1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,720 --> 00:00:24,800 Il y a quelqu'un ? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,120 Holly ? 4 00:01:07,480 --> 00:01:09,360 Cette affaire m'obsède. 5 00:01:10,160 --> 00:01:13,040 - Angela a marqué des points. - Tu vas riposter. 6 00:01:13,600 --> 00:01:15,240 C'est Olivia qui me hante. 7 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 Je ne veux pas qu'elle se sente utilisée. 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Sottises. Elle a de la chance de t'avoir. 9 00:01:21,240 --> 00:01:23,880 - Sauf si j'échoue… - C'est impossible. 10 00:01:33,040 --> 00:01:34,320 Richard, pardon… 11 00:01:34,400 --> 00:01:36,120 Et si on profitait 12 00:01:36,840 --> 00:01:38,040 du fait rare 13 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 que l'on passe la nuit ensemble ? 14 00:01:48,480 --> 00:01:50,120 C'est horrible de ma part… 15 00:01:51,720 --> 00:01:53,840 Désolée, j'ai besoin d'être seule. 16 00:01:58,840 --> 00:02:00,040 Tu me mets dehors ? 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,240 À cette heure-ci ? 18 00:02:13,280 --> 00:02:15,200 Je suis distraite par l'affaire. 19 00:02:16,120 --> 00:02:16,960 Compris. 20 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 Tu sembles en faire une affaire personnelle. 21 00:02:29,240 --> 00:02:30,120 Toujours. 22 00:02:30,200 --> 00:02:31,480 Non, pas comme ça. 23 00:02:31,560 --> 00:02:32,440 Et si… 24 00:02:33,720 --> 00:02:34,680 tu te trompais ? 25 00:02:35,800 --> 00:02:37,240 Et si James Whitehouse 26 00:02:37,320 --> 00:02:39,480 n'était qu'un coureur de jupons ? 27 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 C'est un violeur. 28 00:02:41,280 --> 00:02:43,520 Et un coureur de jupons. Il est marié. 29 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 Comme moi. 30 00:02:44,920 --> 00:02:46,880 Oui, mais tu es malheureux. 31 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Marié quand même. 32 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 Mais tu es gentil. 33 00:02:50,000 --> 00:02:52,480 Tu ne te comportes pas comme un connard. 34 00:02:53,280 --> 00:02:56,520 Et Olivia travaillait pour lui. Il avait l'ascendant. 35 00:02:56,600 --> 00:02:58,840 J'ai été ton tuteur, jadis. 36 00:02:59,400 --> 00:03:00,720 Je t'ai couru après. 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,680 Mais tu n'arrêtes pas de parler d'ascendance. 38 00:03:06,920 --> 00:03:09,520 Je me demande si tu insinues quelque chose. 39 00:03:10,080 --> 00:03:12,160 Tu n'as plus d'ascendance sur moi. 40 00:03:13,480 --> 00:03:14,600 C'est bien ça. 41 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 - On se parle demain ? - Oui. 42 00:03:25,680 --> 00:03:26,560 Si je peux. 43 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 Salut, Sophie. 44 00:04:10,960 --> 00:04:12,440 - Salut, Sophie. - Salut. 45 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Toc toc. 46 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 Pardon pour le retard. Tu as les notes ? 47 00:04:19,680 --> 00:04:22,240 Oui, sur le bureau, sur le dossier bleu. 48 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 Eh ben ! Je saurai où aller pour un surligneur. 49 00:04:26,520 --> 00:04:30,040 J'ai pas les notes sur Woolf, je n'en suis qu'à la moitié. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,840 À mi-chemin "Vers le phare". 51 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 CONTRACEPTION D'URGENCE 52 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Prends-les. J'ai tout fait. 53 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 Il s'est passé un truc ? 54 00:04:50,160 --> 00:04:51,320 Tu pars, Holly ? 55 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Il reste deux semaines de cours. 56 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 Va-t'en. 57 00:05:05,880 --> 00:05:07,920 Je t'ai dit de dégager ! 58 00:05:23,040 --> 00:05:25,160 - Krystyna. - Pardon, je n'avais pas… 59 00:05:25,240 --> 00:05:27,640 Désolée de vous avoir parlé comme ça. 60 00:05:28,400 --> 00:05:29,480 C'est inexcusable. 61 00:05:30,360 --> 00:05:31,600 Vous avez vos soucis. 62 00:05:32,320 --> 00:05:33,520 Ça n'excuse rien. 63 00:05:35,480 --> 00:05:37,640 On vous a entraînée dans cet enfer. 64 00:05:37,720 --> 00:05:40,760 Fuir les paparazzis, devoir mentir pour nous. 65 00:05:44,120 --> 00:05:48,160 On m'a appris à me contrôler et subitement, j'ai tout oublié. 66 00:05:57,400 --> 00:05:59,000 C'est un homme bien… 67 00:06:00,000 --> 00:06:00,880 n'est-ce pas ? 68 00:06:02,320 --> 00:06:04,880 Un peu autoritaire, mais pas… 69 00:06:05,480 --> 00:06:06,360 brutal. 70 00:06:08,600 --> 00:06:10,200 Pas le genre d'homme qui… 71 00:06:13,200 --> 00:06:15,640 Vous ne resteriez pas ici, sinon ? 72 00:06:16,720 --> 00:06:18,080 Ce n'est pas une brute. 73 00:06:21,840 --> 00:06:23,080 C'est un homme bien. 74 00:06:25,360 --> 00:06:26,400 C'est un homme. 75 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 - Que lui as-tu dit ? - Pourquoi ce FaceTime ? 76 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 Pour te voir en train de mentir. 77 00:06:38,160 --> 00:06:39,760 Où vas-tu chercher ça ? 78 00:06:39,840 --> 00:06:41,280 Il devait reconnaître 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 la gravité des accusations contre toi, 80 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 dire que la Chambre des communes doit être un lieu sûr. 81 00:06:47,080 --> 00:06:50,120 Et soudainement, il choisit de garder le silence. 82 00:06:50,200 --> 00:06:51,520 Alors, James, dis-moi, 83 00:06:51,600 --> 00:06:53,640 qu'est-ce que tu lui as dit ? 84 00:06:53,720 --> 00:06:55,640 Qu'il résistera à cette tempête 85 00:06:55,720 --> 00:06:57,520 et qu'il a tout mon soutien. 86 00:06:58,080 --> 00:06:59,200 Ton soutien 87 00:06:59,280 --> 00:07:01,960 est un étron dans le palais de Westminster. 88 00:07:02,040 --> 00:07:04,200 Tu as deux accusations de viol. 89 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 Je suis innocent. 90 00:07:05,480 --> 00:07:07,680 Si tu veux m'informer de son soutien, 91 00:07:07,760 --> 00:07:09,080 merci pour le message. 92 00:07:09,160 --> 00:07:11,240 Espérons que son soutien suicidaire 93 00:07:11,320 --> 00:07:13,520 ne le mène pas à sa perte, couillon. 94 00:07:14,000 --> 00:07:15,080 Salue Sophie. 95 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 Pardon pour ma vulgarité. Je n'ai aucune manière. 96 00:07:19,560 --> 00:07:22,440 Ça alors ! Tu es aussi belle sans maquillage. 97 00:07:22,520 --> 00:07:23,640 Va te faire foutre. 98 00:07:23,720 --> 00:07:25,280 Avec plaisir. À plus tard. 99 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 Non, je ne viens pas au tribunal. 100 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Non, tu dois le soutenir. 101 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 Oui, mais je n'ai pas à endurer tout ça. 102 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 Il est ignoble. 103 00:07:35,560 --> 00:07:38,080 Je dois avouer que je suis déçu. 104 00:07:38,160 --> 00:07:39,680 Chris sera là pour toi. 105 00:07:40,160 --> 00:07:42,880 Ton soutien est bien plus important. 106 00:07:43,720 --> 00:07:45,800 Viens. Le pire est passé. 107 00:07:45,880 --> 00:07:47,600 Deuxièmement, qu'en sais-tu ? 108 00:07:48,080 --> 00:07:51,760 Et premièrement, car j'emmène les enfants chez tes parents. 109 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 Mais ils ont école. 110 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 Ils ont besoin de souffler. 111 00:07:56,800 --> 00:08:00,880 Finn refait pipi au lit et Emily se ronge les ongles à nouveau. 112 00:08:01,440 --> 00:08:04,240 Et je ne n'ai guère envie d'entendre l'amie 113 00:08:04,320 --> 00:08:06,080 appuyer les dires d'Olivia, 114 00:08:06,160 --> 00:08:07,400 à qui elle a raconté 115 00:08:07,480 --> 00:08:10,480 comment tu l'as embrassée, léchée, 116 00:08:10,560 --> 00:08:11,960 pincée et doigtée. 117 00:08:12,440 --> 00:08:14,360 Car, vois-tu, les similitudes 118 00:08:14,440 --> 00:08:16,280 avec ce que tu me fais à moi 119 00:08:16,760 --> 00:08:18,240 ne m'ont pas amusée. 120 00:08:20,280 --> 00:08:21,400 Je te revaudrai ça. 121 00:08:22,240 --> 00:08:23,600 J'en doute pas. 122 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 J'ai rêvé de Holly hier soir. 123 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Un cauchemar. 124 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Elle t'accusait. 125 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Je dois me défendre contre tes cauchemars ? 126 00:08:38,560 --> 00:08:39,400 Peut-être. 127 00:08:42,240 --> 00:08:43,440 Vous rentrez quand ? 128 00:08:44,160 --> 00:08:47,360 Ce soir. L'air de la campagne nous fera du bien. 129 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Je témoigne demain. 130 00:08:49,600 --> 00:08:50,440 Oui. 131 00:08:50,920 --> 00:08:52,280 Et je serai là pour toi. 132 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Merci. 133 00:09:03,760 --> 00:09:05,880 Je croyais cet endroit bien caché. 134 00:09:05,960 --> 00:09:08,240 - À quoi tu joues ? - Pardon ? 135 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 La police d'Oxford enquête sur mon client. 136 00:09:11,200 --> 00:09:12,680 De quoi tu parles ? 137 00:09:13,240 --> 00:09:15,840 - Alors, qui est derrière ça ? - Aucune idée. 138 00:09:16,480 --> 00:09:20,120 Dans tous les cas, ce ne sera plus recevable à ce stade. 139 00:09:20,680 --> 00:09:22,760 Qu'a dit la police d'Oxford ? 140 00:09:22,840 --> 00:09:27,360 Une agression aurait été signalée à la fac dans les années 90. 141 00:09:28,320 --> 00:09:29,680 Impliquant Whitehouse ? 142 00:09:31,080 --> 00:09:33,400 L'accusation est portée par un tiers. 143 00:09:33,880 --> 00:09:35,480 Il n'y a pas de plaignante. 144 00:09:35,560 --> 00:09:36,800 Selon sa mère, 145 00:09:36,880 --> 00:09:40,120 elle est en Australie et elles se sont perdues de vue. 146 00:09:40,600 --> 00:09:42,120 Crois-moi, je ne veux pas 147 00:09:42,200 --> 00:09:44,080 que ce procès soit perturbé. 148 00:09:44,160 --> 00:09:46,800 Pas avant d'avoir bien bousculé ton client. 149 00:09:48,320 --> 00:09:50,760 Tu penses parfois aux gens dans l'ombre ? 150 00:09:51,240 --> 00:09:53,880 Des tas de cinglés s'y entassent 151 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 en attendant leur heure de gloire. 152 00:09:57,720 --> 00:10:00,400 Cette analyse des jurés que vous menez, 153 00:10:00,480 --> 00:10:02,440 sur quoi se base-t-elle ? 154 00:10:02,520 --> 00:10:03,360 L'observation. 155 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 Mme Cheveux Longs Bouclés 156 00:10:05,320 --> 00:10:07,600 le dévore des yeux comme une ado. 157 00:10:07,680 --> 00:10:10,840 Elle se laisse aller à des rêveries coquines. 158 00:10:10,920 --> 00:10:13,240 Du moins, elle aimerait l'acquitter. 159 00:10:13,320 --> 00:10:15,800 Mais M. Chemise Grise est de notre côté. 160 00:10:15,880 --> 00:10:17,960 Ceux-là veulent toujours condamner. 161 00:10:18,040 --> 00:10:19,920 Maggie, je dois vous parler. 162 00:10:27,200 --> 00:10:31,160 Vous n'avez pas suggéré de creuser le passé de Whitehouse à Oxford 163 00:10:31,240 --> 00:10:32,480 à un des enquêteurs ? 164 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 En aucun cas. 165 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 J'ai expressément rejeté l'idée. 166 00:10:35,560 --> 00:10:36,440 Je le sais. 167 00:10:36,520 --> 00:10:38,200 Vous pouvez me l'assurer ? 168 00:10:38,280 --> 00:10:40,840 Je suis toujours vos instructions, Kate. 169 00:10:43,200 --> 00:10:44,160 Je suis désolée. 170 00:10:44,920 --> 00:10:45,960 Je suis fatiguée. 171 00:10:47,640 --> 00:10:49,000 J'ai une chose à faire. 172 00:10:49,960 --> 00:10:52,560 - Je peux aider ? - Non, je reviens. 173 00:11:04,920 --> 00:11:06,240 Je vous soutiens. 174 00:11:08,600 --> 00:11:09,480 Merci. 175 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 - Vous m'autorisez une question ? - Bien sûr. 176 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 Qu'allez-vous faire contre Uber ? 177 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Ils nous anéantissent. 178 00:11:24,760 --> 00:11:26,680 Le bureau a parlé d'une urgence. 179 00:11:26,760 --> 00:11:27,680 Désolée. 180 00:11:27,760 --> 00:11:28,720 Ce n'est rien. 181 00:11:29,200 --> 00:11:30,760 Tu n'es pas au tribunal ? 182 00:11:31,320 --> 00:11:33,080 Dans quelques minutes. 183 00:11:35,280 --> 00:11:36,280 Parle-moi. 184 00:11:37,000 --> 00:11:37,960 Tu vas bien ? 185 00:11:40,840 --> 00:11:41,920 Je ne sais pas. 186 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Ton affaire est très médiatisée. 187 00:11:47,880 --> 00:11:49,880 C'est normal que ça te secoue. 188 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 Ce n'est pas ça. 189 00:11:53,960 --> 00:11:56,200 Alors quoi ? Que s'est-il passé ? 190 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 Rien. 191 00:12:03,960 --> 00:12:06,040 J'avais juste besoin de t'entendre. 192 00:12:07,080 --> 00:12:07,920 Kate. 193 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Tu devrais aller parler au juge ? 194 00:12:13,520 --> 00:12:14,720 Non, ça va. 195 00:12:14,800 --> 00:12:15,680 Je vais bien. 196 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Il y a du monde aujourd'hui. Je vous dépose derrière ? 197 00:12:28,800 --> 00:12:30,360 Ce ne sera pas nécessaire. 198 00:12:41,040 --> 00:12:43,320 M. Whitehouse, où est Sophie ? 199 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 M. Whitehouse, où est Sophie ? 200 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 Mamie ! Papy ! 201 00:12:59,040 --> 00:13:01,200 - Ma chérie ! - Content de te voir. 202 00:13:02,120 --> 00:13:03,840 Tu m'as manqué, bonhomme. 203 00:13:03,920 --> 00:13:05,160 - Toi aussi. - Ça va ? 204 00:13:05,240 --> 00:13:06,080 Bonjour. 205 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 C'est quoi, ça ? 206 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Du soda au cassis. 207 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 - Petit cochon. - Ça a un peu coulé. 208 00:13:11,160 --> 00:13:12,960 Je sais ce que vous voulez. 209 00:13:13,040 --> 00:13:14,960 - Une partie de croquet. - Oui ! 210 00:13:20,880 --> 00:13:23,240 Tu ne veux pas faire tremper sa chemise ? 211 00:13:23,720 --> 00:13:25,160 Je n'ai pas de rechange. 212 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 Elle ne sera plus récupérable. 213 00:13:29,880 --> 00:13:31,400 Je déteste le gaspillage. 214 00:13:32,160 --> 00:13:33,720 Comme nous l'avons appris, 215 00:13:34,400 --> 00:13:36,200 les emmerdes, ça peut arriver. 216 00:13:38,080 --> 00:13:39,320 Comment vas-tu ? 217 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 On tient le coup. 218 00:13:41,560 --> 00:13:42,800 C'est presque fini. 219 00:13:43,520 --> 00:13:44,960 Le procès, oui. 220 00:13:46,240 --> 00:13:50,640 Ça me rend folle quand je pense aux mensonges de cette fille. 221 00:13:51,640 --> 00:13:54,760 Elle essaie de tirer profit de son bon caractère. 222 00:13:55,640 --> 00:13:58,080 Il était toujours si heureux et si beau. 223 00:13:58,160 --> 00:14:00,960 Il réussissait tout ce qu'il entreprenait. 224 00:14:02,560 --> 00:14:04,040 Si intelligent. 225 00:14:06,040 --> 00:14:07,120 Et il le savait. 226 00:14:07,600 --> 00:14:11,400 Ça doit être typiquement masculin, cette totale confiance en soi. 227 00:14:13,000 --> 00:14:14,560 Mes filles ne l'ont pas. 228 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 Moi non plus. 229 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Dès son plus jeune âge, il était comme ça. 230 00:14:20,720 --> 00:14:21,840 Comment ? 231 00:14:21,920 --> 00:14:23,800 Trop sûr de lui. 232 00:14:25,160 --> 00:14:28,880 Il mentait ouvertement au Cluedo et trichait au Monopoly, 233 00:14:29,360 --> 00:14:31,440 changeant sans cesse les règles. 234 00:14:33,800 --> 00:14:35,080 Tu lui fais du bien. 235 00:14:36,160 --> 00:14:40,680 Son père et moi lui avons toujours dit qu'il était chanceux de t'avoir. 236 00:14:40,760 --> 00:14:42,400 Pourquoi avoir fait cela ? 237 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Quoi donc, Sophie ? 238 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Lui faire croire qu'il peut tricher ? 239 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 Tricher au Monopoly ? 240 00:14:48,960 --> 00:14:52,520 - Ce n'est qu'un jeu. - Qui a développé sa capacité à mentir. 241 00:14:52,600 --> 00:14:54,760 J'aurais dû dire "dissimuler". 242 00:14:54,840 --> 00:14:55,960 Non, mentir. 243 00:14:56,040 --> 00:14:57,400 Inutile de te rappeler 244 00:14:57,480 --> 00:15:00,960 que la politique requiert un certain talent dans ce domaine. 245 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 Mais pas de me mentir à moi. 246 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 Ça peut te sembler insurmontable, 247 00:15:10,240 --> 00:15:11,920 mais vous vous en sortirez. 248 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Parfois, je me crois en partie responsable. 249 00:15:22,640 --> 00:15:23,480 Pardon ? 250 00:15:25,160 --> 00:15:26,680 J'ai passé l'éponge. 251 00:15:27,960 --> 00:15:31,000 Je n'ai pas remis en question les petites choses. 252 00:15:32,240 --> 00:15:34,800 Mais les petites choses s'accumulent, non ? 253 00:15:34,880 --> 00:15:37,720 Ne dis pas de bêtises. Tu es une épouse modèle. 254 00:15:39,080 --> 00:15:41,800 Permets-moi de dire ce que j'ai toujours pensé. 255 00:15:42,680 --> 00:15:45,360 Ayant grandi dans une famille éclatée, 256 00:15:45,440 --> 00:15:47,360 tu es d'autant plus déterminée 257 00:15:47,440 --> 00:15:49,520 à garder ta propre famille unie. 258 00:15:50,600 --> 00:15:52,840 Et à cela, je dis bravo. 259 00:15:56,400 --> 00:15:58,760 Ce que cette fille inflige à James est 260 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 inexcusable. 261 00:16:02,160 --> 00:16:05,360 À vrai dire, Tuppence, elle est d'une autre génération. 262 00:16:06,000 --> 00:16:08,760 C'était bien différent quand j'étais à la fac, 263 00:16:09,240 --> 00:16:10,920 le flou du consentement. 264 00:16:12,200 --> 00:16:14,880 On accusait les hommes d'être exubérants, égoïstes, 265 00:16:14,960 --> 00:16:17,240 et nous, de ne pas savoir communiquer. 266 00:16:18,120 --> 00:16:19,760 Ça nous rend complices ? 267 00:16:21,160 --> 00:16:22,800 Parfois, c'était juste 268 00:16:23,920 --> 00:16:25,480 plus facile d'acquiescer. 269 00:16:25,560 --> 00:16:28,240 Ne me dis pas que tu as déjà été agressée. 270 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 - Non. - Dieu merci. 271 00:16:32,320 --> 00:16:33,320 Sophie ! 272 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Je ne t'avais jamais vue comme ça. 273 00:16:36,560 --> 00:16:38,120 James est jugé pour viol. 274 00:16:41,080 --> 00:16:42,120 Mon fils 275 00:16:43,200 --> 00:16:45,000 sera innocenté. 276 00:16:46,640 --> 00:16:49,400 Et tout redeviendra comme avant. 277 00:16:59,040 --> 00:17:00,760 Bureau des Conservateurs. 278 00:17:01,600 --> 00:17:03,440 Mlle Ledger, expliquez-nous 279 00:17:03,520 --> 00:17:06,600 votre rôle dans ce qui a amené M. Whitehouse ici. 280 00:17:06,680 --> 00:17:09,600 Les actions de M. Whitehouse l'ont amené ici. 281 00:17:10,520 --> 00:17:13,480 Quand Mlle Lytton s'est-elle confiée à vous ? 282 00:17:13,560 --> 00:17:14,600 Le lendemain. 283 00:17:15,160 --> 00:17:17,680 - Comment était-elle ? - Bouleversée. 284 00:17:17,760 --> 00:17:20,080 D'habitude, elle était plutôt détachée. 285 00:17:20,160 --> 00:17:23,000 Ou du moins avant la fin de cette relation. 286 00:17:23,480 --> 00:17:26,040 Vous avait-elle déjà parlé de sa liaison ? 287 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Oui. 288 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Elle avait besoin d'une amie discrète. 289 00:17:29,840 --> 00:17:31,000 Et… 290 00:17:33,840 --> 00:17:36,880 Que pensiez-vous de sa liaison avec le ministre ? 291 00:17:38,120 --> 00:17:39,800 Que c'était une erreur. 292 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Merde. 293 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Me Woodcroft ? 294 00:17:57,560 --> 00:18:01,320 Que Mlle Lytton vous a-t-elle raconté le lendemain ? 295 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Elle s'en voulait d'avoir été violée. 296 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Vous a-t-elle décrit les faits ? 297 00:18:07,440 --> 00:18:09,360 Dans les moindres détails. 298 00:18:09,920 --> 00:18:11,680 Qui a évoqué le viol ? 299 00:18:11,760 --> 00:18:12,600 Moi. 300 00:18:13,360 --> 00:18:15,600 Quand elle m'a parlé des sous-vêtements déchirés. 301 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Quand elle m'a montré son bleu. 302 00:18:18,320 --> 00:18:20,280 Quand elle m'a rapporté ses propos. 303 00:18:20,880 --> 00:18:24,160 Je lui ai dit : "Tu te rends compte de ce qu'il a fait ?" 304 00:18:24,240 --> 00:18:27,200 - Comment a-t-elle réagi ? - Elle a hoché la tête. 305 00:18:27,280 --> 00:18:29,040 Puis a pleuré convulsivement. 306 00:18:29,600 --> 00:18:31,160 Elle n'a pu dire le mot. 307 00:18:31,240 --> 00:18:32,600 Qui l'a prononcé ? 308 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 J'ai dit : 309 00:18:34,920 --> 00:18:37,760 "Tu lui as répété que tu ne voulais pas 310 00:18:37,840 --> 00:18:39,200 "et il t'a ignorée. 311 00:18:39,800 --> 00:18:41,080 "C'est un viol." 312 00:18:42,000 --> 00:18:43,160 Et ensuite ? 313 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 Elle était incapable de parler. 314 00:18:46,360 --> 00:18:48,800 Elle pleurait comme une petite fille. 315 00:18:49,360 --> 00:18:51,480 Comme en hyperventilation. 316 00:18:53,880 --> 00:18:57,760 Avez-vous parlé, après qu'elle eut repris ses esprits, 317 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 de ce qu'elle devrait faire ? 318 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 J'ai suggéré la police. 319 00:19:02,280 --> 00:19:04,000 Ça lui a pris deux semaines. 320 00:19:04,080 --> 00:19:06,000 Elle était très réticente. 321 00:19:06,560 --> 00:19:09,600 Je crois qu'elle espérait pouvoir oublier les faits. 322 00:19:10,080 --> 00:19:11,400 Mais c'est impossible. 323 00:19:12,000 --> 00:19:13,920 Elle devait d'abord se l'avouer 324 00:19:14,000 --> 00:19:17,360 avant de dénoncer son chef, James Whitehouse, pour viol. 325 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Me Regan. 326 00:19:28,120 --> 00:19:30,800 Vous semblez être pragmatique, Mlle Ledger. 327 00:19:30,880 --> 00:19:32,240 C'est juste ? 328 00:19:32,320 --> 00:19:33,440 J'aime à le croire. 329 00:19:33,520 --> 00:19:35,960 - Et vous aimez la clarté. - Absolument. 330 00:19:36,040 --> 00:19:39,280 C'est tout noir ou tout blanc, sans entre-deux. 331 00:19:39,360 --> 00:19:40,440 Le gris est surfait. 332 00:19:41,120 --> 00:19:42,960 Approuviez-vous la liaison 333 00:19:43,040 --> 00:19:45,520 de votre amie avec James Whitehouse ? 334 00:19:46,080 --> 00:19:47,280 Je m'inquiétais. 335 00:19:47,360 --> 00:19:49,080 Mais une liaison, c'est mal ? 336 00:19:49,680 --> 00:19:50,600 Oui. 337 00:19:50,680 --> 00:19:54,080 Si votre amie vient vous voir, contrariée par sa relation 338 00:19:54,160 --> 00:19:55,760 avec un homme marié, 339 00:19:55,840 --> 00:19:59,160 vous désapprouvez leurs rapports sexuels ? 340 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 C'est hors sujet. 341 00:20:00,720 --> 00:20:03,280 - Même consentis ? - Quel est le rapport ? 342 00:20:03,360 --> 00:20:05,160 Votre opinion sur l'infidélité 343 00:20:05,240 --> 00:20:08,040 vous a poussée à pratiquement la forcer à porter plainte ? 344 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 "La forcer" ? 345 00:20:09,680 --> 00:20:12,640 Me Regan, je ne crois pas que le témoignage indique 346 00:20:12,720 --> 00:20:15,240 que Mlle Ledger ait "forcé" la plaignante. 347 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Mes excuses, M. le juge. Peut-être devrais-je formuler ainsi. 348 00:20:19,800 --> 00:20:21,600 Aviez-vous très envie 349 00:20:21,680 --> 00:20:23,400 que votre amie porte plainte 350 00:20:23,480 --> 00:20:26,760 parce que vous désapprouviez sa relation avec son chef ? 351 00:20:28,360 --> 00:20:30,960 Je lui ai dit de porter plainte car il l'a violée. 352 00:20:32,080 --> 00:20:33,680 Il n'y a pas de zone grise. 353 00:20:46,360 --> 00:20:49,800 Mesdames et messieurs les jurés, nous reprendrons demain. 354 00:20:49,880 --> 00:20:50,960 Levez-vous. 355 00:20:59,640 --> 00:21:01,320 - Alors ? - C'était horrible. 356 00:21:01,400 --> 00:21:03,760 Pas horrible. Kitty Ledger était géniale. 357 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Inébranlable. 358 00:21:05,320 --> 00:21:07,440 Mais Kate Woodcroft était à l'ouest. 359 00:21:07,520 --> 00:21:08,640 Ce n'est pas vrai. 360 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 Enfin, un peu. 361 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Ses oreilles sont bioniques. 362 00:21:11,800 --> 00:21:13,040 Mais la témoin… 363 00:21:49,600 --> 00:21:50,680 Il y a quelqu'un ? 364 00:21:50,760 --> 00:21:52,200 Ils ne sont pas rentrés. 365 00:21:56,440 --> 00:21:58,200 Je vous prépare à dîner ? 366 00:21:59,760 --> 00:22:02,440 Non, merci, Krystyna. Ce n'est pas votre boulot. 367 00:22:03,920 --> 00:22:04,960 Vous avez mangé ? 368 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Excellente idée. 369 00:22:08,800 --> 00:22:11,480 - Il en reste ? - Que celle aux chamallows. 370 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 La préférée de Finn. 371 00:22:23,160 --> 00:22:24,520 Non, restez. 372 00:22:32,120 --> 00:22:33,760 Comment on peut aimer ça ? 373 00:22:35,160 --> 00:22:36,320 C'est vrai. 374 00:22:36,960 --> 00:22:38,400 C'est dégoûtant. 375 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Et parfois tentant. 376 00:22:57,440 --> 00:22:59,120 Pardon, je ne comprends pas. 377 00:22:59,200 --> 00:23:01,480 J'essaie de vous remercier, 378 00:23:01,560 --> 00:23:02,440 en russe. 379 00:23:02,520 --> 00:23:03,360 C'était russe ? 380 00:23:03,960 --> 00:23:06,000 Je ne sais pas ce que c'était. 381 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 Je suis nul en langues. 382 00:23:08,280 --> 00:23:10,080 Je n'ai pas l'oreille. 383 00:23:13,200 --> 00:23:14,080 Mais, 384 00:23:15,040 --> 00:23:16,480 sérieusement, Krystyna, 385 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 je vous remercie. 386 00:23:18,640 --> 00:23:19,640 Pour quoi ? 387 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 Pour avoir si bien pris soin des enfants. 388 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Ils vous font confiance et se sentent en sécurité. 389 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 Ils me manqueront à Podolsk. 390 00:23:36,400 --> 00:23:39,680 - Qu'allez-vous étudier ? - L'ingénierie civile. 391 00:23:39,760 --> 00:23:42,360 Je m'intéresse aux infrastructures. 392 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 J'ignorais cela. 393 00:23:47,400 --> 00:23:48,320 Vous réussirez. 394 00:25:16,720 --> 00:25:17,680 Bonne nuit. 395 00:25:26,040 --> 00:25:28,080 … refuse l'union douanière. 396 00:25:28,160 --> 00:25:31,520 Elle n'aurait aucun contrôle de sa politique commerciale 397 00:25:31,600 --> 00:25:35,040 et l'UE pourrait conclure des accords commerciaux 398 00:25:35,120 --> 00:25:36,440 qu'on devra respecter, 399 00:25:36,520 --> 00:25:39,360 ce qui irait à l'encontre de nos intérêts. 400 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 Mais soyons clairs. 401 00:25:41,360 --> 00:25:42,520 Ce qu'elle a dit… 402 00:26:18,040 --> 00:26:18,920 Sophie ? 403 00:26:19,880 --> 00:26:20,760 Bon sang. 404 00:26:22,360 --> 00:26:24,800 - Vous êtes rentrés quand ? - À l'instant. 405 00:26:26,280 --> 00:26:28,120 Je n'ai pas voulu te réveiller. 406 00:26:28,200 --> 00:26:30,160 Je ne pensais pas m'endormir. 407 00:26:31,360 --> 00:26:32,600 Tu es épuisé. 408 00:26:34,480 --> 00:26:36,200 Comment vont mes parents ? 409 00:26:36,280 --> 00:26:37,640 Comme toujours. 410 00:26:40,880 --> 00:26:42,960 On a toujours eu de la chance. 411 00:26:44,400 --> 00:26:46,040 Ce n'est pas de la chance. 412 00:26:46,720 --> 00:26:48,000 Quoi, alors ? 413 00:26:49,240 --> 00:26:51,520 De bonnes décisions et du travail. 414 00:26:52,800 --> 00:26:56,000 Non, James, on a surtout eu la chance d'être bien nés. 415 00:26:56,480 --> 00:26:59,560 L'après-midi avec mes parents, c'était de la chance ? 416 00:27:00,480 --> 00:27:03,640 Maintenant, on dirait que la chance nous abandonne. 417 00:27:03,720 --> 00:27:04,800 Mais non. 418 00:27:06,200 --> 00:27:07,120 Si. 419 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 Nous sommes officiellement des anciens chanceux. 420 00:27:13,160 --> 00:27:17,400 Merci pour le vote de confiance la veille de mon témoignage. 421 00:27:20,320 --> 00:27:21,160 Quand on… 422 00:27:23,560 --> 00:27:24,400 Quoi ? 423 00:27:27,800 --> 00:27:32,520 Quand on a passé deux semaines en Corse et qu'on faisait l'amour tous les soirs, 424 00:27:33,120 --> 00:27:36,440 c'était au milieu de ta liaison avec elle, 425 00:27:36,520 --> 00:27:37,360 c'est juste ? 426 00:27:38,000 --> 00:27:38,880 Pas au milieu. 427 00:27:39,360 --> 00:27:40,480 À la fin. 428 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Quel entraînement intensif pour ton pénis. 429 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 Si tu es mauvaise, je me couche. 430 00:27:49,000 --> 00:27:50,800 Désolée, mais je ne m'en remets pas. 431 00:27:50,880 --> 00:27:52,360 Laisse le temps au temps. 432 00:27:52,440 --> 00:27:55,400 Pas de ta liaison. De la déposition de l'administratrice. 433 00:27:57,680 --> 00:27:58,560 Bonne nuit. 434 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 Je ne t'accuse pas. Je te crois. 435 00:28:01,560 --> 00:28:02,400 Puis-je savoir 436 00:28:02,480 --> 00:28:06,480 pourquoi tu te soucies plus de ta tandem de première année 437 00:28:06,560 --> 00:28:08,000 que de ce procès, 438 00:28:08,080 --> 00:28:09,440 de la vie de ton mari ? 439 00:28:09,520 --> 00:28:11,720 - Je m'en soucie. - Tu n'es pas venue. 440 00:28:11,800 --> 00:28:13,920 - Pour les enfants. - Ça m'a desservi. 441 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 Crois-moi, ton absence n'a échappé à personne. 442 00:28:16,760 --> 00:28:19,080 - J'avais besoin d'une pause. - Et moi ? 443 00:28:19,160 --> 00:28:21,440 Tu n'avais qu'à pas baiser ta subalterne. 444 00:28:21,520 --> 00:28:23,360 D'où sort cette vulgarité ? 445 00:28:23,920 --> 00:28:25,320 Vous faisiez l'amour ? 446 00:28:25,400 --> 00:28:27,480 Des rapports sexuels. Ça te va ? 447 00:28:27,560 --> 00:28:29,360 Tout me va. 448 00:28:30,240 --> 00:28:31,560 Sauf le viol. 449 00:28:35,440 --> 00:28:36,960 Tout ce que je veux dire, 450 00:28:37,440 --> 00:28:38,280 ma chérie, 451 00:28:38,760 --> 00:28:41,920 c'est que tu aurais dû être au tribunal aujourd'hui, 452 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 pour le bien de tous. 453 00:28:49,000 --> 00:28:51,960 Ça a dû se passer à la fin de notre première année. 454 00:28:52,040 --> 00:28:54,800 - Quoi ? - Début juin, quand Holly est partie. 455 00:28:54,880 --> 00:28:57,320 J'en ai rien à foutre de Holly ! 456 00:28:57,400 --> 00:28:58,720 Je le sais bien, 457 00:28:58,800 --> 00:29:01,480 mais si je n'arrive pas à démêler mes pensées, 458 00:29:01,560 --> 00:29:03,160 j'ignore ce que je ferai. 459 00:29:03,240 --> 00:29:04,640 Mais je crains le pire. 460 00:29:08,800 --> 00:29:11,400 Toutes ces fêtes de fin d'année… 461 00:29:11,480 --> 00:29:12,360 Justement ! 462 00:29:12,440 --> 00:29:15,480 C'est impossible de distinguer l'une de l'autre. 463 00:29:15,560 --> 00:29:20,040 Mais peu avant ta remise de diplôme, je me souviens du sentiment d'urgence. 464 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 Pour quoi ? 465 00:29:27,680 --> 00:29:29,440 Pour tout. L'avenir. 466 00:29:29,520 --> 00:29:30,560 Quoi ? 467 00:29:31,120 --> 00:29:33,400 Je nous vois en train de danser. 468 00:29:36,560 --> 00:29:40,040 Je portais une nouvelle tenue. Je me trouvais si belle. 469 00:29:41,320 --> 00:29:42,520 Une robe noire. 470 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 Et je me souviens de ta tenue. 471 00:29:47,640 --> 00:29:49,760 Tu avais la flasque de ton père. 472 00:29:52,160 --> 00:29:54,360 Tout le monde était là, même Holly. 473 00:29:54,440 --> 00:29:55,440 Sophie ! 474 00:29:59,760 --> 00:30:02,680 Sophie, c'était il y a 20 ans. 475 00:30:02,760 --> 00:30:04,480 Je ne me souviens pas d'hier. 476 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 Tu as dû oublier.  Elle n'est pas ton genre. 477 00:30:09,160 --> 00:30:10,480 C'est qui ? 478 00:30:10,560 --> 00:30:11,800 Ma tandem. 479 00:30:11,880 --> 00:30:13,600 - Holly. - James ! 480 00:30:15,560 --> 00:30:18,000 Désolée, je suis totalement perdue. 481 00:30:18,640 --> 00:30:19,760 À mon sujet ? 482 00:30:19,840 --> 00:30:21,080 Au sujet de tout. 483 00:30:23,960 --> 00:30:25,240 Tu m'aimes toujours ? 484 00:30:26,680 --> 00:30:28,000 Si tu es toujours toi, 485 00:30:29,200 --> 00:30:30,320 alors oui. 486 00:30:42,880 --> 00:30:44,160 Tu es toujours toi ? 487 00:30:45,440 --> 00:30:47,040 Bien sûr que oui. 488 00:31:00,280 --> 00:31:01,400 Je dois dormir. 489 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Tu viens ? 490 00:31:04,920 --> 00:31:05,880 J'arrive. 491 00:31:29,120 --> 00:31:30,680 - Je dois partir. - Déjà ? 492 00:31:31,280 --> 00:31:33,120 Les Libertins m'attendent. 493 00:31:33,200 --> 00:31:34,080 Non ! 494 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 Viens. 495 00:32:59,440 --> 00:33:02,560 J'y crois pas ! J'adore cette chanson. 496 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 - J'y vais. - Vraiment ? 497 00:33:40,800 --> 00:33:42,240 J'ai la tête qui tourne. 498 00:33:42,720 --> 00:33:43,720 Désolée. 499 00:34:18,640 --> 00:34:21,280 Où est mon putain de carrosse-citrouille ? 500 00:34:47,240 --> 00:34:48,320 Désolé ! 501 00:34:50,440 --> 00:34:51,280 Ça va ? 502 00:34:52,480 --> 00:34:53,680 Oui, ça va. 503 00:34:54,720 --> 00:34:55,920 Je te connais ? 504 00:34:56,920 --> 00:34:58,880 Tu es Molly. Non. 505 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 Polly ? 506 00:35:01,120 --> 00:35:02,840 Oui, Polly. 507 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Jolie Polly. 508 00:35:07,560 --> 00:35:09,840 Si je ne te connais pas, je devrais. 509 00:35:10,880 --> 00:35:12,120 Tu es jolie. 510 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 C'est pas vrai. 511 00:35:16,960 --> 00:35:17,920 Si, c'est vrai. 512 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Attends. 513 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 Je devrais y aller. 514 00:35:50,880 --> 00:35:51,720 Vraiment ? 515 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Vraiment. 516 00:35:54,800 --> 00:35:56,760 C'est pas du tout ce que tu veux. 517 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Vraiment. 518 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 C'est mieux ? 519 00:36:28,080 --> 00:36:29,240 Oui. 520 00:36:29,320 --> 00:36:30,400 Beaucoup mieux. 521 00:36:48,080 --> 00:36:49,000 Attends. 522 00:36:49,080 --> 00:36:50,080 Non, je… 523 00:36:51,360 --> 00:36:52,640 Attends. 524 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Fais pas ton allumeuse. 525 00:37:27,480 --> 00:37:28,840 Merde, première fois ? 526 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Désolé. Tu aurais dû le dire. 527 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 J'aurais ralenti un peu. 528 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 J'ai connu peu de vierges. 529 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 Ça va ? 530 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 Oui, bien sûr. 531 00:37:49,520 --> 00:37:50,440 Tant mieux. 532 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Maman. 533 00:39:10,800 --> 00:39:11,680 C'est Holly. 534 00:39:30,560 --> 00:39:33,720 SI VOUS OU UN PROCHE AVEZ SUBI DES VIOLENCES SEXUELLES, 535 00:39:33,800 --> 00:39:37,480 DES INFORMATIONS SONT DISPONIBLES SUR WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 536 00:41:18,040 --> 00:41:19,960 Sous-titres : Sarah Gerbod