1 00:00:07,520 --> 00:00:10,440 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,600 --> 00:00:17,400 «Собачка хочет убежать. 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,680 Мальчик закры-ва… 4 00:00:21,760 --> 00:00:25,440 закрывает ворот». 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,920 «Мальчик закрывает — а — ворота». 6 00:00:29,520 --> 00:00:31,280 Так собачка останется в саду? 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,280 - Думаю, да. - Привет. 8 00:00:34,360 --> 00:00:35,200 Привет, папа. 9 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 - Привет. - Привет. 10 00:00:39,280 --> 00:00:41,960 Финн как раз читает. Нам еще одно предложение. 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,120 Давайте послушаем. 12 00:00:44,320 --> 00:00:50,520 «Собачка лает на мальчика». 13 00:00:50,600 --> 00:00:52,080 - Лучше всего. - Молодец. 14 00:00:53,040 --> 00:00:55,240 - Вы закончили с уроками? - Да. 15 00:00:55,320 --> 00:00:57,120 Мне нужно поговорить с мамой. 16 00:00:57,200 --> 00:00:58,040 Я хочу кушать. 17 00:00:59,600 --> 00:01:00,760 Держи. 18 00:01:05,080 --> 00:01:08,400 Не знаю, зачем она так сказала. Не уверен, правда ли это. 19 00:01:08,480 --> 00:01:11,280 Она сказала, что правда. Она любила тебя. 20 00:01:11,360 --> 00:01:13,200 Что ж, чувства не взаимны. 21 00:01:13,760 --> 00:01:15,440 Не были и не являются. 22 00:01:16,560 --> 00:01:17,760 Хочу, чтоб ты знала, 23 00:01:18,360 --> 00:01:19,600 как бы там ни было. 24 00:01:20,920 --> 00:01:21,960 Правда? 25 00:01:22,040 --> 00:01:22,880 Да. 26 00:01:24,600 --> 00:01:25,680 Это многого стоит. 27 00:01:27,160 --> 00:01:28,480 Знаю, прозвучит глупо. 28 00:01:29,280 --> 00:01:32,480 - Жаль, что тебе пришлось это пережить. - Прости, что ушла. 29 00:01:32,560 --> 00:01:33,640 Это не повторится. 30 00:01:35,240 --> 00:01:37,520 Завтра, вероятно, будет хуже. 31 00:01:38,320 --> 00:01:39,160 Отлично. 32 00:01:41,640 --> 00:01:43,560 КЕЙТ ВУДКРОФТ КОРОЛЕВСКИЙ АДВОКАТ 33 00:01:47,800 --> 00:01:50,360 Она всегда так задерживается в будние дни? 34 00:01:50,440 --> 00:01:53,040 Она не различает дни. 35 00:01:53,120 --> 00:01:56,520 - Думаете, я вас не слышу? - И у нее бионические уши. 36 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 Хотите чаю? 37 00:01:57,680 --> 00:01:59,440 - Она не любит. - Нет, ненавижу чай. 38 00:01:59,520 --> 00:02:01,040 Вам обоим пора домой. 39 00:02:01,120 --> 00:02:04,200 - Я его загуглила. - Кого, Брайана? 40 00:02:04,280 --> 00:02:06,480 Вряд ли это занимательное чтиво. 41 00:02:06,560 --> 00:02:08,880 - Правда, Брайан? - Всё верно, мисс. 42 00:02:08,960 --> 00:02:10,760 Нет, Джеймса Уайтхауса. 43 00:02:10,840 --> 00:02:13,440 Видели фото либертинов с ним и премьер-министром? 44 00:02:14,520 --> 00:02:18,200 Да. Их обнародовали, когда Том Сазерн стал лидером партии. 45 00:02:18,280 --> 00:02:20,160 Кучка претенциозных придурков. 46 00:02:20,720 --> 00:02:22,720 Теперь они управляют страной, Боже, помоги. 47 00:02:22,800 --> 00:02:24,320 Думаете, там что-то есть? 48 00:02:24,400 --> 00:02:25,280 Где? 49 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 Я слышала, что те вечеринки доходили до крайности. 50 00:02:29,280 --> 00:02:31,760 Для парней это считают нормой. 51 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 Такие были порядки в универе. 52 00:02:33,960 --> 00:02:36,280 Данное дело о том, что есть сейчас. 53 00:02:37,560 --> 00:02:39,800 Я серьезно. Идите и отдыхайте. 54 00:02:39,880 --> 00:02:40,800 Вы оба. 55 00:02:41,320 --> 00:02:42,560 Не берите с меня пример. 56 00:02:44,320 --> 00:02:46,880 Пока что Оливия убедительна. 57 00:02:46,960 --> 00:02:49,000 Да, правда всегда убедительна. 58 00:02:53,600 --> 00:02:55,080 Такси ждет снаружи. 59 00:02:55,160 --> 00:02:56,720 Вам в какую сторону? 60 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 Не волнуйтесь, я на метро. 61 00:03:06,720 --> 00:03:10,080 Позвольте напомнить, что вы под присягой, мисс Литтон. 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 Мисс Вудкрофт, продолжайте. 63 00:03:17,720 --> 00:03:18,920 Спасибо, ваша честь. 64 00:03:19,760 --> 00:03:21,280 - Мисс Литтон. - Да. 65 00:03:22,080 --> 00:03:25,600 Вернемся в день 12 октября. Именно о нём идет речь. 66 00:03:26,480 --> 00:03:30,040 У вас было заседание комитета внутренних дел, верно? 67 00:03:30,120 --> 00:03:30,960 Да. 68 00:03:31,680 --> 00:03:34,600 Мистер Уайтхаус играл особую роль на этой встрече? 69 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 Джеймс должен был защищать новые цели иммиграции. 70 00:03:38,240 --> 00:03:41,280 - Обычный день? - Кроме того, что он был расстроен. 71 00:03:41,800 --> 00:03:42,640 Чем? 72 00:03:42,720 --> 00:03:46,160 В «Таймс» вышла неприятная статья 73 00:03:46,240 --> 00:03:50,160 знакомого ему по Оксфорду журналиста, которого он ценил. 74 00:03:50,240 --> 00:03:52,040 Джеймс посчитал ее несправедливой. 75 00:03:54,200 --> 00:03:55,040 Язвительной. 76 00:03:55,120 --> 00:03:57,920 Он был расстроен из-за статьи. Как вы узнали? 77 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 Когда он увидел членов комитета 78 00:04:01,040 --> 00:04:04,240 в комнате Ллойда Джорджа, которые явно читали статью, он сказал… 79 00:04:04,320 --> 00:04:06,120 Я не могу выносить это дерьмо. 80 00:04:07,120 --> 00:04:08,280 Можно так сказать? 81 00:04:08,360 --> 00:04:11,160 Можно, мисс Литтон, говорите его словами. 82 00:04:11,240 --> 00:04:13,240 Он сказал: «Не могу выносить это дерьмо». 83 00:04:13,320 --> 00:04:15,240 И бросился в другую сторону. 84 00:04:15,320 --> 00:04:17,280 И что вы сделали, когда он так бросился? 85 00:04:17,360 --> 00:04:19,000 - Я пошла за ним. - Зачем? 86 00:04:19,080 --> 00:04:20,240 Делала свою работу. 87 00:04:20,320 --> 00:04:21,480 Он знал, что вы рядом? 88 00:04:22,080 --> 00:04:23,400 Джеймс. 89 00:04:23,480 --> 00:04:24,960 Джеймс. 90 00:04:25,040 --> 00:04:28,480 - Какого хрена они хотят от меня? - Подождите. Прошу, я вас не слышу. 91 00:04:31,160 --> 00:04:32,680 Где вы были в это время? 92 00:04:32,760 --> 00:04:35,720 Рядом с лифтом, где произошло надругательство. 93 00:04:35,800 --> 00:04:38,240 Он ответил на вашу просьбу подождать? 94 00:04:38,320 --> 00:04:39,760 Он был отрывист со мной, 95 00:04:39,840 --> 00:04:42,520 но еще он будто искал утешения. Он… 96 00:04:43,040 --> 00:04:45,280 - Впервые казался уязвимым. - Как? 97 00:04:46,120 --> 00:04:48,200 - Думаешь, я высокомерный? - Я… 98 00:04:48,280 --> 00:04:49,120 Да? 99 00:04:49,720 --> 00:04:50,560 Да? 100 00:04:51,960 --> 00:04:53,480 Я бы так не сказала. 101 00:04:53,560 --> 00:04:55,880 В статье меня обвинили предельно ясно. 102 00:04:55,960 --> 00:04:57,120 А ты что думаешь? 103 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 Я ответила: «Думаю, ты безжалостен, когда нужно. 104 00:05:02,200 --> 00:05:04,040 Иногда даже жесток». 105 00:05:04,120 --> 00:05:06,560 - И что он ответил? - Ему не понравилось. 106 00:05:06,640 --> 00:05:07,680 Откуда вы знаете? 107 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 Он повторил слово. 108 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 Жесток? 109 00:05:13,600 --> 00:05:14,840 Да, жесток. 110 00:05:17,760 --> 00:05:19,960 Потом, через мгновение, он сказал… 111 00:05:21,000 --> 00:05:21,920 Прости. 112 00:05:22,440 --> 00:05:24,520 За что, по-вашему, он извинялся? 113 00:05:25,080 --> 00:05:26,920 За связь. То, как он порвал ее. 114 00:05:27,000 --> 00:05:28,280 Вы ответили? 115 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 Я сказала, что… 116 00:05:32,640 --> 00:05:33,920 Вы могли бы… 117 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 …иногда высокомерие может быть ужасно привлекательным. 118 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 Что вы имели в виду? 119 00:05:44,920 --> 00:05:47,600 Конечно, мы знаем значение этих слов, 120 00:05:47,680 --> 00:05:49,680 но с какой целью вы их произнесли? 121 00:05:50,280 --> 00:05:51,800 Думаю, для проверки. 122 00:05:51,880 --> 00:05:53,000 Проверки чего? 123 00:05:54,040 --> 00:05:56,680 Я не была уверена, честно говоря. 124 00:05:57,280 --> 00:06:00,600 Но я хотела знать, чего он хочет и скучал ли он по мне. 125 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 Скучал ли по нам. 126 00:06:07,200 --> 00:06:09,480 То есть вы разговариваете у лифта. 127 00:06:09,560 --> 00:06:10,600 Что было потом? 128 00:06:17,560 --> 00:06:18,640 Я спросила его… 129 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 Куда вы едете? 130 00:06:20,240 --> 00:06:21,160 Что он ответил? 131 00:06:21,240 --> 00:06:22,640 Он не ответил. 132 00:06:22,720 --> 00:06:25,040 Вы вошли в лифт, не зная, куда едете? 133 00:06:25,640 --> 00:06:27,600 Он дал понять, чтобы я шла с ним. 134 00:06:27,680 --> 00:06:30,000 - Как? - Языком тела. Он… 135 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 И что вы сделали? 136 00:06:34,080 --> 00:06:37,240 Он мой босс, мы были на работе. Я последовала за ним. 137 00:06:39,280 --> 00:06:41,720 Вы сели в лифт, и что произошло? 138 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Джеймс. 139 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 Мы как бы столкнулись, а потом поцеловались. 140 00:06:47,400 --> 00:06:48,440 Столкнулись? 141 00:06:48,520 --> 00:06:50,120 Или двинулись одновременно. 142 00:06:52,520 --> 00:06:53,600 В порыве влечения. 143 00:06:54,080 --> 00:06:55,520 Вас тогда влекло к нему? 144 00:06:55,600 --> 00:06:58,200 Наша связь длилась пять месяцев. 145 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 Нельзя просто отключить чувства. По крайней мере, мои. 146 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 Можете описать поцелуй? 147 00:07:07,480 --> 00:07:08,480 Он был легким? 148 00:07:08,560 --> 00:07:09,400 Нет. 149 00:07:12,200 --> 00:07:13,560 А каким? 150 00:07:13,640 --> 00:07:14,480 Страстным. 151 00:07:16,320 --> 00:07:19,120 О чём вы думали, когда целовались? 152 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 - Сначала, честно, я была счастлива. - Почему? 153 00:07:21,560 --> 00:07:23,440 Это значило, всё может возобновиться. 154 00:07:24,160 --> 00:07:27,560 Для ясности, что, по-вашему, могло возобновиться? 155 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 Отношения. 156 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 Хорошо. 157 00:07:39,680 --> 00:07:41,600 Можете описать, что было дальше? 158 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 Он… 159 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 Продолжайте. 160 00:07:50,120 --> 00:07:53,480 Он начал дергать верхние пуговицы моей блузки, 161 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 чтобы добраться от лифчика до груди. 162 00:07:56,320 --> 00:07:58,200 Хорошо, давайте поэтапно. 163 00:07:59,280 --> 00:08:02,040 Вы сказали, что он касался вашей груди и ягодиц 164 00:08:02,120 --> 00:08:04,400 и дернул блузку, проникая внутрь лифчика. 165 00:08:05,080 --> 00:08:06,240 У него получилось? 166 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 Да, он… 167 00:08:09,880 --> 00:08:11,720 Он схватил одну мою… 168 00:08:12,400 --> 00:08:13,400 Мою левую грудь. 169 00:08:14,360 --> 00:08:18,360 Вытащил ее из лифчика, начал целовать и кусать ее довольно грубо. 170 00:08:18,840 --> 00:08:20,400 - Остался след? - Да. 171 00:08:20,480 --> 00:08:22,600 Над левым соском остался синяк. Я… 172 00:08:23,240 --> 00:08:24,320 Я сделала фото. 173 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 Это фотография А в вашем досье. 174 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 Мисс Литтон, можете указать на синяк? 175 00:08:33,160 --> 00:08:34,480 Вот, над соском. 176 00:08:35,360 --> 00:08:36,960 И что слева от него? 177 00:08:38,200 --> 00:08:39,040 Следы зубов. 178 00:08:39,120 --> 00:08:40,880 Позвольте здесь уточнить, 179 00:08:40,960 --> 00:08:43,920 защита не согласна с тем, что это следы зубов. 180 00:08:45,280 --> 00:08:47,280 Это следы зубов, мисс Литтон? 181 00:08:47,360 --> 00:08:49,200 Да. Он укусил меня. 182 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 Можете описать сам лифт? 183 00:08:58,120 --> 00:08:59,200 Тесный лифт из дерева. 184 00:08:59,280 --> 00:09:01,520 Указанная вместимость — шесть человек, но вряд ли. 185 00:09:02,120 --> 00:09:04,680 Я стояла спиной к стенке, а он передо мной, 186 00:09:04,760 --> 00:09:06,400 так что я была прижата… 187 00:09:06,480 --> 00:09:07,440 Прижаты? 188 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Ну, зажата в ловушке. Я не могла пошевелиться. 189 00:09:10,320 --> 00:09:14,080 Кажется, я вскрикнула от шока и попыталась оттолкнуть его. 190 00:09:15,120 --> 00:09:16,440 Вы что-нибудь сказали? 191 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 «Не здесь». 192 00:09:18,880 --> 00:09:21,240 Опять же, мы знаем буквальное значение слов, 193 00:09:21,320 --> 00:09:24,160 но что вы имели в виду, сказав «не здесь»? 194 00:09:24,800 --> 00:09:28,320 Поцелуй в лифте — возбуждающий, немного рисковый — это одно, 195 00:09:28,400 --> 00:09:31,640 но потом всё изменилось, когда он стал напирать. 196 00:09:31,720 --> 00:09:33,760 Как быстро всё изменилось, мисс Литтон? 197 00:09:33,840 --> 00:09:37,080 За секунды. Он начал делать то, чего раньше не делал. 198 00:09:37,160 --> 00:09:39,280 Срывать с меня одежду, кусать и… 199 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 Что, по-вашему, происходило? 200 00:09:41,440 --> 00:09:43,240 Не знаю, но мне было страшно. 201 00:09:44,960 --> 00:09:46,040 Хорошо. 202 00:09:46,640 --> 00:09:48,600 Скажите, куда едет лифт? 203 00:09:48,680 --> 00:09:50,760 В разные места. Это… 204 00:09:51,680 --> 00:09:53,480 короткий путь в коридор зала заседаний. 205 00:09:53,560 --> 00:09:54,800 Это людный маршрут? 206 00:09:54,880 --> 00:09:57,120 Любой мог вызвать лифт и застать нас. 207 00:09:57,200 --> 00:09:59,760 - И вы беспокоились об этом? - Да. 208 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 Когда нужно было вернуться на совещание? 209 00:10:02,600 --> 00:10:05,240 Через пару минут. Я не хотела, чтобы он опоздал, но он… 210 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 - Но что, мисс Литтон? - Он не слушал. 211 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Он был как одержимый. 212 00:10:15,280 --> 00:10:17,400 Что вы чувствовали в тот момент? 213 00:10:18,800 --> 00:10:19,720 Ужас. 214 00:10:21,200 --> 00:10:22,960 Меня там будто уже не было. 215 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Дело не только в физическом аспекте надругательства. 216 00:10:29,760 --> 00:10:31,360 А в моральном. 217 00:10:33,680 --> 00:10:37,160 Вы в состоянии ужаса, после того как вы сказали «не здесь» 218 00:10:37,240 --> 00:10:38,880 и пытались оттолкнуть его, 219 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 а что сделал он? 220 00:10:44,280 --> 00:10:45,120 Он… 221 00:10:46,000 --> 00:10:49,120 Он дернул мою юбку, она скользнула по ягодицам вверх. 222 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 А потом? 223 00:10:52,440 --> 00:10:54,160 Он… Он просто… 224 00:10:55,960 --> 00:10:58,920 Я не ощущала происходящего, я будто покинула свое тело. 225 00:10:59,000 --> 00:11:02,480 Боюсь вас прерывать, мисс Литтон, но взгляните на фотографию Б. 226 00:11:06,280 --> 00:11:07,960 Скажите, что там изображено. 227 00:11:10,920 --> 00:11:11,880 Мои трусики. 228 00:11:12,440 --> 00:11:15,440 Так они выглядели в тот день? 229 00:11:16,160 --> 00:11:17,920 Нет. Он их порвал. 230 00:11:18,000 --> 00:11:20,480 Как долго вы были в лифте к этому моменту? 231 00:11:21,080 --> 00:11:22,600 Пару минут, не более. 232 00:11:23,960 --> 00:11:26,520 Когда вы целовались, вы были согласны? 233 00:11:26,600 --> 00:11:28,160 Вы сказали «да» по сути? 234 00:11:28,240 --> 00:11:31,280 Да, но не в этот момент. Тогда я говорила «нет». 235 00:11:31,960 --> 00:11:34,240 Он порвал ваши колготки и белье. 236 00:11:34,320 --> 00:11:35,520 И что было потом? 237 00:11:39,960 --> 00:11:41,120 Потом он… 238 00:11:42,120 --> 00:11:43,320 просунул пальцы… 239 00:11:45,160 --> 00:11:48,480 два пальца, средний и указательный, в меня. 240 00:11:49,960 --> 00:11:51,040 А потом? 241 00:11:54,320 --> 00:11:55,240 Потом он будто… 242 00:11:57,160 --> 00:11:58,640 прижал меня к стене 243 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 и… 244 00:12:02,560 --> 00:12:03,760 всунул его в меня. 245 00:12:06,280 --> 00:12:08,960 Он просто вошел в меня, хотя я не хотела. 246 00:12:09,040 --> 00:12:11,960 Вы ясно дали понять, что не хотите? 247 00:12:12,040 --> 00:12:15,120 Да, я пыталась оттолкнуть его. 248 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 Он что-то говорил? 249 00:12:20,880 --> 00:12:21,720 Он сказал… 250 00:12:22,560 --> 00:12:23,440 Он прошептал… 251 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 «Не будь динамщицей». 252 00:12:36,280 --> 00:12:38,200 «Не будь динамщицей»? 253 00:12:41,320 --> 00:12:43,040 Он подождал вашего ответа? 254 00:12:47,800 --> 00:12:48,640 Нет. 255 00:12:51,880 --> 00:12:53,080 Нет, просто продолжил. 256 00:12:57,920 --> 00:12:59,080 Так он прошептал 257 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 «не будь динамщицей» 258 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 и продолжил? 259 00:13:21,880 --> 00:13:24,840 Возможно, настало время сделать перерыв до завтра. 260 00:13:28,800 --> 00:13:30,680 Прошу всех встать. 261 00:14:03,360 --> 00:14:05,960 - Грустно пить в одиночестве. - Мне нравится. 262 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 Боюсь, что так. 263 00:14:07,240 --> 00:14:08,320 Джин с тоником, Сэм. 264 00:14:09,600 --> 00:14:10,480 Вы молодец. 265 00:14:11,320 --> 00:14:13,000 - Завтра новый день. - Верно. 266 00:14:13,080 --> 00:14:15,200 Может, завтра вы не захотите со мной пить. 267 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Я и сейчас не хочу. 268 00:14:17,240 --> 00:14:20,240 Это дело нельзя было возбуждать. Очень тонкая грань. 269 00:14:20,320 --> 00:14:22,160 Сказала адвокат обвиняемого. 270 00:14:22,240 --> 00:14:24,680 И вы обычно избегаете таких громких. 271 00:14:24,760 --> 00:14:26,880 - Что, насильников? - Дел. 272 00:14:26,960 --> 00:14:29,320 Мне плевать, насколько он высокопоставленный. 273 00:14:29,400 --> 00:14:32,520 Еще одну женщину изнасиловали, и она заслужила быть услышанной. 274 00:14:33,120 --> 00:14:37,200 - Звучит не так уж беспристрастно. - Мы в баре, а не в суде. 275 00:14:37,960 --> 00:14:39,760 Оставлю решение за присяжными. 276 00:14:41,720 --> 00:14:45,560 Серьезно, вас это не утомляет? 277 00:14:45,640 --> 00:14:49,800 Как вы можете спрашивать, ясно же, я старею наоборот. 278 00:14:50,320 --> 00:14:51,560 Как Бенджамин Баттон. 279 00:14:52,920 --> 00:14:54,720 Скоро буду как Брэд Питт. 280 00:14:55,200 --> 00:14:56,480 Тогда мы влюбимся в вас. 281 00:14:57,440 --> 00:14:58,280 Будем. 282 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 Будем. 283 00:15:06,080 --> 00:15:08,560 ТАКСИ 284 00:15:17,280 --> 00:15:18,400 Анджела готова? 285 00:15:19,040 --> 00:15:20,080 Вся на взводе. 286 00:15:21,480 --> 00:15:23,000 - Вся в нетерпении. - Что? 287 00:15:24,160 --> 00:15:26,840 Не на взводе, а в нетерпении. 288 00:15:26,920 --> 00:15:29,080 К другим новостям сегодня утром. В парламенте… 289 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 Добавьте громкости. 290 00:15:32,120 --> 00:15:34,680 …члены партии премьер-министра Тома Сазерна 291 00:15:34,760 --> 00:15:37,880 в частном порядке обсуждают вотум недоверия 292 00:15:37,960 --> 00:15:39,560 своему руководителю. 293 00:15:39,640 --> 00:15:41,840 Пока неясно, насколько мятежники 294 00:15:41,920 --> 00:15:43,480 близки к точке невозврата, 295 00:15:43,560 --> 00:15:46,480 но ведущий заднескамеечник говорит, что весьма. 296 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 Это из-за тебя? 297 00:15:49,680 --> 00:15:51,800 Нет. Нет, это невозможно. 298 00:15:53,440 --> 00:15:55,320 В Вестминстере ходят слухи 299 00:15:55,400 --> 00:15:58,080 о будущем премьер-министра Тома Сазерна. 300 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 - К чёрту. - Похоже, набирает обороты… 301 00:16:00,240 --> 00:16:02,320 - Фриск? - Подозреваете Фриска? 302 00:16:02,400 --> 00:16:04,680 - Скользкий и много болтает. - У него кишка тонка. 303 00:16:04,760 --> 00:16:06,320 Думаю, обычный контингент. 304 00:16:06,400 --> 00:16:08,400 К чёрту догадки. Почему ты не предусмотрел? 305 00:16:08,480 --> 00:16:10,120 Я директор по связям, а не «кнут». 306 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 Я отвечаю за посыл, а не за вашу партию. 307 00:16:12,280 --> 00:16:15,000 Ни один член правительства не посрет без твоего ведома. 308 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 Какой формат и посыл? 309 00:16:16,560 --> 00:16:19,040 Дистанцируйтесь публично от Уайтхауса. 310 00:16:19,120 --> 00:16:20,320 Почему? 311 00:16:20,400 --> 00:16:25,080 Поведение привилегированных франтов перестает нравиться публике. 312 00:16:25,160 --> 00:16:28,560 Члены партии слышат это от избирателей, не говоря уже о лейбористах. 313 00:16:28,640 --> 00:16:31,960 Меньше всего вам нужен мажор-насильник в роли лучшего друга. 314 00:16:32,040 --> 00:16:34,320 Крис, возможно, вам это не знакомо, 315 00:16:34,400 --> 00:16:36,320 вам, чуждому понятию дружбы, 316 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 но меня воспитывали в почтении к дружбе. 317 00:16:40,840 --> 00:16:44,800 Если до этого дойдет, будьте уверены, я сделаю всё, что нужно. 318 00:16:49,040 --> 00:16:51,440 - Приветствую, дамы и господа. - Премьер-министр. 319 00:16:59,400 --> 00:17:02,360 Мисс Литтон, я постараюсь не задерживать вас долго, 320 00:17:02,440 --> 00:17:04,440 но нужно кое-что проверить. 321 00:17:04,520 --> 00:17:05,720 Вы не против? 322 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 Конечно. 323 00:17:06,960 --> 00:17:10,240 У вас были сексуальные отношения с мистером Уайтхаусом? 324 00:17:10,320 --> 00:17:11,160 Да. 325 00:17:11,240 --> 00:17:12,360 Думаю, вы сказали, 326 00:17:12,440 --> 00:17:16,480 что когда вы «столкнулись» с ним в лифте, вы всё еще любили его. 327 00:17:17,280 --> 00:17:18,120 Да. 328 00:17:18,200 --> 00:17:21,400 На момент, о котором идет речь, вы расстались, верно? 329 00:17:21,480 --> 00:17:24,240 - Да. - Как подействовало на вас расставание? 330 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Я страдала. 331 00:17:28,120 --> 00:17:30,560 Неделей спустя вы всё еще страдали? 332 00:17:30,640 --> 00:17:33,040 Да, но я была настроена профессионально. 333 00:17:33,120 --> 00:17:35,920 Я следила, чтобы это не влияло на мою работу 334 00:17:36,000 --> 00:17:39,400 и чтобы мои коллеги, особенно Джеймс, не знали об этом. 335 00:17:39,480 --> 00:17:42,320 Вы больше чем страдали. Вы злились, правда? 336 00:17:42,400 --> 00:17:44,320 - Нет. - Как скажете. 337 00:17:44,400 --> 00:17:46,040 - Ваша честь. - Мисс Риган. 338 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Вы сказали, что в коридоре 339 00:17:48,920 --> 00:17:53,800 мистер Уайтхаус был озабочен заметкой в «Таймс» с обвинением в высокомерии. 340 00:17:53,880 --> 00:17:56,200 - Да. - Вы сказали ему, цитирую: 341 00:17:56,800 --> 00:18:00,240 «Высокомерие может быть ужасно привлекательным». 342 00:18:00,320 --> 00:18:02,560 - Что вы имели в виду? - Я объяснила. 343 00:18:02,640 --> 00:18:04,840 Я хотела знать, есть ли у него чувства ко мне. 344 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 Несмотря на то, что всё кончилось? 345 00:18:07,040 --> 00:18:07,880 Да. 346 00:18:08,840 --> 00:18:10,360 А затем подъехал лифт. 347 00:18:10,440 --> 00:18:13,600 Он придержал дверь рукой и подождал, пока вы войдете? 348 00:18:13,680 --> 00:18:15,200 - Думаю, да. - Думаете? 349 00:18:15,840 --> 00:18:19,400 Только вчера вы указали, что, когда лифт открылся, 350 00:18:19,480 --> 00:18:21,600 он придержал дверь и дал вам войти. 351 00:18:22,160 --> 00:18:24,240 Тогда да. Да, я последовала за ним. 352 00:18:25,080 --> 00:18:26,600 Хочу еще раз повторить. 353 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 Сказав, что он ужасно привлекательный… 354 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 Я о высокомерии. 355 00:18:32,880 --> 00:18:36,400 Извините, что высокомерие, по-вашему, очень привлекательно, 356 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 вы проделали путь в лифт? 357 00:18:38,840 --> 00:18:41,480 Нет, не проделала. Он держал лифт открытым, 358 00:18:41,560 --> 00:18:42,640 приглашая войти. 359 00:18:42,720 --> 00:18:44,880 - Но вы вошли добровольно? - Да. 360 00:18:45,480 --> 00:18:47,720 Хотя заседание начиналось через пару минут? 361 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 Да. 362 00:18:48,880 --> 00:18:51,280 Зачем, по-вашему, он вызывал лифт? 363 00:18:52,240 --> 00:18:53,080 Я не знаю. 364 00:18:53,680 --> 00:18:56,000 У вас был роман, вы находили его очень… 365 00:18:56,080 --> 00:18:59,240 Простите, его поведение очень привлекательным. 366 00:18:59,320 --> 00:19:02,880 Потом он вызвал лифт, и вы вошли, не задавая вопросов. 367 00:19:02,960 --> 00:19:05,720 Вы не думали, что он везет вас уединиться? 368 00:19:07,400 --> 00:19:08,640 Не знаю. Возможно. 369 00:19:08,720 --> 00:19:09,680 «Возможно»? 370 00:19:10,720 --> 00:19:13,520 У вас не было причин входить вместе в лифт, так? 371 00:19:15,360 --> 00:19:17,640 Вы надеялись, он везет вас уединиться. 372 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 Да. 373 00:19:22,800 --> 00:19:25,360 Опять же в лифте вы целуетесь. 374 00:19:25,920 --> 00:19:26,760 Да. 375 00:19:26,840 --> 00:19:29,280 - Вы сказали, это страстный поцелуй? - Да. 376 00:19:29,360 --> 00:19:32,440 Вы страстно целовалась, когда он положил руку вам на ягодицы. 377 00:19:32,520 --> 00:19:33,440 Да. 378 00:19:33,520 --> 00:19:35,480 - И расстегнул блузку. - Он рванул ее. 379 00:19:36,520 --> 00:19:38,200 Пока вы страстно целовались. 380 00:19:39,200 --> 00:19:41,720 - Пуговицы не отлетели? - Нет. 381 00:19:41,800 --> 00:19:43,640 - Она не порвалась? - Нет. 382 00:19:43,720 --> 00:19:46,280 Так он рванул ее или разорвал? 383 00:19:46,360 --> 00:19:48,320 Рванул. Со всей силой. 384 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 - Но блузка осталась целой? - Да. 385 00:19:51,600 --> 00:19:53,280 Хотелось бы узнать бренд. 386 00:19:54,040 --> 00:19:56,600 Простите, похоже, добротная вещь. 387 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 Итак, блузка расстегнута, 388 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 и он любовно кусает вас выше левого соска. 389 00:20:02,560 --> 00:20:04,080 Он сделал мне больно. 390 00:20:04,160 --> 00:20:05,840 Остался синяк. 391 00:20:05,920 --> 00:20:08,440 Полагаем, так и бывает с такими укусами. 392 00:20:08,520 --> 00:20:10,240 Страсть оставляет синяки. 393 00:20:11,280 --> 00:20:13,680 Но позвольте уточнить. 394 00:20:14,280 --> 00:20:16,000 Именно в этот момент, 395 00:20:16,080 --> 00:20:18,600 когда его губы были на вашей груди, 396 00:20:19,080 --> 00:20:21,280 вы сказали «не здесь»? 397 00:20:21,880 --> 00:20:23,280 - Да. - И для… 398 00:20:23,800 --> 00:20:27,320 Я просто сверяю ваши показания и ваши слова. 399 00:20:27,400 --> 00:20:29,360 Вы не сказали «хватит». 400 00:20:29,440 --> 00:20:30,560 Не сказали «нет». 401 00:20:30,640 --> 00:20:33,680 Даже с расстегнутой блузкой вы говорите «не здесь». 402 00:20:34,520 --> 00:20:37,600 Я сказала «не здесь», что значит «нет, не здесь». 403 00:20:37,680 --> 00:20:40,680 Но вы же не сказали слово «нет»? 404 00:20:40,760 --> 00:20:42,840 Нет, но я пыталась его оттолкнуть. 405 00:20:44,800 --> 00:20:47,280 Вы сказали, что боитесь быть застигнутыми. 406 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 Было бы очень неловко, да. 407 00:20:49,320 --> 00:20:52,520 Несмотря на то, что он рывком расстегнул блузку 408 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 и, по вашим словам, поставил синяк у соска, 409 00:20:55,200 --> 00:20:58,240 вас больше всего беспокоило, что вас застанут? 410 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 Именно в тот момент. 411 00:21:07,920 --> 00:21:13,320 Но вы не первый раз занимались сексом с мистером Уайтхаусом 412 00:21:13,400 --> 00:21:15,240 в палате общин? 413 00:21:25,440 --> 00:21:28,080 - Не понимаю, почему это важно. - Понимаете. 414 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 Мисс Риган, это комментарий. 415 00:21:31,240 --> 00:21:32,280 Тогда к вопросу, 416 00:21:32,800 --> 00:21:34,680 который неприятно задавать. 417 00:21:35,840 --> 00:21:37,080 Попробуем так. 418 00:21:37,880 --> 00:21:43,080 Прошу вас мысленно вернуться за две недели до этого инцидента. 419 00:21:43,160 --> 00:21:47,720 Вы встречались с мистером Уайтхаусом в его офисе сразу после 21:00? 420 00:21:47,800 --> 00:21:48,640 Да. 421 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 Вас ждали на прощальной вечеринке. 422 00:21:51,280 --> 00:21:55,600 Ваша коллега Китти Леджер ждала вас в «Красном льве». 423 00:21:56,080 --> 00:21:58,120 Но вы опоздали, верно? 424 00:21:58,200 --> 00:21:59,120 Немного, да. 425 00:21:59,200 --> 00:22:00,280 Почему же? 426 00:22:05,040 --> 00:22:06,840 Вы опоздали на нее, 427 00:22:06,920 --> 00:22:10,640 потому что занимались сексом с мистером Уайтхаусом в его офисе. 428 00:22:10,720 --> 00:22:11,600 Не так ли? 429 00:22:13,800 --> 00:22:14,800 Да. 430 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 Вы занимались с ним оральным сексом, 431 00:22:18,480 --> 00:22:22,320 а потом осуществили полный половой акт на его столе. 432 00:22:22,840 --> 00:22:23,760 Да. 433 00:22:23,840 --> 00:22:26,480 - Кто угодно мог войти, не так ли? - Да. 434 00:22:26,560 --> 00:22:30,960 А за два дня до этого в студии звукозаписи Би-би-си 435 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 вы встретились с мистером Уайтхаусом в 21:00. 436 00:22:35,880 --> 00:22:39,440 Вы встречались с мистером Уайтхаусом в студии звукозаписи 437 00:22:39,520 --> 00:22:41,720 и занимались с ним сексом? 438 00:22:50,680 --> 00:22:53,840 Мисс Литтон, боюсь, вы обязаны ответить на вопрос. 439 00:22:56,600 --> 00:23:00,160 Для протокола суда мисс Литтон кивает. 440 00:23:00,240 --> 00:23:03,520 И снова кто угодно, включая прессу, 441 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 мог войти? 442 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 Да. 443 00:23:07,400 --> 00:23:12,480 И это часть цепочки рискового секса на работе. 444 00:23:12,560 --> 00:23:13,720 Нет. 445 00:23:13,800 --> 00:23:15,080 Что, мисс Литтон? 446 00:23:15,800 --> 00:23:18,760 Нет, те два раза секс был по обоюдному согласию. 447 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Мы его оба хотели. 448 00:23:22,360 --> 00:23:24,520 У вас два раза был секс на работе 449 00:23:24,600 --> 00:23:28,040 за пару недель до инцидента в лифте. 450 00:23:28,120 --> 00:23:29,200 Да или нет? 451 00:23:31,320 --> 00:23:32,440 Да. 452 00:23:34,280 --> 00:23:36,160 Да. 453 00:23:38,800 --> 00:23:41,440 Ваше разорванное белье, мисс Литтон, 454 00:23:42,840 --> 00:23:44,400 из тонкого материала. 455 00:23:44,480 --> 00:23:47,200 Его очень легко разорвать в момент страсти, 456 00:23:47,280 --> 00:23:48,240 согласны? 457 00:23:49,480 --> 00:23:52,400 - Или оно уже было таким? - Это не так. Оно новое. 458 00:23:52,480 --> 00:23:54,400 Вы могли порвать его, стаскивая? 459 00:23:54,480 --> 00:23:57,800 Нет, я… не хотела и сказала ему, что не хочу. 460 00:23:57,880 --> 00:24:01,240 Но вы сказали присяжным, что не говорили «нет». 461 00:24:01,320 --> 00:24:02,760 Может, не само слово, но я… 462 00:24:02,840 --> 00:24:03,680 Не… 463 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 само слово. 464 00:24:11,480 --> 00:24:13,800 Пожалуйста, прочтите свои показания. 465 00:24:17,280 --> 00:24:20,560 Прошу вас подтвердить, мисс Литтон, что это ваши показания 466 00:24:20,640 --> 00:24:22,640 от 29 октября полиции. 467 00:24:22,720 --> 00:24:24,720 Это ваша подпись внизу? 468 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Да, моя. 469 00:24:25,720 --> 00:24:29,440 Перейдите на четвертую страницу, второй абзац. 470 00:24:31,680 --> 00:24:34,560 Это очень важно, 471 00:24:34,640 --> 00:24:36,920 поэтому я хочу, чтобы вы убедились. 472 00:24:37,880 --> 00:24:40,280 Никто не вкладывает слова в ваши уста 473 00:24:40,360 --> 00:24:42,480 или не отнимает их у вас. 474 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 Видите параграф, где сказано: 475 00:24:46,920 --> 00:24:48,880 «…он вошел в меня, 476 00:24:48,960 --> 00:24:51,760 хотя я сказала ему "не здесь"»? 477 00:24:51,840 --> 00:24:52,680 Да. 478 00:24:52,760 --> 00:24:55,800 Можете подтвердить, что вы это сказали полиции? 479 00:24:57,320 --> 00:24:58,360 Да. 480 00:25:00,160 --> 00:25:02,840 Вы видите слово «нет» 481 00:25:02,920 --> 00:25:05,560 в этой части ваших показаний? 482 00:25:08,920 --> 00:25:10,600 Не торопитесь, пожалуйста. 483 00:25:13,840 --> 00:25:14,760 Есть такое? 484 00:25:18,400 --> 00:25:19,240 Нет. 485 00:25:25,720 --> 00:25:27,360 Вы нигде не говорили «нет», 486 00:25:27,440 --> 00:25:30,200 вы не хотели, чтобы он останавливался, правда? 487 00:25:30,280 --> 00:25:31,440 Всё было не так. 488 00:25:31,520 --> 00:25:35,600 Но вы только что сказали, что между вами было именно так. 489 00:25:35,680 --> 00:25:36,640 Рисково. 490 00:25:37,720 --> 00:25:38,760 Возбуждающе. 491 00:25:38,840 --> 00:25:41,400 - Вы так сказали. Верно? - То было раньше. 492 00:25:41,880 --> 00:25:43,480 Правда в том, мисс Литтон, 493 00:25:44,000 --> 00:25:48,520 что не было перехода от «да» до «нет» в том лифте, 494 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 потому что вы сказали мистеру Уайтхаусу только «да». 495 00:25:53,880 --> 00:25:56,720 Переход был неподвижным. 496 00:25:57,760 --> 00:26:01,000 От «да» до «да». 497 00:26:50,640 --> 00:26:51,480 Бум. 498 00:26:52,080 --> 00:26:53,840 Нет, это жульничество! 499 00:26:53,920 --> 00:26:55,040 - Папа! - Жулик! 500 00:26:55,120 --> 00:26:56,560 Как вы смеете? 501 00:26:56,640 --> 00:26:59,280 Это не жульничество. У меня карточка «Выйти из тюрьмы». 502 00:26:59,360 --> 00:27:01,480 - У тебя все карточки. - В бумажнике. 503 00:27:01,560 --> 00:27:02,520 Как вы смеете? 504 00:27:02,600 --> 00:27:05,560 В бумажнике я храню только ваши с мамой фотографии. 505 00:27:05,640 --> 00:27:08,400 Смотрите, принц, принцесса и королева. 506 00:27:09,000 --> 00:27:09,960 Что это? 507 00:27:10,040 --> 00:27:13,760 «Перейдите на Мейфер»? Это может пригодиться. 508 00:27:13,840 --> 00:27:15,320 «Перейдите на поле "Вперед"». 509 00:27:15,920 --> 00:27:17,160 Прекрасно. 510 00:27:17,240 --> 00:27:21,320 И «Банковская ошибка в вашу пользу, получите 200 фунтов». Отлично. 511 00:27:21,400 --> 00:27:22,600 - Жулик! - Папа! 512 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 Такой карты не существует. 513 00:27:24,760 --> 00:27:25,800 Что это? 514 00:27:27,760 --> 00:27:28,880 «Выйти из тюрьмы». 515 00:27:28,960 --> 00:27:30,840 У тебя тоже есть. Их много не бывает. 516 00:27:32,080 --> 00:27:33,320 Папа. 517 00:27:34,040 --> 00:27:35,280 Наших бьют. 518 00:27:36,160 --> 00:27:38,520 - Папа, ты жульничал. - Плохой папа. 519 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 - Ты сжульничал. - Обманщик. 520 00:27:40,480 --> 00:27:41,600 - Жулик… - Помогите! 521 00:27:41,680 --> 00:27:43,520 - Папа, ты мухлевал. - Обманщик. 522 00:27:45,880 --> 00:27:47,040 Плохой папочка. 523 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 Папа. 524 00:27:50,880 --> 00:27:54,360 Я никогда так не уставал сидеть. Это казалось вечностью. 525 00:27:54,440 --> 00:27:56,520 Знаю. Время тянулось, правда? 526 00:27:57,040 --> 00:27:59,120 Разве не сегодня школьная встреча? 527 00:27:59,880 --> 00:28:02,280 Я не хожу уже пару месяцев. Не заметил? 528 00:28:02,360 --> 00:28:05,160 Но ты активно готовила аукцион. 529 00:28:05,240 --> 00:28:06,360 Почему ты бросила? 530 00:28:07,000 --> 00:28:07,920 Я не бросала. 531 00:28:09,920 --> 00:28:10,800 Я не бросала. 532 00:28:14,720 --> 00:28:16,760 - Кого это чёрт принес? - Пресса? 533 00:28:17,240 --> 00:28:18,080 Крис Кларк? 534 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 Не открывай дверь, если репортер. 535 00:28:23,840 --> 00:28:25,320 Или, не дай бог, Кларк. 536 00:28:27,920 --> 00:28:28,760 Крис. 537 00:28:30,600 --> 00:28:31,720 Вам сделать ключ? 538 00:28:31,800 --> 00:28:34,120 - Вы говорили, что всё рассказали. - Да. 539 00:28:34,200 --> 00:28:37,160 - В чём дело? - Вам не захочется это слышать, Софи. 540 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 - Не уходи. Мне нечего скрывать. - Как угодно. 541 00:28:39,760 --> 00:28:41,680 - Есть еще одно. - Что еще одно? 542 00:28:41,760 --> 00:28:42,800 Обвинение. 543 00:28:42,880 --> 00:28:44,440 О чём ты говоришь? 544 00:28:44,520 --> 00:28:47,200 Администратор из Оксфорда обратилась в полицию 545 00:28:47,280 --> 00:28:50,560 и заявила, что вы изнасиловали девушку, когда учились. 546 00:28:50,640 --> 00:28:51,720 Это абсурд. 547 00:28:51,800 --> 00:28:55,320 Девушка решила не заявлять, а она не смогла ее заставить. 548 00:28:55,400 --> 00:28:58,880 Но, узнав о суде, она объявилась, считая случай актуальным. 549 00:28:58,960 --> 00:29:01,400 - Кто объявился? - Администратор. 550 00:29:01,480 --> 00:29:04,720 Вам повезло, у меня контакты в полиции во всех округах, 551 00:29:04,800 --> 00:29:06,280 готовые предупредить. 552 00:29:06,360 --> 00:29:08,720 Готовые передавать ложь. Это ерунда. 553 00:29:08,800 --> 00:29:11,640 - Да, но это легко проверить. - Где девушка? 554 00:29:12,800 --> 00:29:15,280 Они не нашли ее. Видно, уехала за границу. 555 00:29:15,360 --> 00:29:19,120 Позволь уточнить. Ты пришел ко мне домой в это время, 556 00:29:19,200 --> 00:29:22,840 чтобы поведать слухи о надругательстве десятилетней давности 557 00:29:22,920 --> 00:29:26,080 над девушкой, которую я не знаю и с которой ты не говорил. 558 00:29:26,160 --> 00:29:27,040 Я так понимаю? 559 00:29:27,640 --> 00:29:31,040 Ее не смогли найти, потому что ее не существует. 560 00:29:31,600 --> 00:29:32,480 Холли Берри. 561 00:29:34,760 --> 00:29:36,840 Вроде так зовут девицу из Оксфорда. 562 00:29:36,920 --> 00:29:39,200 - Что это за имя такое? - Холли? 563 00:29:39,800 --> 00:29:43,000 - Вы ее знали? - Мы делили тьютора на первом курсе. 564 00:29:45,840 --> 00:29:46,880 Она из Оксфорда? 565 00:29:47,760 --> 00:29:49,080 Ты ее не помнишь? 566 00:29:49,160 --> 00:29:50,080 Холли Берри. 567 00:29:50,840 --> 00:29:51,720 Нет. 568 00:29:54,240 --> 00:29:55,880 Чудненько, вопросов нет. 569 00:29:55,960 --> 00:29:57,120 - Спасибо. - Ты куда? 570 00:29:57,200 --> 00:30:02,040 К премьер-министру, ему уже давно пора публично разорвать связи. 571 00:30:02,920 --> 00:30:04,960 Всё кончено, приятель. 572 00:30:08,960 --> 00:30:09,800 Джеймс. 573 00:30:10,400 --> 00:30:11,240 Минуту. 574 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 Я помогу. 575 00:30:34,520 --> 00:30:36,640 Оставьте нас в покое на этот раз. 576 00:30:36,720 --> 00:30:38,280 Это чертовски поможет. 577 00:30:51,200 --> 00:30:52,280 Как ты держишься? 578 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 У тебя хотел спросить. 579 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 День был очень удачный. 580 00:30:58,400 --> 00:31:00,280 Мой адвокат очень эффективна. 581 00:31:00,840 --> 00:31:02,120 Хорошо. 582 00:31:03,040 --> 00:31:05,760 Ко мне только что приходил Крис. 583 00:31:07,320 --> 00:31:09,240 Он собирался поговорить с тобой. 584 00:31:09,960 --> 00:31:11,360 Странное дело. 585 00:31:11,440 --> 00:31:14,000 Потому что такого не было, Том. Это домыслы. 586 00:31:15,120 --> 00:31:17,760 Похоже, мы оба имеем дело со вздором. 587 00:31:18,640 --> 00:31:22,160 Вотум недоверия. Это Фриск отравляет колодец? 588 00:31:23,480 --> 00:31:25,800 Всё намного серьезнее, чем Фриск. 589 00:31:25,880 --> 00:31:27,680 Бюджетный тупик? 590 00:31:30,200 --> 00:31:33,840 Вообще-то это ты. Проблема в тебе. 591 00:31:35,800 --> 00:31:36,920 Они жаждут крови. 592 00:31:40,440 --> 00:31:41,960 Кто, наши? 593 00:31:42,040 --> 00:31:43,600 Крис говорит, они требуют, 594 00:31:43,680 --> 00:31:46,120 чтобы я заявил, что глубоко озадачен, 595 00:31:46,200 --> 00:31:49,920 и убрал помощь «кнута» обвиняемому в изнасиловании. 596 00:31:50,520 --> 00:31:53,040 - Ты не можешь. - Я бы не хотел это делать. 597 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 Ты не можешь. 598 00:31:55,040 --> 00:31:55,920 Серьезно. 599 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Это угроза? 600 00:31:58,560 --> 00:31:59,840 Конечно, не угроза. 601 00:31:59,920 --> 00:32:02,840 Это заявление, факт. 602 00:32:02,920 --> 00:32:06,520 - Я ничего не сделал. - Суд, несомненно, подтвердит это. 603 00:32:06,600 --> 00:32:08,440 Но мне отвечать перед палатой. 604 00:32:09,840 --> 00:32:14,240 И потом последняя новость, Джеймс, стала переломным моментом. 605 00:32:14,880 --> 00:32:17,760 Том, пожалуйста, не заставляй меня это говорить. 606 00:32:18,680 --> 00:32:19,920 Говорить что? 607 00:32:21,520 --> 00:32:22,440 Ты мне должен. 608 00:32:24,560 --> 00:32:25,840 Так ты мне угрожаешь? 609 00:32:25,920 --> 00:32:28,680 Я не делал того, в чём меня обвиняют. 610 00:32:30,040 --> 00:32:33,640 Это ты сделал то, в чём тебя не обвиняли. 611 00:32:34,480 --> 00:32:35,720 Это разные вещи. 612 00:32:36,880 --> 00:32:37,960 Я спас тебя. 613 00:32:39,480 --> 00:32:41,560 - Я спас тебе жизнь, Том. - Больше ни слова. 614 00:32:45,040 --> 00:32:46,760 - Это значит… - Хватит слов. 615 00:32:59,120 --> 00:33:01,880 НЕУРЯДИЦЫ У ТОРИ РАСТЕТ КРИТИКА ТОМА САЗЕРНА 616 00:33:05,160 --> 00:33:06,080 Джеймс. 617 00:33:16,120 --> 00:33:17,040 Как оно, парни? 618 00:33:19,120 --> 00:33:20,000 А вот и он. 619 00:33:23,960 --> 00:33:25,280 Как дела? 620 00:33:27,840 --> 00:33:29,120 Собственной персоной. 621 00:33:32,400 --> 00:33:33,280 Что я пропустил? 622 00:33:34,440 --> 00:33:35,880 А вот и мы. Вот так. 623 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 Где Том? 624 00:33:40,080 --> 00:33:41,080 Где Том? 625 00:33:44,080 --> 00:33:45,400 На крыше. 626 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 Как дела, парни? 627 00:34:16,800 --> 00:34:18,000 Это то, что я думаю? 628 00:34:19,600 --> 00:34:20,440 Это герыч? 629 00:34:21,760 --> 00:34:24,360 Не волнуйся, он ништяк. 630 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 Чёрт возьми, Том. 631 00:34:27,320 --> 00:34:30,120 Успокойся. Побалуемся напоследок, старина. 632 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 Том, пора идти. 633 00:34:32,640 --> 00:34:33,880 - Давай. - Что? 634 00:34:35,880 --> 00:34:36,800 Я люблю тебя. 635 00:34:37,320 --> 00:34:38,920 - Да? - Я люблю тебя. 636 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Тогда идем. 637 00:34:46,200 --> 00:34:47,240 - Давай. - Нет. 638 00:34:47,320 --> 00:34:48,680 Нет. 639 00:34:49,920 --> 00:34:51,040 Я остаюсь здесь. 640 00:34:52,000 --> 00:34:53,480 Я не оставлю тебя здесь. 641 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 Ты не гребаный наркоша. 642 00:34:56,480 --> 00:34:57,600 Ясно? 643 00:34:57,680 --> 00:34:59,560 Поднимайся. 644 00:35:00,080 --> 00:35:01,360 Куда вы? 645 00:35:01,440 --> 00:35:02,520 Прочь. 646 00:35:02,600 --> 00:35:04,680 Скучные ублюдки. 647 00:35:10,080 --> 00:35:11,160 Чёрт возьми. 648 00:35:12,880 --> 00:35:13,720 Можешь идти? 649 00:35:14,240 --> 00:35:15,080 Да. 650 00:35:50,000 --> 00:35:51,160 Всё? 651 00:36:03,480 --> 00:36:06,040 Омерта либертинов! 652 00:36:07,160 --> 00:36:09,200 Куда вы? 653 00:36:11,200 --> 00:36:13,360 Болван, видно, думает, что умеет летать. 654 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 - Ты можешь, приятель. - Том. 655 00:36:15,360 --> 00:36:17,160 - Пошли. - Верь в себя. 656 00:36:25,520 --> 00:36:26,440 Чёрт. 657 00:36:27,040 --> 00:36:28,000 Чёрт. 658 00:36:29,120 --> 00:36:29,960 Беги. 659 00:36:32,520 --> 00:36:33,960 - Том, беги. - А как же… 660 00:36:34,560 --> 00:36:35,800 - Как же… - Беги. 661 00:36:35,880 --> 00:36:37,120 Нельзя бросать Алека. 662 00:36:37,200 --> 00:36:39,080 Бежим, чёрт возьми. Давай. 663 00:37:17,720 --> 00:37:18,800 Вперед. 664 00:37:23,520 --> 00:37:25,160 Чёрт. Алек. 665 00:37:25,240 --> 00:37:26,560 Не останавливайся. 666 00:37:31,160 --> 00:37:32,000 Сюда. 667 00:37:34,840 --> 00:37:36,760 Разве не нужно вызвать скорую? 668 00:37:36,840 --> 00:37:40,000 Том, после такого падения ему не выжить. 669 00:37:43,400 --> 00:37:44,320 Чёрт. 670 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 Чёрт. 671 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 Я дал Алеку наркоту. Я сказал ему прыгать. 672 00:37:56,160 --> 00:37:59,400 Нас там не было. Мы этого не видели. Мы ничего не знаем. 673 00:38:00,080 --> 00:38:01,600 - Да? - Да. 674 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 Я твой должник навеки. 675 00:38:10,200 --> 00:38:11,080 Ясно? 676 00:38:11,920 --> 00:38:12,800 Навеки. 677 00:38:32,280 --> 00:38:33,520 Омерта либертинов. 678 00:38:37,320 --> 00:38:38,920 Омерта либертинов. 679 00:38:50,560 --> 00:38:53,360 Чёрт. 680 00:39:18,920 --> 00:39:20,120 Джеймс. 681 00:39:20,800 --> 00:39:21,800 Джеймс. 682 00:39:22,440 --> 00:39:23,680 Что за чёрт? 683 00:39:27,600 --> 00:39:28,840 Ты изнасиловал Холли? 684 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 Я даже не знаю Холли. 685 00:39:30,440 --> 00:39:32,080 Холли Берри. 686 00:39:32,160 --> 00:39:34,000 Звучит как плюшевая игрушка. 687 00:39:34,080 --> 00:39:35,280 Джеймс. 688 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 Кто та Холли? Я даже лицо не могу вспомнить. 689 00:39:38,600 --> 00:39:39,520 Это безумие. 690 00:39:39,600 --> 00:39:41,880 И нет, к слову, я никого не насиловал. 691 00:39:41,960 --> 00:39:45,080 - Ты слышал, что сказал Крис Кларк. - Крис — мудак. 692 00:39:45,160 --> 00:39:48,440 Какая-то женщина возникает из ниоткуда, обвиняя меня в том, 693 00:39:48,520 --> 00:39:51,920 за что меня уже судят, от лица кого-то еще. 694 00:39:52,000 --> 00:39:53,560 Это подражательница. 695 00:39:53,640 --> 00:39:56,320 Можешь, стоя здесь, поклясться, 696 00:39:56,400 --> 00:39:58,440 что не спал с моей однокурсницей? 697 00:39:58,520 --> 00:39:59,960 В сотый раз, я не помню. 698 00:40:00,040 --> 00:40:02,360 В том году у тебя были сотни женщин? 699 00:40:02,440 --> 00:40:05,120 Нечестно. С конца года мы официально вместе. 700 00:40:05,200 --> 00:40:07,960 Значит, ты не исключаешь, что спал с ней? 701 00:40:08,040 --> 00:40:10,280 Я исключаю, что изнасиловал ее. 702 00:40:10,360 --> 00:40:13,840 Сколько еще? Это никогда на хрен не кончится, да? 703 00:40:13,920 --> 00:40:15,880 Кончится. Должно кончиться. 704 00:40:15,960 --> 00:40:17,920 Нет никакой причины считать, что… 705 00:40:18,000 --> 00:40:20,040 Причины? Для этого нет причин. 706 00:40:20,120 --> 00:40:23,880 Люди больные на голову, ясно? Чертовы ненормальные. 707 00:40:24,920 --> 00:40:26,440 Я не понимаю. 708 00:40:26,520 --> 00:40:29,680 Неважно, какая причина, но кто-то лжет. 709 00:40:32,000 --> 00:40:33,480 Я не на него смотрю? 710 00:40:38,440 --> 00:40:39,760 Софи. 711 00:41:29,960 --> 00:41:33,080 ЕСЛИ ВЫ ИЛИ ЗНАКОМЫЕ ПЕРЕЖИЛИ СЕКСУАЛЬНОЕ НАСИЛИЕ, 712 00:41:33,160 --> 00:41:36,880 ИНФОРМАЦИЯ И РЕСУРСЫ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 713 00:43:17,440 --> 00:43:19,360 Перевод субтитров: Елена Козарь