז כן.‬ 471 00:30:42,920 --> 00:30:44,080 ‫אתה עדיין אתה?‬ 472 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 ‫בטח שאני עדיין אני.‬ 473 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 ‫אני חייב לישון.‬ 474 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 ‫את עולה?‬ 475 00:31:04,920 --> 00:31:05,840 ‫עוד מעט.‬ 476 00:31:28,600 --> 00:31:30,680 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-כבר?‬ 477 00:31:31,280 --> 00:31:33,120 ‫אני מאחר ל״הוללים״.‬ 478 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 ‫לא!‬ 479 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 ‫בואי.‬ 480 00:32:19,240 --> 00:32:20,280 ‫לחיים!‬ 481 00:32:59,360 --> 00:33:04,120 ‫אלוהים, אני מתה על השיר הזה!‬ 482 00:33:38,640 --> 00:33:40,360 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-מה, באמת?‬ 483 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 ‫יש לי סחרחורת.‬ 484 00:33:42,760 --> 00:33:43,720 ‫מצטערת.‬ 485 00:34:18,639 --> 00:34:21,239 ‫איפה לעזאזל כרכרת הדלעת שלי?‬ 486 00:34:47,239 --> 00:34:48,920 ‫סליחה.‬ 487 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 ‫את בסדר?‬ 488 00:34:52,520 --> 00:34:53,679 ‫כן, אני בסדר.‬ 489 00:34:54,719 --> 00:34:55,920 ‫אני מכיר אותך?‬ 490 00:34:56,920 --> 00:34:58,280 ‫את מולי.‬ 491 00:34:58,360 --> 00:34:59,960 ‫לא, פולי.‬ 492 00:35:01,120 --> 00:35:02,720 ‫כן, פולי.‬ 493 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 ‫פולי היפה.‬ 494 00:35:07,600 --> 00:35:09,840 ‫אם אני לא מכיר אותך, כדאי שזה ישתנה.‬ 495 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 ‫את יפה.‬ 496 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 ‫זה לא נכון.‬ 497 00:35:17,000 --> 00:35:17,880 ‫נכון.‬ 498 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 ‫חכה.‬ 499 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 ‫אני צריכה ללכת.‬ 500 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 ‫באמת?‬ 501 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 ‫באמת.‬ 502 00:35:54,880 --> 00:35:56,760 ‫לא נראה לי שזה מה שאת רוצה.‬ 503 00:35:58,440 --> 00:35:59,280 ‫לא.‬ 504 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 ‫באמת.‬ 505 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 ‫ככה יותר טוב?‬ 506 00:36:28,120 --> 00:36:29,240 ‫כן.‬ 507 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 ‫הרבה יותר טוב.‬ 508 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 ‫חכה.‬ 509 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 ‫לא, אני…‬ 510 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 ‫חכה.‬ 511 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 ‫אל תהיי כזאת פתיינית.‬ 512 00:37:27,560 --> 00:37:28,760 ‫פאק… פעם ראשונה?‬ 513 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 ‫פאק, אני מצטער. למה לא אמרת?‬ 514 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 ‫הייתי עושה את זה לאט יותר.‬ 515 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 ‫לא הכרתי הרבה בתולות.‬ 516 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 ‫את בסדר?‬ 517 00:37:47,800 --> 00:37:48,640 ‫בטח.‬ 518 00:37:49,520 --> 00:37:50,360 ‫יופי.‬ 519 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 ‫טוב.‬ 520 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 ‫אימא.‬ 521 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 ‫זאת הולי.‬ 522 00:39:30,560 --> 00:39:37,480 ‫- מידע ותמיכה לנפגעי תקיפה מינית‬ ‫באתר www.wannatalkaboutit.com -‬ 523 00:39:39,280 --> 00:39:41,200 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬