1 00:00:07,520 --> 00:00:10,480 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,600 --> 00:00:17,400 «Пес хоче бігати. 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,680 Хлопчик закриває… 4 00:00:21,760 --> 00:00:25,440 …закриває рота». 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,920 «Хлопчик закриває ворота». «Воро-». 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,280 То пес залишиться в саду? 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,280 -Гадаю, так. -Привіт. 8 00:00:34,360 --> 00:00:35,200 Привіт, татку. 9 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 -Привіт. -Привіт. 10 00:00:39,280 --> 00:00:41,920 Фінн читає. Тут ще одне речення. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,080 Тоді послухаємо. 12 00:00:44,320 --> 00:00:50,560 «Пес гавкає на хлопця». 13 00:00:50,640 --> 00:00:52,080 -Чудово. -Молодець. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,320 -То ти доробив домашнє завдання? -Так. 15 00:00:55,400 --> 00:00:58,040 -Добре. У нас є розмова з мамою. -Я голодний. 16 00:00:59,600 --> 00:01:00,760 Тримай. 17 00:01:05,080 --> 00:01:08,400 Не знаю, нащо вона це сказала. І хтозна, чи це правда. 18 00:01:08,480 --> 00:01:11,280 Вона сказала, що це правда. Зізналася в любові. 19 00:01:11,360 --> 00:01:13,200 Це не взаємно. 20 00:01:13,720 --> 00:01:15,440 Почуттів не було й немає. 21 00:01:16,560 --> 00:01:17,800 Я хочу, щоб ти знала, 22 00:01:18,360 --> 00:01:19,600 хоч яка буде ціна. 23 00:01:20,920 --> 00:01:21,960 Чесно? 24 00:01:22,040 --> 00:01:22,880 Так. 25 00:01:24,640 --> 00:01:25,680 Це багато вартує. 26 00:01:27,160 --> 00:01:28,600 Знаю, звучить безглуздо. 27 00:01:29,280 --> 00:01:32,480 -Вибач, що тобі довелося це почути. -Вибач, що пішла. 28 00:01:32,560 --> 00:01:33,640 Це не повториться. 29 00:01:35,240 --> 00:01:37,520 Завтра може бути гірше. 30 00:01:38,320 --> 00:01:39,160 Супер. 31 00:01:41,640 --> 00:01:42,840 КОРОЛІВСЬКИЙ АДВОКАТ 32 00:01:47,800 --> 00:01:50,360 Вона завжди так затримується в будні? 33 00:01:50,440 --> 00:01:53,040 Для неї всі дні на одне лице. 34 00:01:53,120 --> 00:01:56,520 -Думаєте, я вас не чую? -А ще в неї дуже гострий слух. 35 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 Хочете чаю? 36 00:01:57,680 --> 00:01:59,440 -Вона ненавидить чай. -Так. 37 00:01:59,520 --> 00:02:01,040 Вам обом час додому. 38 00:02:01,120 --> 00:02:04,200 -Я погуглила про нього. -Про кого, про Браяна? 39 00:02:04,280 --> 00:02:06,480 Це ж вельми нудне чтиво. 40 00:02:06,560 --> 00:02:08,880 -Чи не так, Браяне? -Авжеж, міс. 41 00:02:08,960 --> 00:02:10,760 Ні, про Джеймса Вайтгауса. 42 00:02:10,840 --> 00:02:13,440 Бачили фото з прем'єром часів «Лібертинів»? 43 00:02:14,520 --> 00:02:18,200 Так. Їх опублікували, коли Том Саузерн став лідером партії. 44 00:02:18,280 --> 00:02:20,160 Купка пихатих мудаків. 45 00:02:20,760 --> 00:02:24,320 -Які керують країною, прости господи. -Думаєте, там є щось? 46 00:02:24,400 --> 00:02:25,280 Де? 47 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 Чула, що їхні гулянки завершувалися вакханалією. 48 00:02:29,280 --> 00:02:31,760 Нічого дивного, адже хлопці є хлопці. 49 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 Так було й в університеті. 50 00:02:33,960 --> 00:02:36,280 Ця справа про «тут і зараз». 51 00:02:37,560 --> 00:02:39,800 Я серйозно. А тепер іди відпочивай. 52 00:02:39,880 --> 00:02:40,800 Обоє. 53 00:02:41,320 --> 00:02:43,160 Не беріть приклад із мене. 54 00:02:44,320 --> 00:02:46,880 Ну, поки Олівія була переконливою. 55 00:02:46,960 --> 00:02:49,000 Так, правда завжди переконлива. 56 00:02:53,600 --> 00:02:55,080 На нас уже чекає таксі. 57 00:02:55,160 --> 00:02:56,720 Куди вам їхати? 58 00:02:56,800 --> 00:02:58,600 Не хвилюйтеся, я на метро. 59 00:03:06,720 --> 00:03:10,080 Дозвольте нагадати, що ви досі під присягою, міс Літтон. 60 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 Міс Вудкрофт, продовжуйте. 61 00:03:17,720 --> 00:03:18,800 Дякую, ваша честь. 62 00:03:19,760 --> 00:03:21,280 -Міс Літтон. -Так. 63 00:03:22,080 --> 00:03:24,440 Можемо повернутися до подій 12 жовтня? 64 00:03:24,520 --> 00:03:25,600 Того самого дня? 65 00:03:26,480 --> 00:03:30,040 Ви були на засіданні комітету з питань внутрішніх справ, так? 66 00:03:30,120 --> 00:03:30,960 Так. 67 00:03:31,680 --> 00:03:34,600 Яка роль була в містера Вайтгауcа в тій зустрічі? 68 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 Він мав розповісти про нові імміграційні цілі. 69 00:03:38,240 --> 00:03:40,040 Тобто це був типовий день? 70 00:03:40,120 --> 00:03:41,280 Він був засмучений. 71 00:03:41,800 --> 00:03:42,640 Чому? 72 00:03:42,720 --> 00:03:46,160 У «Таймс» з’явилася неприємна стаття, 73 00:03:46,240 --> 00:03:50,160 написана журналістом, якого він знав і цінував. Ще з Оксфорду. 74 00:03:50,240 --> 00:03:52,040 Він вважав це несправедливим. 75 00:03:54,200 --> 00:03:55,040 Їдка. 76 00:03:55,120 --> 00:03:57,920 Він засмутився через статтю. Як ви зрозуміли? 77 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 Коли він побачив членів комітету, 78 00:04:01,040 --> 00:04:04,240 які точно прочитали ту статтю, він сказав… 79 00:04:04,320 --> 00:04:06,000 У дупу це все. 80 00:04:07,120 --> 00:04:08,280 Я можу це сказати? 81 00:04:08,360 --> 00:04:11,120 Усе добре, міс Літтон. Повторіть його слова. 82 00:04:11,200 --> 00:04:13,240 Він сказав: «У дупу це все». 83 00:04:13,320 --> 00:04:15,240 І пішов в інший бік по коридору. 84 00:04:15,320 --> 00:04:17,280 Що ви зробили, коли він пішов? 85 00:04:17,360 --> 00:04:19,000 -Пішла за ним. -Чому? 86 00:04:19,080 --> 00:04:20,240 Виконувала роботу. 87 00:04:20,320 --> 00:04:21,480 Він це бачив? 88 00:04:22,080 --> 00:04:23,400 Джеймсе. 89 00:04:23,480 --> 00:04:24,960 Джеймсе. 90 00:04:25,040 --> 00:04:28,480 -Якого біса їм треба? -Чекай. Будь ласка, я не чую тебе. 91 00:04:31,160 --> 00:04:32,680 Де ви були в цей момент? 92 00:04:32,760 --> 00:04:35,720 Біля ліфта, де мене зґвалтували. 93 00:04:35,800 --> 00:04:38,320 Він відповів, коли ви попросили зачекати? 94 00:04:38,400 --> 00:04:39,760 Він був грубий зі мною, 95 00:04:39,840 --> 00:04:42,520 але водночас шукав підтримки. Він… 96 00:04:43,040 --> 00:04:45,280 -Він здався вразливим. -У якому сенсі? 97 00:04:46,120 --> 00:04:48,200 -Думаєш, я зарозумілий? -Я… 98 00:04:48,280 --> 00:04:49,120 Так? 99 00:04:49,720 --> 00:04:50,560 Думаєш? 100 00:04:51,960 --> 00:04:53,480 Я б не вживала це слово. 101 00:04:53,560 --> 00:04:55,880 У статті пишуть, що я дуже пихатий. 102 00:04:55,960 --> 00:04:57,160 Що скажеш? 103 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 Я сказала: «Ти буваєш безжальним, коли тобі треба. 104 00:05:02,200 --> 00:05:04,080 А інколи навіть жорстоким». 105 00:05:04,160 --> 00:05:06,560 -А він? -Йому це не cподобалося. 106 00:05:06,640 --> 00:05:07,680 Як ви зрозуміли? 107 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 Він перепитав. 108 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 Жорстоким? 109 00:05:13,600 --> 00:05:14,840 Так, жорстоким. 110 00:05:17,760 --> 00:05:19,520 А за мить він сказав… 111 00:05:21,000 --> 00:05:21,920 Пробач. 112 00:05:22,440 --> 00:05:24,520 За що він вибачався, по-вашому? 113 00:05:25,120 --> 00:05:28,280 -За роман. За те, як він закінчився. -Ви відповіли? 114 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 Я сказала… 115 00:05:32,640 --> 00:05:33,920 Можете… 116 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 Сказала, що зарозумілість буває дуже привабливою. 117 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 Що ви мали на увазі? 118 00:05:44,920 --> 00:05:47,600 Звісно, ми знаємо, що означають ці слова, 119 00:05:47,680 --> 00:05:49,680 але нащо ви це сказали? 120 00:05:50,280 --> 00:05:51,800 Гадаю, це була перевірка. 121 00:05:51,880 --> 00:05:53,000 Перевірка чого? 122 00:05:54,040 --> 00:05:56,680 Чесно кажучи, я не була певна. 123 00:05:57,280 --> 00:06:00,600 Але я хотіла знати, чого він хоче та чи сумує за мною. 124 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 Чи сумує за мною. 125 00:06:07,200 --> 00:06:09,480 Отже, ви говорили біля ліфта. 126 00:06:09,560 --> 00:06:10,600 Що сталося потім? 127 00:06:17,560 --> 00:06:18,640 Я запитала… 128 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 Куди ти? 129 00:06:20,240 --> 00:06:21,160 Що він сказав? 130 00:06:21,240 --> 00:06:22,640 Він не відповів. 131 00:06:22,720 --> 00:06:25,040 Ви сіли, хоч не знали, куди їде ліфт? 132 00:06:25,120 --> 00:06:27,600 Він дав зрозуміти, що я маю їхати з ним. 133 00:06:27,680 --> 00:06:30,040 -Як? -Мовою тіла. Він… 134 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 І що ви зробили? 135 00:06:34,080 --> 00:06:37,240 Він був моїм босом, ми були на роботі. Я пішла за ним. 136 00:06:39,280 --> 00:06:41,720 Ви зайшли в ліфт. Що сталося потім? 137 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Джеймсе. 138 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 Ми зіштовхнулися, а потім поцілувалися. 139 00:06:47,400 --> 00:06:48,440 Зіштовхнулися? 140 00:06:48,520 --> 00:06:50,120 Потягнулися назустріч. 141 00:06:52,520 --> 00:06:53,480 Це був потяг… 142 00:06:54,080 --> 00:06:55,520 Вас вабило до нього? 143 00:06:55,600 --> 00:06:58,200 Ми зустрічалися п’ять місяців. 144 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 Почуття так просто не вимкнеш. Принаймні я так не можу. 145 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 Опишіть поцілунок. 146 00:07:07,480 --> 00:07:09,400 -Він був цнотливий? -Ні. 147 00:07:12,200 --> 00:07:13,560 А який? 148 00:07:13,640 --> 00:07:14,880 Пристрасний. 149 00:07:16,320 --> 00:07:19,120 І про що ви думали, коли цілувалися? 150 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 -Спершу я була щаслива. -Чому? 151 00:07:21,560 --> 00:07:23,440 Бо думала, що все відновиться. 152 00:07:24,160 --> 00:07:27,560 І щоб прояснити: що, по-вашому, могло відновитися? 153 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 Стосунки. 154 00:07:38,480 --> 00:07:39,680 Гаразд. 155 00:07:39,760 --> 00:07:41,600 Можете описати, що було далі? 156 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 Він… 157 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 Продовжуйте. 158 00:07:50,120 --> 00:07:53,480 Він почав рвати верхні ґудзики моєї сорочки, 159 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 щоб залізти в ліфчик і дістатися до грудей. 160 00:07:56,320 --> 00:07:58,280 Добре, розкажіть усе по порядку. 161 00:07:59,280 --> 00:08:02,040 Ви казали, що він стискав ваші груди й сідниці, 162 00:08:02,120 --> 00:08:04,400 зірвав блузу, щоб залізти в ліфчик. 163 00:08:05,000 --> 00:08:06,240 Йому це вдалося? 164 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 Так, він… 165 00:08:09,880 --> 00:08:11,720 Він стиснув мою… 166 00:08:12,320 --> 00:08:13,400 Мою ліву груднину. 167 00:08:14,320 --> 00:08:18,360 Вийняв її з ліфчика та почав цілувати й грубо кусати. 168 00:08:18,840 --> 00:08:20,400 -Лишився слід? -Так. 169 00:08:20,480 --> 00:08:22,600 Синець над лівим соском. Я… 170 00:08:23,240 --> 00:08:24,320 Я зробила фото. 171 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 Це фото А у ваших теках. 172 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 Міс Літтон, можете вказати на синець? 173 00:08:33,160 --> 00:08:34,480 Ось, над соском. 174 00:08:35,360 --> 00:08:36,960 А що це зліва від нього? 175 00:08:38,200 --> 00:08:39,040 Сліди зубів. 176 00:08:39,120 --> 00:08:40,880 Я хочу наголосити: 177 00:08:40,960 --> 00:08:43,920 наразі захист не згоден, що це сліди зубів. 178 00:08:45,280 --> 00:08:47,280 Це сліди зубів, міс Літтон? 179 00:08:47,360 --> 00:08:49,200 Так. Він мене вкусив. 180 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 Ви можете описати ліфт? 181 00:08:58,120 --> 00:09:01,520 Це тісна кабінка. Має вміщувати 6 людей, але це не так. 182 00:09:01,600 --> 00:09:06,400 Я стояла спиною до стіни, він був переді мною, я була затиснута… 183 00:09:06,480 --> 00:09:07,440 Затиснута? 184 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Я потрапила в пастку. І не могла рухатися. 185 00:09:10,320 --> 00:09:14,480 Здається, я скрикнула від шоку й намагалася відштовхнути його. 186 00:09:15,120 --> 00:09:16,400 Ви щось сказали? 187 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 «Не тут». 188 00:09:18,880 --> 00:09:21,240 І хоч ми знаємо, що означають ці слова, 189 00:09:21,320 --> 00:09:24,160 та поясніть, що ви мали цим на увазі? 190 00:09:24,800 --> 00:09:28,320 Поцілунок у ліфті — це одне. Захопливо й дещо небезпечно. 191 00:09:28,400 --> 00:09:31,640 Та все змінилося, коли він став агресивніший. 192 00:09:31,720 --> 00:09:33,760 Як швидко все змінилося? 193 00:09:33,840 --> 00:09:37,080 За мить. Коли він почав робити те, чого не робив раніше. 194 00:09:37,160 --> 00:09:39,280 Він зривав одяг, кусав мене та… 195 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 Що, на вашу думку, відбувалося? 196 00:09:41,440 --> 00:09:43,520 Не знаю, та мені було страшно. 197 00:09:44,960 --> 00:09:46,040 Гаразд. 198 00:09:46,640 --> 00:09:48,600 Скажіть, куди їде ліфт? 199 00:09:48,680 --> 00:09:50,760 У кілька місць. Він… 200 00:09:51,680 --> 00:09:54,800 -Веде до коридору зали засідань. -Популярний маршрут? 201 00:09:54,880 --> 00:09:57,120 Будь-хто міг нас побачити. 202 00:09:57,200 --> 00:09:59,760 -Ви хвилювалися через це? -Так. 203 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 Коли ви мали повернутися на зустріч? 204 00:10:02,600 --> 00:10:05,240 За кілька хвилин. Він не міг спізнитися, та… 205 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 -Але що, міс Літтон? -Він не слухав. 206 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Він був немов одержимий. 207 00:10:15,280 --> 00:10:17,400 Що ви відчували в ту мить? 208 00:10:18,800 --> 00:10:19,720 Страх. 209 00:10:21,160 --> 00:10:22,840 Я була немов не там. 210 00:10:26,000 --> 00:10:28,960 Зґвалтування — це не тільки фізичний біль, 211 00:10:29,640 --> 00:10:31,360 а й психологічний тягар. 212 00:10:33,680 --> 00:10:37,160 Тож коли ви були нажахані, сказали: «Не тут» 213 00:10:37,240 --> 00:10:39,080 і намагалися відштовхнути його, 214 00:10:39,720 --> 00:10:40,760 що він зробив? 215 00:10:44,280 --> 00:10:45,120 Він 216 00:10:46,000 --> 00:10:49,120 потягнув угору мою спідницю та задрав до талії. 217 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 А потім? 218 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 Він… 219 00:10:53,680 --> 00:10:54,760 Він просто… 220 00:10:55,960 --> 00:10:58,920 Я нічого не розуміла. Була ніби не у своєму тілі. 221 00:10:59,000 --> 00:11:02,480 Не хочу вас перебивати, але можете глянути на фото Б? 222 00:11:06,320 --> 00:11:07,960 Розкажете, що на ньому? 223 00:11:10,880 --> 00:11:11,920 Мої труси. 224 00:11:12,440 --> 00:11:15,600 Зранку, коли ви їх одягли, вони були в такому ж стані? 225 00:11:16,160 --> 00:11:17,920 Ні. Він їх порвав. 226 00:11:18,000 --> 00:11:20,480 Скільки ви пробули в ліфті на ту мить? 227 00:11:21,080 --> 00:11:22,600 Десь кілька хвилин. 228 00:11:23,960 --> 00:11:26,520 Тож коли ви цілувалися, то давали згоду? 229 00:11:26,600 --> 00:11:28,160 Тобто мали на увазі «так»? 230 00:11:28,240 --> 00:11:31,280 Так, але не в ту мить. Тоді я відмовилася. 231 00:11:31,960 --> 00:11:34,240 То він порвав ваші колготки й труси. 232 00:11:34,320 --> 00:11:35,520 Що сталося після? 233 00:11:39,960 --> 00:11:41,120 Потім він 234 00:11:42,120 --> 00:11:43,320 засунув пальці… 235 00:11:45,160 --> 00:11:48,480 Два пальці, ніби середній і вказівний, у мене. 236 00:11:49,960 --> 00:11:51,040 Що було потім? 237 00:11:54,320 --> 00:11:55,240 Тоді він… 238 00:11:57,160 --> 00:11:58,640 притиснув мене до стіни 239 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 і… 240 00:12:02,560 --> 00:12:03,760 увійшов у мене. 241 00:12:06,280 --> 00:12:08,960 Він увійшов у мене, хоч я цього не хотіла. 242 00:12:09,040 --> 00:12:11,960 Ви чітко дали зрозуміти, що не хотіли цього? 243 00:12:12,040 --> 00:12:15,120 Так, я намагалася його відштовхнути. 244 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 Він щось казав? 245 00:12:20,880 --> 00:12:21,720 Він сказав… 246 00:12:22,560 --> 00:12:23,440 Прошепотів… 247 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 «Сама задом крутила». 248 00:12:36,280 --> 00:12:38,200 «Сама задом крутила»? 249 00:12:41,320 --> 00:12:43,040 Він чекав на відповідь? 250 00:12:47,800 --> 00:12:48,640 Ні. 251 00:12:51,880 --> 00:12:53,080 Ні, він продовжив. 252 00:12:57,920 --> 00:12:59,080 Тож він прошепотів: 253 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 «Сама задом крутила», 254 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 а потім продовжив? 255 00:13:21,880 --> 00:13:24,840 Можливо, зараз ліпше зробити перерву. 256 00:13:28,800 --> 00:13:30,680 Встати, іде суд. 257 00:14:03,360 --> 00:14:05,960 -Пити на самоті — нудно. -А мені подобається. 258 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 А я боюся. 259 00:14:07,240 --> 00:14:08,320 Джин-тонік, Семе. 260 00:14:09,560 --> 00:14:10,640 Гарно попрацювала. 261 00:14:11,320 --> 00:14:13,000 -Побачимо завтра. -Це точно. 262 00:14:13,080 --> 00:14:16,640 -Може, завтра ти не захочеш пити зі мною. -Я й зараз не хочу. 263 00:14:17,240 --> 00:14:20,240 Дарма відкрили цю справу. Вона як картковий будинок. 264 00:14:20,320 --> 00:14:22,160 Сказала адвокат обвинуваченого. 265 00:14:22,240 --> 00:14:24,680 Ти ж зазвичай уникаєш резонансу. 266 00:14:24,760 --> 00:14:25,720 З ґвалтівниками? 267 00:14:25,800 --> 00:14:26,880 Зі справами. 268 00:14:26,960 --> 00:14:29,320 Мені байдуже, наскільки він відомий. 269 00:14:29,400 --> 00:14:32,520 Ще одну жінку зґвалтували, вона має право бути в суді. 270 00:14:33,120 --> 00:14:37,200 -Звучить упереджено. -Ми в барі, а не в залі суду номер два. 271 00:14:37,920 --> 00:14:39,760 Та вирішуватимуть присяжні. 272 00:14:41,640 --> 00:14:45,560 Серйозно, ти ніколи від цього не втомлюєшся? 273 00:14:45,640 --> 00:14:49,800 Не знаю, як ти можеш про це питати, адже очевидно, що я лиш молодшаю. 274 00:14:50,320 --> 00:14:51,640 Як Бенджамін Баттон. 275 00:14:52,920 --> 00:14:55,120 Скоро я буду схожа на Бреда Пітта. 276 00:14:55,200 --> 00:14:56,480 Тоді це буде любов. 277 00:14:57,440 --> 00:14:58,280 За нас. 278 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 За нас. 279 00:15:06,080 --> 00:15:08,560 ТАКСІ 280 00:15:17,280 --> 00:15:18,400 Анджела готова? 281 00:15:19,000 --> 00:15:20,080 Реветься в бій. 282 00:15:21,480 --> 00:15:23,000 -Рветься. -Що? 283 00:15:24,160 --> 00:15:26,840 Вона рветься в бій, а не реветься. 284 00:15:26,920 --> 00:15:29,120 Інші сьогоднішні новини з парламенту… 285 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 Зробіть гучніше. 286 00:15:32,120 --> 00:15:34,680 …члени партії прем'єр-міністра Тома Саузерна 287 00:15:34,760 --> 00:15:37,880 обговорювали можливість винесення вотуму недовіри 288 00:15:37,960 --> 00:15:39,480 своєму очільнику. 289 00:15:39,560 --> 00:15:41,880 Ще невідомо, наскільки швидко бунтарі 290 00:15:41,960 --> 00:15:43,480 переламають ситуацію, 291 00:15:43,560 --> 00:15:46,560 але один із депутатів каже, що вони близькі до мети. 292 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 Це через тебе? 293 00:15:49,680 --> 00:15:51,800 Ні. Ні, це неможливо. 294 00:15:53,440 --> 00:15:55,280 У Вестмінстері ходять чутки 295 00:15:55,360 --> 00:15:58,080 щодо майбутнього прем’єра Тома Саузерна. 296 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 -Бляха. -Невдоволеність ним росте… 297 00:16:00,240 --> 00:16:02,320 -Це Фріск? -Чому ви його підозрюєте? 298 00:16:02,400 --> 00:16:04,640 -Він забагато говорить. -І немає яєць. 299 00:16:04,720 --> 00:16:06,320 У нас є звичні підозрювані. 300 00:16:06,400 --> 00:16:10,120 -Облиште здогади. Як ви це не передбачили? -Бо я вам не «батіг». 301 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 Відповідаю за імідж, а не партію. 302 00:16:12,280 --> 00:16:15,000 Жоден посадовець не посрав без вашого відома. 303 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 Робіть свою роботу. 304 00:16:16,560 --> 00:16:19,040 Дистанціюйтеся публічно від Вайтгауса. 305 00:16:19,120 --> 00:16:20,320 Чому? 306 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 Бо люди більше не вважають 307 00:16:22,480 --> 00:16:25,080 пихатих мажорів милими. 308 00:16:25,160 --> 00:16:28,560 Наші партійці слухають виборців, не кажучи про лейбористів. 309 00:16:28,640 --> 00:16:31,960 Останнє, що вам треба — це ліпший друг-ґвалтівник. 310 00:16:32,040 --> 00:16:34,320 Можливо, поняття дружби для вас чуже, 311 00:16:34,400 --> 00:16:36,320 а тому це вас бентежить, 312 00:16:36,400 --> 00:16:38,840 але мене вчили підтримувати друга в біді. 313 00:16:40,840 --> 00:16:44,800 Та якщо до цього дійде, будьте певні — я зроблю те, що треба. 314 00:16:49,040 --> 00:16:51,440 -Добрий ранок, панство. -Добрий ранок. 315 00:16:59,400 --> 00:17:02,360 Міс Літтон, я постараюся вас довго не затримувати, 316 00:17:02,440 --> 00:17:04,440 але треба уточнити деякі моменти. 317 00:17:04,520 --> 00:17:05,720 Ви не проти? 318 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 Не проти. 319 00:17:06,960 --> 00:17:10,240 У вас були сексуальні стосунки з містером Вайтгаусом? 320 00:17:10,320 --> 00:17:11,160 Так. 321 00:17:11,240 --> 00:17:12,360 А ще ви говорили, 322 00:17:12,440 --> 00:17:16,480 що коли зіштовхнулися з ним у ліфті, то досі його любили. 323 00:17:17,280 --> 00:17:18,120 Так. 324 00:17:18,200 --> 00:17:21,400 Але на момент зустрічі ви вже розійшлися, так? 325 00:17:21,480 --> 00:17:24,240 -Так. -І як ви почувалися після розриву? 326 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Пригніченою. 327 00:17:28,120 --> 00:17:30,520 І через тиждень було так само? 328 00:17:30,600 --> 00:17:33,040 Так, та я хотіла поводитися професійно. 329 00:17:33,120 --> 00:17:35,920 Постаралася, щоб це не вплинуло на мою роботу 330 00:17:36,000 --> 00:17:39,400 і щоб мої колеги, особливо Джеймс, не дізналися. 331 00:17:39,480 --> 00:17:41,880 Ви були пригнічені. А ще сердилися, так? 332 00:17:42,400 --> 00:17:44,320 -Ні. -Як скажете. 333 00:17:44,400 --> 00:17:46,040 -Ваша честь. -Міс Ріґан. 334 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Ви сказали, що в коридорі 335 00:17:48,920 --> 00:17:52,360 містер Вайтгаус переймався статтею в «Таймс» 336 00:17:52,440 --> 00:17:53,800 про його зарозумілість. 337 00:17:53,880 --> 00:17:54,720 Так. 338 00:17:54,800 --> 00:17:56,200 Ви сказали йому, цитую, 339 00:17:56,800 --> 00:18:00,240 що «зарозумілість буває дуже привабливою». 340 00:18:00,320 --> 00:18:02,560 -Що ви мали на увазі? -Я вже пояснила. 341 00:18:02,640 --> 00:18:04,840 Я хотіла знати, чи він має почуття. 342 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 Попри те, що все скінчилося? 343 00:18:07,040 --> 00:18:07,880 Так. 344 00:18:08,840 --> 00:18:10,360 Потім приїхав ліфт, 345 00:18:10,440 --> 00:18:13,600 він притримав двері рукою та чекав, доки ви зайдете? 346 00:18:13,680 --> 00:18:15,200 -Гадаю, що так. -Гадаєте? 347 00:18:15,840 --> 00:18:17,920 Так ви заявили вчора: 348 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 відкрилися двері ліфта, 349 00:18:19,480 --> 00:18:21,600 він притримав їх, щоб ви ввійшли. 350 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Отже, так і є. Я ввійшла за ним. 351 00:18:25,080 --> 00:18:26,600 Обговорімо це ще раз. 352 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 Коли ви сказали, що вважаєте його привабливим… 353 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 Зарозумілість. 354 00:18:32,880 --> 00:18:36,400 Вибачте. Ви сказали: «Зарозумілість буває дуже привабливою» 355 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 і першою зайшли в ліфт? 356 00:18:38,840 --> 00:18:41,480 Ні, не першою. Він тримав ліфт відчиненим 357 00:18:41,560 --> 00:18:42,640 і чекав мене. 358 00:18:42,720 --> 00:18:44,880 -Але ви пішли добровільно? -Так. 359 00:18:45,480 --> 00:18:47,720 Хоча зустріч мала ось-ось початися? 360 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 Так. 361 00:18:48,880 --> 00:18:51,280 Як ви гадаєте, нащо він викликав ліфт? 362 00:18:52,240 --> 00:18:53,080 Не знаю. 363 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 У вас був роман із чоловіком, якого ви вважали… 364 00:18:56,080 --> 00:18:59,240 Вибачте, ви вважали привабливою його зарозумілість. 365 00:18:59,320 --> 00:19:02,880 А потім він викликав ліфт, і ви ввійшли без жодних питань. 366 00:19:02,960 --> 00:19:05,720 Не думали, що він прагнув усамітнитися з вами? 367 00:19:07,400 --> 00:19:08,640 Не знаю. Можливо. 368 00:19:08,720 --> 00:19:09,680 Можливо? 369 00:19:10,720 --> 00:19:13,280 Хіба у вас були причини сідати разом у ліфт? 370 00:19:15,360 --> 00:19:17,640 Ви сподівались усамітнитися з ним. 371 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 Так. 372 00:19:22,800 --> 00:19:25,360 То в ліфті ви почали цілуватися. 373 00:19:25,960 --> 00:19:26,800 Так. 374 00:19:26,880 --> 00:19:29,280 -Це був пристрасний поцілунок? -Так. 375 00:19:29,360 --> 00:19:32,440 Ви цілувалися, коли він поклав руку вам на сідниці. 376 00:19:32,520 --> 00:19:33,440 Так. 377 00:19:33,520 --> 00:19:35,480 -І розстібнув блузу? -Рвонув її. 378 00:19:36,560 --> 00:19:38,200 Доки пристрасно цілувалися. 379 00:19:39,200 --> 00:19:41,720 -На блузі відірвалися ґудзики? -Ні. 380 00:19:41,800 --> 00:19:43,640 -Тканина порвалася? -Ні. 381 00:19:43,720 --> 00:19:46,280 То він рвонув її чи розстібнув? 382 00:19:46,360 --> 00:19:48,320 Рвонув. Із силою. 383 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 -Але блуза лишилася неушкодженою? -Так. 384 00:19:51,600 --> 00:19:53,280 Цікаво, що за бренд. 385 00:19:54,040 --> 00:19:56,600 Вибачте, та схоже, вона була цупка. 386 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 То він розхристав блузу 387 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 і лишив вам те, що можна назвати любовним укусом, над лівим соском. 388 00:20:02,560 --> 00:20:04,080 Я казала, що було боляче. 389 00:20:04,160 --> 00:20:05,840 Залишився синець. 390 00:20:05,920 --> 00:20:08,440 Ми стверджуємо, що після пристрасних укусів 391 00:20:08,520 --> 00:20:10,240 часто лишаються синці. 392 00:20:11,280 --> 00:20:13,680 Дозвольте прояснити: 393 00:20:13,760 --> 00:20:16,000 тільки в цю мить, 394 00:20:16,080 --> 00:20:18,560 коли він цілував ваші груди, 395 00:20:19,080 --> 00:20:21,280 ви сказали: «Не тут»? 396 00:20:21,880 --> 00:20:23,280 -Так. -Я лиш… 397 00:20:23,800 --> 00:20:27,320 Я лиш уточнюю ваші свідчення. 398 00:20:27,400 --> 00:20:29,360 Ви не сказали йому перестати, 399 00:20:29,440 --> 00:20:30,560 не сказали «ні». 400 00:20:30,640 --> 00:20:33,680 З розстібнутою сорочкою ви лиш сказали: «Не тут». 401 00:20:34,520 --> 00:20:37,560 Я сказала: «Не тут», що означало: «Ні, не тут». 402 00:20:37,640 --> 00:20:40,680 Але «ні» ви не казали? 403 00:20:40,760 --> 00:20:42,840 Ні, та я його відштовхувала. 404 00:20:44,800 --> 00:20:47,280 Ви боялися, що вас хтось побачить? 405 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 Це було б дуже ніяково, так. 406 00:20:49,320 --> 00:20:52,520 Та попри те, що він рвонув вашу блузу 407 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 і, як ви кажете, лишив на соску синець, 408 00:20:55,200 --> 00:20:58,240 ви найбільше боялися, що вас побачать? 409 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 У ту мить — так. 410 00:21:07,920 --> 00:21:13,320 Але це був не перший раз, коли у вас із містером Вайтгаусом був секс 411 00:21:13,400 --> 00:21:15,240 у палаті громад, так? 412 00:21:25,440 --> 00:21:28,080 -Не розумію, до чого це. -Думаю, розумієте. 413 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 Міс Ріґан, це коментар. 414 00:21:31,240 --> 00:21:34,680 Тоді повернімося до питання, яке мені неприємно ставити. 415 00:21:35,800 --> 00:21:37,080 Спробуймо так. 416 00:21:37,920 --> 00:21:43,080 Якщо можна, поверніться подумки на два тижні назад до інциденту. 417 00:21:43,160 --> 00:21:47,720 Ви зустрілися з містером Вайтгаусом у його кабінеті після 21:00? 418 00:21:47,800 --> 00:21:48,640 Так. 419 00:21:49,240 --> 00:21:51,200 Ви мали піти на вечірку подруги. 420 00:21:51,280 --> 00:21:55,560 Ваша колега, Кітті Леджер, чекала на вас у «Червоному леві». 421 00:21:56,120 --> 00:21:58,120 Але ви спізнилися, так? 422 00:21:58,200 --> 00:21:59,120 Трохи. 423 00:21:59,200 --> 00:22:00,280 І чому ж? 424 00:22:05,040 --> 00:22:06,840 Ви спізнилися на вечірку, 425 00:22:06,920 --> 00:22:10,640 бо займалися сексом із містером Вайтгаусом у його кабінеті, 426 00:22:10,720 --> 00:22:11,600 чи не так? 427 00:22:13,800 --> 00:22:14,840 Так. 428 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 Ви пестили його орально, 429 00:22:18,480 --> 00:22:22,320 а потім у вас був секс на його столі. 430 00:22:22,840 --> 00:22:23,760 Так. 431 00:22:23,840 --> 00:22:25,480 Будь-хто міг зайти, так? 432 00:22:25,560 --> 00:22:26,480 Так. 433 00:22:26,560 --> 00:22:30,960 А за два дні до того, у студії звукозапису «Бі -бі-сі», 434 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 ви зустрілися з містером Вайтгаусом о 21:00. 435 00:22:35,880 --> 00:22:39,440 Ви зустрічалися з містером Вайтгаусом у студії звукозапису 436 00:22:39,520 --> 00:22:41,720 і займалися з ним сексом? 437 00:22:50,680 --> 00:22:53,840 Міс Літтон, боюся, ви маєте відповісти. 438 00:22:56,600 --> 00:23:00,160 Для судового протоколу — міс Літтон кивнула. 439 00:23:00,240 --> 00:23:03,520 І знову ж таки будь-хто з журналістів 440 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 міг зайти? 441 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 Так. 442 00:23:07,400 --> 00:23:12,480 І у вас був нерозсудливий секс на робочому місці. 443 00:23:12,560 --> 00:23:13,720 Ні. 444 00:23:13,800 --> 00:23:15,080 Вибачте, міс Літтон? 445 00:23:15,800 --> 00:23:18,760 Ні, перші два рази секс був за згодою. 446 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Взаємним бажанням. 447 00:23:20,000 --> 00:23:22,280 А зараз мова йде геть про інше. 448 00:23:22,360 --> 00:23:24,520 Але у вас двічі був секс 449 00:23:24,600 --> 00:23:28,040 на робочому місці за кілька тижнів до інциденту в ліфті. 450 00:23:28,120 --> 00:23:29,200 Так чи ні? 451 00:23:31,320 --> 00:23:32,480 Так. 452 00:23:34,280 --> 00:23:36,160 Так. 453 00:23:38,800 --> 00:23:41,440 Ваші порвані труси, міс Літтон, 454 00:23:42,840 --> 00:23:44,440 пошито з тонкого матеріалу. 455 00:23:44,520 --> 00:23:47,200 У момент пристрасті їх легко порвати, 456 00:23:47,280 --> 00:23:48,240 згодні? 457 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 Чи вони були порвані? 458 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 Ні. Це була нова білизна. 459 00:23:52,480 --> 00:23:54,400 Може, ви їх порвали, знімаючи? 460 00:23:54,480 --> 00:23:57,800 Ні, це не так. Я не хотіла й сказала йому про це. 461 00:23:57,880 --> 00:24:01,240 Але ви щойно сказали присяжним, що не говорили «ні». 462 00:24:01,320 --> 00:24:02,760 Може, не це слово, але… 463 00:24:02,840 --> 00:24:03,680 Не це 464 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 слово. 465 00:24:11,480 --> 00:24:13,840 Хочу, щоб ви переглянули свої свідчення. 466 00:24:17,400 --> 00:24:20,560 Міс Літтон, підтвердьте, що це заява, яку ви подали 467 00:24:20,640 --> 00:24:22,640 29 жовтня в поліцію. 468 00:24:22,720 --> 00:24:24,720 Це ваш підпис унизу? 469 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Так. 470 00:24:25,720 --> 00:24:29,440 Гляньте на четверту сторінку, другий абзац. 471 00:24:31,680 --> 00:24:34,560 Це дуже важливо, 472 00:24:34,640 --> 00:24:37,080 і я хочу, щоб ви були абсолютно впевнені. 473 00:24:37,840 --> 00:24:40,280 Ніхто не хоче приписувати вам щось 474 00:24:40,360 --> 00:24:42,480 або перекручувати ваші слова. 475 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 Бачите абзац, де написано: 476 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 «Він увійшов у мене, 477 00:24:48,960 --> 00:24:51,760 хоч я сказала йому: "Не тут"»? 478 00:24:51,840 --> 00:24:52,680 Так. 479 00:24:52,760 --> 00:24:55,800 Можете підтвердити, що ви саме це заявили поліції? 480 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 Так. 481 00:25:00,120 --> 00:25:02,840 Ви бачите слово «ні» 482 00:25:02,920 --> 00:25:05,560 у цій частині своєї заяви? 483 00:25:08,920 --> 00:25:10,600 Можете не поспішати. 484 00:25:13,800 --> 00:25:14,760 Знайшли? 485 00:25:18,400 --> 00:25:19,240 Ні. 486 00:25:25,720 --> 00:25:27,360 Ви ніколи не казали «ні», 487 00:25:27,440 --> 00:25:30,200 бо не хотіли, щоб він зупинявся, так? 488 00:25:30,280 --> 00:25:31,440 Усе було не так. 489 00:25:31,520 --> 00:25:35,600 Але ви щойно сказали, що все між вами було саме так. 490 00:25:35,680 --> 00:25:36,640 Небезпечно. 491 00:25:37,720 --> 00:25:38,760 Захопливо. 492 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 -Ви так сказали. Хіба ні? -Так було раніше. 493 00:25:41,880 --> 00:25:43,480 Правда полягає в тому, 494 00:25:44,000 --> 00:25:48,520 що в цьому ліфті не було шляху від «так» до «ні», 495 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 бо ви казали містеру Вайтгаусу лише «так». 496 00:25:53,880 --> 00:25:56,720 Цей маршрут був незмінним. 497 00:25:57,760 --> 00:26:01,000 Від «так» до «так». 498 00:26:50,640 --> 00:26:51,480 Бум. 499 00:26:52,080 --> 00:26:53,840 Ні, це шахрайство! 500 00:26:53,920 --> 00:26:55,040 -Тату! -Шахрай! 501 00:26:55,120 --> 00:26:56,560 Як ти смієш? 502 00:26:56,640 --> 00:26:59,280 Я не шахрай. Я маю картку «Вийти з в’язниці». 503 00:26:59,360 --> 00:27:01,480 -У тебе є запасні. -У гаманці. 504 00:27:01,560 --> 00:27:02,520 Як ти смієш? 505 00:27:02,600 --> 00:27:05,560 У моєму гаманці є лиш фото з тобою, тобою й мамою. 506 00:27:05,640 --> 00:27:08,400 Гляньте: принц, принцеса й королева. 507 00:27:09,000 --> 00:27:09,960 А це що? 508 00:27:10,040 --> 00:27:13,760 «Прогуляйтеся по Мейферу»? А це може стати в пригоді. 509 00:27:13,840 --> 00:27:15,320 «Уперед». 510 00:27:15,920 --> 00:27:17,160 Чудово. 511 00:27:17,240 --> 00:27:21,320 І «Помилка банку на твою користь, забери 200 фунтів». Супер. 512 00:27:21,400 --> 00:27:22,600 -Шахрай! -Тату! 513 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 Цієї картки навіть не існує. 514 00:27:24,760 --> 00:27:25,800 А це що таке? 515 00:27:27,760 --> 00:27:28,880 «Вийди з в’язниці». 516 00:27:28,960 --> 00:27:30,840 Це твоя. Їх завжди бракує. 517 00:27:32,040 --> 00:27:33,320 Тату. 518 00:27:34,040 --> 00:27:35,280 Це ейджизм. 519 00:27:36,160 --> 00:27:38,520 -Тату, ти нас дурив. -Не тато, а неслух. 520 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 -Шахрай. -Дурисвіт. 521 00:27:40,480 --> 00:27:41,600 -Шахрай. -Рятуйте! 522 00:27:41,680 --> 00:27:43,520 -Тату, ти аферист. -Шахрай. 523 00:27:46,000 --> 00:27:47,160 Неслух. 524 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 Тату. 525 00:27:50,880 --> 00:27:54,360 Я ще так не втомлювався від сидіння. Ні кінця ні краю. 526 00:27:54,440 --> 00:27:56,520 Знаю. Час немов розплився, так? 527 00:27:57,040 --> 00:27:59,160 Сьогодні немає зустрічі з учителями? 528 00:27:59,880 --> 00:28:02,280 Я вже давно туди не ходжу. Не помітив? 529 00:28:02,360 --> 00:28:05,160 Але ж тобі подобалося займатися аукціоном. 530 00:28:05,240 --> 00:28:06,360 Чому ти покинула? 531 00:28:07,000 --> 00:28:07,960 Я не кидала. 532 00:28:09,920 --> 00:28:10,800 Я не кидала. 533 00:28:14,720 --> 00:28:16,720 -Хто це в біса такий? -Журналіст? 534 00:28:17,240 --> 00:28:18,080 Кріс Кларк? 535 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 Якщо це репортер — не відчиняй. 536 00:28:23,840 --> 00:28:25,440 Чи не дай боже, Кріс Кларк. 537 00:28:27,920 --> 00:28:28,760 Крісе. 538 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Зробити вам ключ? 539 00:28:31,840 --> 00:28:34,160 -Ви сказали, що все розповіли. -Так і є. 540 00:28:34,240 --> 00:28:37,160 -Що таке? -Вам це не сподобається, Софі. 541 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 -Лишайся. Мені нічого приховувати. -Ага. 542 00:28:39,760 --> 00:28:41,680 -Є ще одне. -Що ще. 543 00:28:41,760 --> 00:28:42,800 Звинувачення. 544 00:28:42,880 --> 00:28:44,520 Та що ви верзете? 545 00:28:44,600 --> 00:28:47,200 Адміністраторка Оксфорду повідомила поліцію, 546 00:28:47,280 --> 00:28:50,560 що дівчина звинуватила вас у нападі в університеті. 547 00:28:50,640 --> 00:28:51,600 Це маячня. 548 00:28:51,680 --> 00:28:54,880 Справі не дали ходу, адміністраторка не наполягала, 549 00:28:54,960 --> 00:28:56,680 але почувши про суд, 550 00:28:56,760 --> 00:28:58,880 вона заявила, що це варто уваги. 551 00:28:58,960 --> 00:29:01,400 -Хто заявив? -Адміністраторка. 552 00:29:01,480 --> 00:29:03,640 Добре, що я маю зв’язки в поліції 553 00:29:03,720 --> 00:29:06,280 та інформаторів в кожному грьобаному окрузі. 554 00:29:06,360 --> 00:29:08,720 Які розказують брехню. Це нісенітниці. 555 00:29:08,800 --> 00:29:11,720 -Хіба якщо це не можна підтвердити. -І де дівчина? 556 00:29:12,800 --> 00:29:15,280 Її не знайшли. Певно, переїхала за кордон. 557 00:29:15,360 --> 00:29:19,120 Дозвольте уточнити: ви приходите до мене додому в такий час, 558 00:29:19,200 --> 00:29:22,840 щоб розповісти про напад сто років назад 559 00:29:22,920 --> 00:29:26,000 на дівчину, яку я не знаю та яку ви в очі не бачили. 560 00:29:26,080 --> 00:29:27,040 Як так? 561 00:29:27,640 --> 00:29:31,040 Її не вдалося знайти її, бо її не існує. 562 00:29:31,640 --> 00:29:32,480 Голлі Беррі. 563 00:29:34,760 --> 00:29:36,840 Так звати цю дівчину з Оксфорду. 564 00:29:36,920 --> 00:29:39,200 -Що це взагалі за ім’я? -Голлі? 565 00:29:39,800 --> 00:29:43,000 -Ви її знаєте? -Ми разом навчалися на першому курсі. 566 00:29:45,840 --> 00:29:46,880 В Оксфорді? 567 00:29:47,760 --> 00:29:49,080 Ти не пам’ятаєш її? 568 00:29:49,160 --> 00:29:50,080 Голлі Беррі. 569 00:29:50,840 --> 00:29:51,720 Ні. 570 00:29:54,240 --> 00:29:55,880 Супер, у мене все. 571 00:29:55,960 --> 00:29:57,120 -Дякую. -Куди ви? 572 00:29:57,200 --> 00:30:02,040 Сказати прем’єру зробити те, що давно треба було, — дистанціюватися. 573 00:30:02,880 --> 00:30:04,960 Усе скінчено, друже. 574 00:30:08,960 --> 00:30:09,800 Джеймсе. 575 00:30:10,400 --> 00:30:11,240 Хвилинку. 576 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 Я допоможу. 577 00:30:34,520 --> 00:30:36,640 Може, облишиш роботодавців у спокої? 578 00:30:36,720 --> 00:30:38,280 Це неабияк допомогло б. 579 00:30:51,200 --> 00:30:52,280 Як ти тримаєшся? 580 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 Я те саме хотів спитати. 581 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 У нас був гарний день. 582 00:30:58,400 --> 00:31:00,280 У мене вправна юристка. 583 00:31:00,880 --> 00:31:02,120 Це добре. 584 00:31:03,040 --> 00:31:05,760 До мене щойно приходив Кріс. 585 00:31:07,320 --> 00:31:09,280 І сказав, що має до тебе розмову. 586 00:31:09,960 --> 00:31:11,360 Яка дивна річ. 587 00:31:11,440 --> 00:31:13,960 Дивна, бо цього не було, Томе. Це вигадка. 588 00:31:15,120 --> 00:31:17,760 Схоже, ми обоє стикнулися з дурницями. 589 00:31:18,640 --> 00:31:22,160 Вотум недовіри — це справа рук Фріска, він каламутить воду? 590 00:31:23,480 --> 00:31:25,800 Це масштабніше, ніж Фріск. 591 00:31:25,880 --> 00:31:27,680 Це через проблеми з бюджетом? 592 00:31:30,200 --> 00:31:33,840 Узагалі-то це через тебе. Ти став проблемою. 593 00:31:35,800 --> 00:31:36,920 Вони хочуть крові. 594 00:31:40,440 --> 00:31:42,000 Хто, наші хлопці? 595 00:31:42,080 --> 00:31:43,600 Кріс каже, вони хочуть, 596 00:31:43,680 --> 00:31:46,120 щоб я заявив про глибоке занепокоєння 597 00:31:46,200 --> 00:31:49,920 і виключив із партії обвинуваченого в зґвалтуванні. 598 00:31:50,520 --> 00:31:53,040 -Ти не можеш. -Звісно, я б не хотів. 599 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 Ти не можеш. 600 00:31:55,040 --> 00:31:55,920 Я серйозно. 601 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Це погроза? 602 00:31:58,560 --> 00:31:59,840 Звісно, не погроза. 603 00:31:59,920 --> 00:32:02,840 Це твердження, факт. 604 00:32:02,920 --> 00:32:06,560 -Я не зробив нічого поганого. -Суд це точно підтвердить. 605 00:32:06,640 --> 00:32:08,440 Та я маю щось сказати палаті. 606 00:32:09,840 --> 00:32:14,240 А останній випадок, Джеймсе, — це вже остання крапля. 607 00:32:14,880 --> 00:32:17,760 Томе, не змушуй мене це казати. 608 00:32:18,680 --> 00:32:19,920 Що казати? 609 00:32:21,520 --> 00:32:22,440 Ти мій боржник. 610 00:32:24,560 --> 00:32:25,840 То ти погрожуєш мені? 611 00:32:25,920 --> 00:32:28,680 Я не робив того, у чому мене звинувачують. 612 00:32:30,000 --> 00:32:33,640 А ти зробив те, у чому тебе не звинувачували. 613 00:32:34,400 --> 00:32:35,720 Це різні речі. 614 00:32:36,880 --> 00:32:37,960 Я врятував тебе. 615 00:32:39,480 --> 00:32:41,560 -Я врятував тобі життя. -Замовкни. 616 00:32:45,000 --> 00:32:46,760 -Це означає… -Годі вже. 617 00:32:59,320 --> 00:33:01,880 ТОМА САУЗЕРНА ВСЕ БІЛЬШЕ КРИТИКУЮТЬ 618 00:33:05,160 --> 00:33:06,080 Джеймсе. 619 00:33:16,200 --> 00:33:17,040 Як ви, чуваки? 620 00:33:19,120 --> 00:33:20,000 А ось він. 621 00:33:23,920 --> 00:33:25,280 Як життя? 622 00:33:27,840 --> 00:33:29,120 Власною персоною. 623 00:33:32,400 --> 00:33:33,280 Що тут було? 624 00:33:34,440 --> 00:33:35,880 А ось і ми. Ось так. 625 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 Де Том? 626 00:33:40,080 --> 00:33:41,080 Де Том? 627 00:33:44,080 --> 00:33:45,440 На даху. 628 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 Як ви, хлопці? 629 00:34:16,800 --> 00:34:18,000 Це те, що я думаю? 630 00:34:19,600 --> 00:34:20,440 Це герич? 631 00:34:21,760 --> 00:34:24,360 Не парся. Першокласна якість. 632 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 Чорт забирай, Томе. 633 00:34:27,320 --> 00:34:30,120 Тихо. Це остання гулянка, старий. 634 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 Томе, нам час іти. 635 00:34:32,640 --> 00:34:33,880 -Ходімо. -Що? 636 00:34:35,880 --> 00:34:36,800 Я люблю тебе. 637 00:34:37,320 --> 00:34:38,920 -Невже? -Я люблю тебе. 638 00:34:43,000 --> 00:34:44,040 Ну ж бо. 639 00:34:46,200 --> 00:34:47,240 -Ходімо. -Ні. 640 00:34:47,320 --> 00:34:48,680 Ні. 641 00:34:49,920 --> 00:34:51,040 Я лишуся тут. 642 00:34:52,000 --> 00:34:53,480 Я не залишу тебе тут. 643 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 Ти ж не довбаний нарик. 644 00:34:56,480 --> 00:34:57,600 Ясно? 645 00:34:57,680 --> 00:34:59,560 Ходімо. 646 00:35:00,080 --> 00:35:01,360 Ви куди? 647 00:35:01,440 --> 00:35:02,520 Ми йдемо. 648 00:35:02,600 --> 00:35:04,680 Ви тухлі придурки. 649 00:35:10,080 --> 00:35:11,160 Чорт забирай. 650 00:35:12,880 --> 00:35:13,720 Ти можеш іти? 651 00:35:50,000 --> 00:35:51,160 Ти вже все? 652 00:36:03,480 --> 00:36:06,040 Омерта, «Лібертини»! 653 00:36:07,160 --> 00:36:09,200 Ви куди? 654 00:36:11,240 --> 00:36:13,360 Цей мудак думає, що вміє літати. 655 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 -Ти зможеш, чувак. -Томе. 656 00:36:15,360 --> 00:36:17,160 -Ноги в руки. -Вір у себе. 657 00:36:25,520 --> 00:36:26,440 Бляха. 658 00:36:27,040 --> 00:36:28,000 Бляха. 659 00:36:29,120 --> 00:36:29,960 Тікаймо. 660 00:36:32,520 --> 00:36:33,960 -Томе, тікай. -А як же… 661 00:36:34,560 --> 00:36:35,800 -Як же… -Тікай, бляха. 662 00:36:35,880 --> 00:36:37,120 Не кидати ж Алека. 663 00:36:37,200 --> 00:36:39,080 Тікай, бляха. Ходу. 664 00:37:17,720 --> 00:37:18,800 Швидше. 665 00:37:23,520 --> 00:37:25,160 Чорт. Алек. 666 00:37:25,240 --> 00:37:26,560 Просто, бляха, біжи. 667 00:37:31,160 --> 00:37:32,000 Сюди. 668 00:37:34,840 --> 00:37:36,760 Може, треба викликати швидку? 669 00:37:36,840 --> 00:37:40,000 Томе, він не вижив. 670 00:37:43,400 --> 00:37:44,320 Бляха. 671 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 Трясця. 672 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 Я дав Алеку наркоту. І спонукав стрибнути. 673 00:37:56,160 --> 00:37:59,400 Нас там не було. Ми цього не бачили й нічого не знаємо. 674 00:38:00,080 --> 00:38:01,600 -Ясно? -Ясно. 675 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 Я навіки твій боржник. 676 00:38:10,200 --> 00:38:11,080 Добре? 677 00:38:11,920 --> 00:38:13,000 Навіки. 678 00:38:32,280 --> 00:38:33,520 Омерта, «Лібертини». 679 00:38:37,320 --> 00:38:39,080 Омерта, «Лібертини». 680 00:38:50,560 --> 00:38:53,360 Чорт. 681 00:39:18,920 --> 00:39:20,160 Джеймсе. 682 00:39:20,800 --> 00:39:21,800 Джеймсе. 683 00:39:22,440 --> 00:39:23,680 Якого біса? 684 00:39:27,640 --> 00:39:28,840 Ти зґвалтував Голлі? 685 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 Я навіть не знаю Голлі. 686 00:39:30,440 --> 00:39:32,080 Голлі Беррі. 687 00:39:32,160 --> 00:39:34,000 Звучить, ніби плюшева іграшка. 688 00:39:34,080 --> 00:39:35,280 Джеймсе. 689 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 Хто така Голлі? Я й обличчя її не згадаю. 690 00:39:38,600 --> 00:39:39,520 Це божевілля. 691 00:39:39,600 --> 00:39:41,880 Для протоколу: я нікого не ґвалтував. 692 00:39:41,960 --> 00:39:45,080 -Ти ж чув, що сказав Кріс Кларк. -Кріс — ще той козел. 693 00:39:45,160 --> 00:39:48,400 З’являється незрозуміла жінка та звинувачує мене в тому, 694 00:39:48,480 --> 00:39:51,920 за що мене вже судять. Ще й від імені іншої особи. 695 00:39:52,000 --> 00:39:53,560 Це фальшивка. 696 00:39:53,640 --> 00:39:56,320 Ти можеш стати й присягнутися, 697 00:39:56,400 --> 00:39:58,440 що не спав із цією дівчиною? 698 00:39:58,520 --> 00:39:59,960 Повторюю — не пам’ятаю. 699 00:40:00,040 --> 00:40:02,360 Бо того року в тебе була купа жінок? 700 00:40:02,440 --> 00:40:05,120 Це нечесно. Монополії один на одного не було. 701 00:40:05,200 --> 00:40:07,960 То ти не заперечуєш, що міг переспати з нею? 702 00:40:08,040 --> 00:40:10,280 Я заперечую, що зґвалтував її. 703 00:40:10,360 --> 00:40:13,840 Скільки ще їх буде? Цьому не буде кінця-краю, правда? 704 00:40:13,920 --> 00:40:15,880 Буде. Має бути. 705 00:40:15,960 --> 00:40:17,920 А яка тоді логічна причина… 706 00:40:18,000 --> 00:40:20,040 Причина? Немає жодної причини. 707 00:40:20,120 --> 00:40:23,880 Люди хворі на голову, ясно? На всю голову бахнуті, чорт забирай. 708 00:40:24,920 --> 00:40:26,440 Я не розумію. 709 00:40:26,520 --> 00:40:29,680 Хтось нащось бреше. 710 00:40:32,000 --> 00:40:33,480 Він переді мною? 711 00:40:38,440 --> 00:40:39,760 Софі. 712 00:41:29,960 --> 00:41:33,160 ЯКЩО ВИ СТИКНУЛИСЬ ІЗ СЕКСУАЛЬНИМ НАСИЛЬСТВОМ, 713 00:41:33,240 --> 00:41:36,960 ПЕРЕГЛЯНЬТЕ ДАНІ Й РЕСУРСИ НА САЙТІ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 714 00:43:17,440 --> 00:43:19,360 Переклад субтитрів: О. Бурдейна