1 00:00:07,520 --> 00:00:10,480 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,600 --> 00:00:17,400 'De hond wil rennen.' 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,680 'De jongen sliet… 4 00:00:21,760 --> 00:00:25,440 'Sliet het hok.' 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,920 'De jongen sluit, met een ui, het hek.' 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,320 Blijft de hond dan in de tuin? 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,280 Dat denk ik wel. -Hallo. 8 00:00:34,360 --> 00:00:35,200 Hoi, pap. 9 00:00:39,280 --> 00:00:41,920 Finn is aan het lezen. We moeten nog één zin. 10 00:00:42,000 --> 00:00:42,960 Laat maar horen. 11 00:00:44,320 --> 00:00:50,560 'De hond blaft naar de jongen.' 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,120 De beste tot nu toe. -Top. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,240 Ben je klaar met je huiswerk? -Ja. 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,960 Ik moet even met mama praten. -Ik heb trek. 15 00:00:59,600 --> 00:01:00,760 Hier. 16 00:01:05,080 --> 00:01:08,400 Ik weet niet waarom ze dat zei. Geen idee of het waar is. 17 00:01:08,480 --> 00:01:11,280 Ze zei 't wel. Ze zei dat ze verliefd op je was. 18 00:01:11,360 --> 00:01:13,200 Dat gevoel is niet wederzijds. 19 00:01:13,720 --> 00:01:15,440 Dat is 't ook nooit geweest. 20 00:01:16,560 --> 00:01:17,760 Onthoud dat… 21 00:01:18,360 --> 00:01:19,680 …voor wat 't waard is. 22 00:01:20,920 --> 00:01:21,960 Echt? 23 00:01:24,640 --> 00:01:25,720 Het is veel waard. 24 00:01:27,160 --> 00:01:28,480 Dat klinkt stom. 25 00:01:29,280 --> 00:01:33,640 Sorry dat je dat moest meemaken. -Sorry dat ik vertrok. Voortaan blijf ik. 26 00:01:35,240 --> 00:01:37,520 Morgen wordt het vast erger. 27 00:01:38,320 --> 00:01:39,160 Prachtig. 28 00:01:41,640 --> 00:01:42,880 OFFICIER VAN JUSTITIE 29 00:01:47,800 --> 00:01:53,040 Werkt ze op weekdagen altijd zo lang door? -Ze maakt geen onderscheid tussen dagen. 30 00:01:53,120 --> 00:01:56,520 Ik kan jullie horen. -En ze heeft een supersonisch gehoor. 31 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 Wil je thee? 32 00:01:57,680 --> 00:02:01,040 Ze haat thee. -Ik haat thee. Ga naar huis. 33 00:02:01,120 --> 00:02:04,200 Ik heb hem gegoogeld. -Wie, Brian? 34 00:02:04,280 --> 00:02:06,480 Dat lijkt me heel saaie lectuur. 35 00:02:06,560 --> 00:02:08,880 Toch, Brian? -Helemaal juist, juffrouw. 36 00:02:08,960 --> 00:02:10,760 Nee, James Whitehouse. 37 00:02:10,840 --> 00:02:13,440 Kent men die foto's van hem met de premier? 38 00:02:14,520 --> 00:02:18,200 Ja, die kwamen uit toen Tom Southern partijvoorzitter werd. 39 00:02:18,280 --> 00:02:20,160 Wat een pretentieuze ballen. 40 00:02:20,760 --> 00:02:24,320 Nu besturen zij het land. Help. -Valt daar niets te halen? 41 00:02:24,400 --> 00:02:25,280 Wat dan? 42 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 Ik heb gehoord dat corpsfeesten heel ver gingen. 43 00:02:29,280 --> 00:02:31,760 Dat noemen ze 'mannen nu eenmaal zo'. 44 00:02:31,840 --> 00:02:36,280 Zo ging het op de universiteit. Deze zaak gaat over het hier en nu. 45 00:02:37,560 --> 00:02:42,560 Ik meen het. Ga iets leuks doen, allebei. Doe niet zoals ik. 46 00:02:44,320 --> 00:02:49,000 Olivia is tot nu toe overtuigend. -De waarheid is altijd overtuigend. 47 00:02:53,600 --> 00:02:55,080 Ik heb een taxi gebeld. 48 00:02:55,160 --> 00:02:58,520 Welke kant ga je op? -Geen zorgen, ik neem de metro. 49 00:03:06,720 --> 00:03:10,080 Ik herinner u eraan dat u onder ede staat, Miss Lytton. 50 00:03:15,320 --> 00:03:18,680 Ga door, Miss Woodcroft. -Bedankt, edelachtbare. 51 00:03:19,760 --> 00:03:21,280 Miss Lytton. -Ja. 52 00:03:22,080 --> 00:03:25,600 Kunt u teruggaan naar 12 oktober, de dag waar het om gaat? 53 00:03:26,480 --> 00:03:30,040 U zat beiden in het comité voor Binnenlandse Zaken, nietwaar? 54 00:03:30,120 --> 00:03:30,960 Dat klopt. 55 00:03:31,680 --> 00:03:35,160 Had Mr Whitehouse die dag een agendapunt ingebracht? 56 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 James zou de nieuwe immigratiedoelen bespreken. 57 00:03:38,240 --> 00:03:41,280 Verliep de dag zoals normaal? -Hij was overstuur. 58 00:03:41,800 --> 00:03:42,640 Waarom? 59 00:03:42,720 --> 00:03:46,160 Er stond een naar artikel over hem in The Times… 60 00:03:46,240 --> 00:03:50,160 …van een journalist die hij kende uit zijn tijd in Oxford. 61 00:03:50,240 --> 00:03:52,040 James vond het erg oneerlijk. 62 00:03:54,200 --> 00:03:55,040 Giftig. 63 00:03:55,120 --> 00:03:57,920 Hoe wist u dat hij boos was vanwege het artikel? 64 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 Toen hij de commissieleden zag… 65 00:04:01,040 --> 00:04:04,240 …die allemaal het artikel gelezen hadden, zei hij: 66 00:04:04,320 --> 00:04:06,040 Ik kan dit verdomme niet aan. 67 00:04:07,120 --> 00:04:11,160 Mag ik dat zeggen? -Dat is prima. Herhaal gewoon wat hij zei. 68 00:04:11,240 --> 00:04:15,240 Hij zei: 'Ik kan dit verdomme niet aan.' -En hij beende meteen weg. 69 00:04:15,320 --> 00:04:17,280 En wat deed u toen hij wegliep? 70 00:04:17,360 --> 00:04:19,000 Ik ben hem gevolgd. -Waarom? 71 00:04:19,080 --> 00:04:21,320 Dat was m'n werk. -Sprak hij met u? 72 00:04:22,080 --> 00:04:23,920 James. 73 00:04:25,040 --> 00:04:28,480 Wat willen ze van me? -Wacht, ik kan je niet verstaan. 74 00:04:31,160 --> 00:04:32,680 Waar waren jullie toen? 75 00:04:32,760 --> 00:04:35,720 Naast de lift waar de aanranding plaatsvond. 76 00:04:35,800 --> 00:04:38,320 Reageerde hij toen u hem vroeg te wachten? 77 00:04:38,400 --> 00:04:42,400 Hij was kortaf, maar wilde ook geruststelling. Hij… 78 00:04:43,040 --> 00:04:45,280 Hij leek kwetsbaar. -Op welke manier? 79 00:04:46,120 --> 00:04:48,200 Vind jij me arrogant? -Ik… 80 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 Nou? 81 00:04:51,960 --> 00:04:53,480 'Arrogant' is het niet. 82 00:04:53,560 --> 00:04:56,560 Het artikel noemde me adembenemend arrogant. Nou? 83 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 Ik zei: 'Je bent meedogenloos wanneer het nodig is.' 84 00:05:02,200 --> 00:05:04,040 'Soms zelfs wreed.' 85 00:05:04,120 --> 00:05:06,560 En wat zei hij daarop? -Hij vond het niks. 86 00:05:06,640 --> 00:05:09,160 Hoe weet u dat? -Hij herhaalde het. 87 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 Wreed? 88 00:05:13,600 --> 00:05:14,840 Ja, wreed. 89 00:05:17,760 --> 00:05:19,960 Even later zei hij: 90 00:05:21,000 --> 00:05:21,840 Het spijt me. 91 00:05:22,440 --> 00:05:26,920 Waar bood hij volgens u excuses voor aan? -De affaire en het einde ervan. 92 00:05:27,000 --> 00:05:28,280 Wat zei u toen? 93 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 Ik zei dat soms… 94 00:05:32,640 --> 00:05:33,920 Wilt u… 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,720 Dat arrogantie soms erg aantrekkelijk kan zijn. 96 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 Wat bedoelde u daarmee? 97 00:05:44,920 --> 00:05:47,600 Uiteraard weten we wat de woorden betekenen. 98 00:05:47,680 --> 00:05:49,680 Maar wat wilde u ermee bereiken? 99 00:05:50,280 --> 00:05:53,000 Het was een test, gok ik. -Wat voor test? 100 00:05:54,040 --> 00:05:56,680 Dat weet ik eerlijk gezegd niet. 101 00:05:57,280 --> 00:06:00,600 Ik wilde in elk geval weten wat hij wou, of hij me miste. 102 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 De relatie miste. 103 00:06:07,200 --> 00:06:10,600 U stond dus naast de lift te praten. Wat gebeurde er toen? 104 00:06:17,560 --> 00:06:18,640 Ik vroeg hem… 105 00:06:18,720 --> 00:06:20,160 Waar ga je heen? 106 00:06:20,240 --> 00:06:22,640 Wat zei hij? -Hij gaf geen antwoord. 107 00:06:22,720 --> 00:06:27,600 U ging mee, zonder te weten waarheen? -Hij wilde duidelijk dat ik meeging. 108 00:06:27,680 --> 00:06:30,040 Hoe wist u dat? -Zijn lichaamstaal. 109 00:06:32,240 --> 00:06:33,200 Wat deed u toen? 110 00:06:34,080 --> 00:06:37,240 Hij was mijn baas, we waren aan 't werk. Ik volgde 'm. 111 00:06:39,280 --> 00:06:41,720 U stapte in de lift. Wat gebeurde er? 112 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 James. 113 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 We botsten tegen elkaar en toen zoenden we. 114 00:06:47,400 --> 00:06:50,120 Botsten? -Of we bewogen allebei. 115 00:06:52,520 --> 00:06:55,520 Aantrekkingskracht. -Vond u hem nog aantrekkelijk? 116 00:06:55,600 --> 00:06:58,200 We hadden vijf maanden een verhouding. 117 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 Gevoelens zet je niet zomaar uit. Ik in elk geval niet. 118 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 Beschrijf de zoen eens. 119 00:07:07,480 --> 00:07:09,400 Was het een kusje? -Nee. 120 00:07:12,200 --> 00:07:14,480 Wat was hij dan wel? -Hartstochtelijk. 121 00:07:16,320 --> 00:07:19,120 Waar dacht u aan tijdens het zoenen? 122 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 Eerlijk gezegd was ik blij. -Waarom? 123 00:07:21,560 --> 00:07:23,360 Ik hoopte door te kunnen gaan. 124 00:07:24,160 --> 00:07:27,560 Voor de duidelijkheid: waarmee wilde u doorgaan? 125 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 De relatie. 126 00:07:39,760 --> 00:07:41,600 Wat gebeurde er daarna? 127 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 Hij… 128 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 Ga door. 129 00:07:50,120 --> 00:07:53,480 Hij begon aan de knoopjes van m'n blouse te sjorren… 130 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 …om in m'n beha en bij m'n borsten te komen. 131 00:07:56,320 --> 00:07:58,200 Laten we dit in fases doen. 132 00:07:59,280 --> 00:08:04,400 Hij bevoelde uw borsten en billen en rukte aan uw blouse om bij uw beha te komen. 133 00:08:05,000 --> 00:08:06,240 Lukte hem dat? 134 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 Ja, hij… 135 00:08:09,880 --> 00:08:11,720 Hij greep een van… 136 00:08:12,320 --> 00:08:13,400 Mijn linkerborst. 137 00:08:14,320 --> 00:08:18,360 Hij trok haar uit mijn beha en begon haar woest te zoenen en bijten. 138 00:08:18,840 --> 00:08:22,600 Liet 't sporen achter? -Ja, een blauwe plek bij m'n linkertepel. 139 00:08:23,240 --> 00:08:24,320 Ik heb een foto. 140 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 Dat is foto A in uw overzicht. 141 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 Kunt u de blauwe plek aanwijzen? 142 00:08:33,160 --> 00:08:34,480 Daar, boven de tepel. 143 00:08:35,360 --> 00:08:36,960 En wat is dat links ervan? 144 00:08:38,200 --> 00:08:39,040 Tandafdrukken. 145 00:08:39,120 --> 00:08:43,920 Ik wil aangeven dat de verdediging niet accepteert dat 't tandafdrukken zijn. 146 00:08:45,280 --> 00:08:49,200 Zijn het tandafdrukken, Miss Lytton? -Ja, hij heeft me gebeten. 147 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 Kunt u de lift beschrijven? 148 00:08:58,120 --> 00:09:01,520 Het is 'n kleine houten lift. Er passen weinig mensen in. 149 00:09:02,120 --> 00:09:06,400 Ik stond met mijn rug tegen de wand. Hij stond voor me en duwde… 150 00:09:06,480 --> 00:09:10,240 Duwde? -Ik zat vast. Ik kon me niet bewegen. 151 00:09:10,320 --> 00:09:14,080 Volgens mij gilde ik en probeerde hem weg te duwen. 152 00:09:15,120 --> 00:09:16,400 Hebt u iets gezegd? 153 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 'Niet hier.' 154 00:09:18,880 --> 00:09:21,240 We weten wat dat letterlijk betekent… 155 00:09:21,320 --> 00:09:24,160 …maar wat bedoelde u toen u 'niet hier' zei? 156 00:09:24,800 --> 00:09:28,320 Zoenen in de lift was gevaarlijk en een beetje spannend. 157 00:09:28,400 --> 00:09:31,640 Maar toen hij me onder druk zette, was 't dat niet meer. 158 00:09:31,720 --> 00:09:33,760 Hoe snel ging dat, Miss Lytton? 159 00:09:33,840 --> 00:09:37,080 Heel snel. Hij deed dingen die hij nog nooit had gedaan. 160 00:09:37,160 --> 00:09:41,360 M'n kleren uitsjorren, me bijten. -Wat dacht u dat er gebeurde? 161 00:09:41,960 --> 00:09:43,320 Geen idee. Ik was bang. 162 00:09:44,960 --> 00:09:46,040 Goed. 163 00:09:46,640 --> 00:09:48,160 Waar gaat die lift heen? 164 00:09:48,680 --> 00:09:50,760 Hij stopt op meerdere plaatsen. 165 00:09:51,680 --> 00:09:53,480 De gang van de commissiekamer. 166 00:09:53,560 --> 00:09:57,120 Wordt hij veel gebruikt? -Iedereen had hem kunnen oproepen. 167 00:09:57,200 --> 00:09:59,760 Maakte u zich daar zorgen om? -Ja. 168 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 Hoe laat moest u terug zijn? 169 00:10:02,600 --> 00:10:05,240 Snel. Ik wou niet dat hij te laat kwam, maar… 170 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 Maar wat? -Hij luisterde niet. 171 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Hij leek wel bezeten. 172 00:10:15,280 --> 00:10:17,400 Wat voelde u op dat moment? 173 00:10:18,800 --> 00:10:19,720 Doodsangst. 174 00:10:21,160 --> 00:10:22,960 Ik leek mezelf niet te zijn. 175 00:10:26,000 --> 00:10:28,960 Het is niet alleen het fysieke aspect, maar… 176 00:10:29,640 --> 00:10:31,360 …ook wat het mentaal doet. 177 00:10:33,680 --> 00:10:38,880 U was doodsbang, had 'niet hier' gezegd en hem geprobeerd weg te duwen. 178 00:10:39,720 --> 00:10:40,800 Wat deed hij toen? 179 00:10:44,280 --> 00:10:45,120 Hij… 180 00:10:46,000 --> 00:10:49,120 Hij trok aan m'n rok, zodat die omhoog schoof. 181 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 En daarna? 182 00:10:52,400 --> 00:10:54,160 Hij deed gewoon… 183 00:10:55,960 --> 00:10:58,920 Ik kreeg het gevoel alsof ik er niet meer bij was. 184 00:10:59,000 --> 00:11:02,480 Ik wil u niet onderbreken, maar kunt u foto B even bekijken? 185 00:11:06,320 --> 00:11:07,960 Vertel eens wat u ziet. 186 00:11:10,880 --> 00:11:11,920 Mijn slipje. 187 00:11:12,440 --> 00:11:15,440 Zag het er zo uit toen u het die dag aantrok? 188 00:11:16,160 --> 00:11:20,480 Nee, hij scheurde het kapot. -Hoelang was u toen al in de lift? 189 00:11:21,080 --> 00:11:22,600 Maximaal 'n paar minuten. 190 00:11:23,960 --> 00:11:28,160 Stemde u in met het zoenen? Zei u toen in feite ja? 191 00:11:28,240 --> 00:11:31,280 Ja, maar later niet meer. Toen zei ik nee. 192 00:11:31,960 --> 00:11:35,520 Hij heeft uw panty en slip kapotgescheurd. En toen? 193 00:11:39,960 --> 00:11:41,120 Toen stopte hij… 194 00:11:42,120 --> 00:11:43,320 …zijn vingers… 195 00:11:45,160 --> 00:11:48,480 …volgens mij zijn wijs- en middelvinger, in me. 196 00:11:49,960 --> 00:11:51,040 En toen? 197 00:11:54,320 --> 00:11:55,240 Toen duwde hij… 198 00:11:57,160 --> 00:11:58,640 …me tegen de muur omhoog… 199 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 …en… 200 00:12:02,560 --> 00:12:03,760 …schoof hem in me. 201 00:12:06,280 --> 00:12:08,960 Hij ramde hem in me, hoewel ik het niet wou. 202 00:12:09,040 --> 00:12:11,960 Had u duidelijk gemaakt dat u dat niet wilde? 203 00:12:12,040 --> 00:12:15,120 Ja, ik probeerde hem weg te duwen. 204 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 Zei hij iets? 205 00:12:20,880 --> 00:12:21,720 Hij zei… 206 00:12:22,560 --> 00:12:23,480 Hij fluisterde… 207 00:12:26,680 --> 00:12:28,560 'Wees niet zo'n tafelhoer.' 208 00:12:36,280 --> 00:12:38,200 'Wees niet zo'n tafelhoer'? 209 00:12:41,320 --> 00:12:43,040 Wachtte hij op een reactie? 210 00:12:47,800 --> 00:12:48,640 Nee. 211 00:12:51,880 --> 00:12:53,080 Nee, hij ging door. 212 00:12:57,920 --> 00:12:59,080 Dus hij fluisterde: 213 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 'Wees niet zo'n tafelhoer.' 214 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 En toen ging hij door? 215 00:13:21,880 --> 00:13:24,840 Misschien is dit een goed moment om te schorsen. 216 00:13:28,800 --> 00:13:30,680 Iedereen opstaan. 217 00:14:03,360 --> 00:14:05,960 Deprimerend, alleen drinken. -Graag juist. 218 00:14:06,040 --> 00:14:08,320 Ik liever niet. Een gin-tonic, Sam. 219 00:14:09,560 --> 00:14:10,480 Goed gedaan. 220 00:14:11,320 --> 00:14:13,000 Morgen weer een dag. -Zeker. 221 00:14:13,080 --> 00:14:16,640 Morgen wil je vast niets met me drinken. -Nu ook niet. 222 00:14:17,240 --> 00:14:20,240 Deze zaak had nooit moeten voorkomen. Flinterdun. 223 00:14:20,320 --> 00:14:24,680 Sprak de advocaat van de verdachte. -Jij gaat niet voor de spraakmakers. 224 00:14:24,760 --> 00:14:26,880 Wat, verkrachters? -Nee, zaken. 225 00:14:26,960 --> 00:14:29,320 Het boeit me niet hoe bekend hij is. 226 00:14:29,400 --> 00:14:32,520 Weer een vrouw verkracht. Ze heeft hier recht op. 227 00:14:33,120 --> 00:14:37,200 Dat klinkt niet onpartijdig. -We zitten in een bar, niet in de zaal. 228 00:14:37,920 --> 00:14:39,760 Het oordeel is aan de jury. 229 00:14:41,720 --> 00:14:45,560 Zeg eens, word je er nooit moe van? 230 00:14:45,640 --> 00:14:49,800 Hoe kun je me dat vragen nu ik duidelijk steeds jonger word? 231 00:14:50,320 --> 00:14:51,520 Net Benjamin Button. 232 00:14:52,920 --> 00:14:56,480 Binnenkort ben ik net Brad Pitt. -Dan word ik verliefd op je. 233 00:14:57,440 --> 00:14:58,280 Proost. 234 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 Proost. 235 00:15:17,280 --> 00:15:18,400 En Angela? 236 00:15:19,040 --> 00:15:20,120 Staat op springen. 237 00:15:21,480 --> 00:15:23,000 Te springen. -Wat? 238 00:15:24,160 --> 00:15:29,080 Ze staat te springen, niet op springen. -Dan ander nieuws vanochtend, in het… 239 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 Mag hij wat harder? 240 00:15:32,120 --> 00:15:34,680 …leden van de partij van premier Southern… 241 00:15:34,760 --> 00:15:39,560 …willen een motie van wantrouwen tegen zijn leiderschap indienen. 242 00:15:39,640 --> 00:15:43,480 Het is nog onduidelijk of de rebellen echt kans maken… 243 00:15:43,560 --> 00:15:46,480 …maar een kamerlid laat weten dat het erom spant. 244 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 Komt dit door jou? 245 00:15:49,680 --> 00:15:51,800 Nee, dat kan niet. 246 00:15:53,440 --> 00:15:58,080 Er gaan geruchten over de toekomst van premier Tom Southern. 247 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 Verdomme. -Men wint aan kracht… 248 00:16:00,240 --> 00:16:02,320 Frisk? -Waarom verdenkt u Frisk? 249 00:16:02,400 --> 00:16:04,680 De zalvende kletskous. -Zonder lef. 250 00:16:04,760 --> 00:16:08,440 Wie zijn het altijd? -Giswerk. Waarom zag je dit niet aankomen? 251 00:16:08,520 --> 00:16:12,200 Ik ben van de communicatie. Ik leid niet de partij. 252 00:16:12,280 --> 00:16:16,480 Kom op, niemand schijt zonder dat jij het weet. Wat nu? 253 00:16:16,560 --> 00:16:20,320 Neem openlijk afstand van Whitehouse. -Waarom? 254 00:16:20,400 --> 00:16:25,080 Omdat ballengedrag niet langer door het publiek geslikt wordt. 255 00:16:25,160 --> 00:16:28,560 Onze kiezers en de Labourpartij hebben het er al over. 256 00:16:28,640 --> 00:16:31,960 Een zedendelinquent als vriend kunt u nu niet gebruiken. 257 00:16:32,040 --> 00:16:36,320 Chris, dit is misschien verwarrend omdat je geen vrienden hebt… 258 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 …maar ik sta mijn vrienden altijd bij. 259 00:16:40,840 --> 00:16:44,800 Maar als het echt nodig blijkt, zal ik doen wat ik moet doen. 260 00:16:49,040 --> 00:16:51,440 Goedemorgen, heren. Dames. -Dag, premier. 261 00:16:59,400 --> 00:17:05,720 Miss Lytton, ik zal het kort houden, maar ik wil een paar punten nagaan. Goed? 262 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 Natuurlijk. 263 00:17:06,960 --> 00:17:10,240 Had u een seksuele relatie met Mr Whitehouse? 264 00:17:10,320 --> 00:17:11,160 Ja. 265 00:17:11,240 --> 00:17:16,480 En toen u in de lift tegen elkaar botste, was u nog verliefd op hem, nietwaar? 266 00:17:17,520 --> 00:17:21,400 Ja. -Maar de relatie was toen al verbroken. 267 00:17:21,480 --> 00:17:24,240 Ja. -Hoe voelde u zich daardoor? 268 00:17:27,040 --> 00:17:30,560 Ontdaan. -Was u een week later nog van streek? 269 00:17:30,640 --> 00:17:35,920 Ja, maar ik wou me professioneel gedragen. Ik liet 't mijn werk niet beïnvloeden… 270 00:17:36,000 --> 00:17:39,400 …en zorgde dat mijn collega's en James niks merkten. 271 00:17:39,480 --> 00:17:42,320 Naast van streek was u vooral boos, toch? 272 00:17:42,400 --> 00:17:44,320 Nee. -Als u het zegt. 273 00:17:44,400 --> 00:17:46,040 Edelachtbare. -Miss Regan. 274 00:17:47,160 --> 00:17:52,360 U zei dat Mr Whitehouse zich druk maakte over een artikel in The Times. 275 00:17:52,440 --> 00:17:54,720 Hij werd arrogant genoemd. -Klopt. 276 00:17:54,800 --> 00:17:56,840 En u zei daarop… 277 00:17:56,920 --> 00:18:00,240 …dat 'arrogantie soms erg aantrekkelijk kan zijn.' 278 00:18:00,320 --> 00:18:02,560 Wat bedoelde u? -Dat heb ik uitgelegd. 279 00:18:02,640 --> 00:18:06,960 Ik wilde weten wat hij voor me voelde. -Ondanks dat het voorbij was? 280 00:18:07,040 --> 00:18:07,880 Dat klopt. 281 00:18:08,840 --> 00:18:13,600 Toen de lift kwam, hield hij vervolgens de deur open en wachtte tot u binnenkwam? 282 00:18:13,680 --> 00:18:15,200 Volgens mij wel. -Zeker? 283 00:18:15,840 --> 00:18:21,600 U zei gisteren dat toen de deur openging, hij die voor u openhield. 284 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Ja, ik volgde hem. 285 00:18:25,080 --> 00:18:26,600 Nog een keer, graag. 286 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 Nadat u zei dat u hem erg aantrekkelijk vond… 287 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 Arrogantie, zei ik. 288 00:18:32,880 --> 00:18:36,400 Sorry, nadat u zei dat u arrogantie erg aantrekkelijk vond… 289 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 …ging u hem voor de lift in? 290 00:18:38,840 --> 00:18:42,640 Nee, hij hield de liftdeur open en leidde me naar binnen. 291 00:18:42,720 --> 00:18:44,880 Maar u stapte vrijwillig in? -Jawel. 292 00:18:45,480 --> 00:18:48,800 Ook al had u een vergadering? -Dat klopt. 293 00:18:48,880 --> 00:18:51,280 Waarom wilde hij de lift nemen, denkt u? 294 00:18:52,240 --> 00:18:53,080 Geen idee. 295 00:18:53,680 --> 00:18:59,240 U had een affaire met hem en noemde hem, pardon, zijn eigenschap erg aantrekkelijk. 296 00:18:59,320 --> 00:19:02,880 Hij hield een lift aan en u stapte zonder iets te vragen in. 297 00:19:02,960 --> 00:19:05,720 Dacht u dat hij u naar een privéplek meenam? 298 00:19:07,400 --> 00:19:09,680 Geen idee. Misschien. -Misschien? 299 00:19:10,720 --> 00:19:13,040 Waarom zou u samen in die lift stappen? 300 00:19:15,360 --> 00:19:18,840 U wilde graag ergens met hem heen. -Dat klopt. 301 00:19:22,800 --> 00:19:26,800 Eenmaal in de lift kusten jullie elkaar. -Jawel. 302 00:19:26,880 --> 00:19:29,280 Een hartstochtelijke kus, zei u? -Ja. 303 00:19:29,360 --> 00:19:32,440 U kuste elkaar hartstochtelijk. Hij bevoelde uw kont. 304 00:19:32,520 --> 00:19:33,440 Ja. 305 00:19:33,520 --> 00:19:35,480 En opende uw bloes? -Rukte eraan. 306 00:19:36,560 --> 00:19:38,200 Terwijl u elkaar kuste. 307 00:19:39,200 --> 00:19:41,720 Vlogen er knoopjes af? -Nee. 308 00:19:41,800 --> 00:19:43,640 Was uw blouse kapot? -Nee. 309 00:19:43,720 --> 00:19:48,320 Werd er dus gerukt of geknoopt? -Hij rukte eraan, met kracht. 310 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 Maar de blouse bleef heel? -Ja. 311 00:19:51,080 --> 00:19:52,600 Mag ik het merk weten? 312 00:19:54,040 --> 00:19:58,280 Sorry, maar het klinkt als goede makelij. Uw blouse was open… 313 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 …en hij bezorgde u boven uw linkertepel iets dat een zuigzoen lijkt. 314 00:20:02,560 --> 00:20:05,840 Hij deed me pijn en liet een blauwe plek achter. 315 00:20:05,920 --> 00:20:10,240 Ik wil stellen dat zuigzoenen vaak bedoeld zijn om iets achter te laten. 316 00:20:11,280 --> 00:20:13,680 Maar ter verduidelijking… 317 00:20:14,280 --> 00:20:18,600 …was het pas op dat moment, toen hij uw borst in zijn mond had… 318 00:20:19,080 --> 00:20:21,280 …dat u zei: 'Niet hier'? 319 00:20:21,880 --> 00:20:23,120 Ja. -En dus… 320 00:20:23,800 --> 00:20:27,320 Ik wil gewoon uw verklaring nagaan, wat u gezegd hebt. 321 00:20:27,400 --> 00:20:30,560 U zei niet: 'Hou op'. U zei geen 'nee'. 322 00:20:30,640 --> 00:20:33,680 Zelfs met uw blouse open, zei u alleen 'niet hier'. 323 00:20:34,520 --> 00:20:37,560 Ik zei: 'Niet hier.' Dat betekent: 'Nee, niet hier.' 324 00:20:37,640 --> 00:20:42,840 Maar het woord 'nee' hebt u niet gezegd? -Nee, maar ik probeerde hem weg te duwen. 325 00:20:44,800 --> 00:20:47,280 U zei dat u bang was dat iemand u zou zien? 326 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 Ja, dat was beschamend geweest. 327 00:20:49,320 --> 00:20:52,520 Ondanks het feit dat hij uw blouse had opengerukt… 328 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 …en zogezegd uw tepel had beschadigd… 329 00:20:55,200 --> 00:20:58,680 …maakte u zich vooral druk dat u gezien zou worden? 330 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 Op dat moment wel. 331 00:21:07,920 --> 00:21:13,320 Maar dit was niet de eerste keer dat Mr Whitehouse en u seks hadden… 332 00:21:13,400 --> 00:21:15,240 …in het Lagerhuis, nietwaar? 333 00:21:25,440 --> 00:21:28,080 Dat lijkt me irrelevant. -Nee, hoor. 334 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 Miss Regan, dat is commentaar. 335 00:21:31,240 --> 00:21:34,680 Terug naar de vraag dan, die ik niet graag wil stellen. 336 00:21:35,800 --> 00:21:37,120 Laten we 't zo bezien. 337 00:21:37,880 --> 00:21:43,080 Ik wil u vragen terug te gaan naar twee weken voor het incident. 338 00:21:43,160 --> 00:21:47,720 Had u toen 's avonds om 21.00 uur met Mr Whitehouse op kantoor afgesproken? 339 00:21:47,800 --> 00:21:48,640 Dat klopt. 340 00:21:49,240 --> 00:21:55,600 U zou naar een afscheidsfeest gaan. Uw collega wachtte op u in een pub. 341 00:21:56,080 --> 00:21:58,120 Maar u was te laat, nietwaar? 342 00:21:58,200 --> 00:22:00,280 Iets te laat. -En waarom was u dat? 343 00:22:05,040 --> 00:22:06,840 De reden dat u te laat was… 344 00:22:06,920 --> 00:22:11,600 …was omdat u in zijn kantoor seks had met Mr Whitehouse, toch? 345 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 U had orale seks met hem… 346 00:22:18,480 --> 00:22:22,320 …en vervolgens had u penetratieve seks op zijn bureau. 347 00:22:22,840 --> 00:22:23,760 Dat klopt. 348 00:22:23,840 --> 00:22:26,480 Dus iederen had binnen kunnen lopen? -Jawel. 349 00:22:26,560 --> 00:22:30,960 Twee dagen daarvoor, tijdens opnames van de BBC… 350 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 …spraken u en Mr Whitehouse af in de studio. 351 00:22:35,880 --> 00:22:41,720 Hebt u toen met Mr Whitehouse afgesproken en hebt u in die studio seks met 'm gehad? 352 00:22:50,680 --> 00:22:53,840 Miss Lytton, u moet de vraag beantwoorden. 353 00:22:56,600 --> 00:23:00,160 Ter verduidelijking voor de opname: Miss Lytton knikt. 354 00:23:00,240 --> 00:23:03,520 En wederom had iedereen, inclusief de persmedewerkers… 355 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 …binnen kunnen lopen? 356 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 Ja. 357 00:23:07,400 --> 00:23:12,480 Dit hoort bij een patroon van roekeloze seks op de werkplek. 358 00:23:12,560 --> 00:23:15,080 Nee. -Pardon, Miss Lytton? 359 00:23:15,800 --> 00:23:18,760 Die eerste twee keer was het seks met instemming. 360 00:23:18,840 --> 00:23:22,280 We wilden dat toen allebei. Dit gaat over iets heel anders. 361 00:23:22,360 --> 00:23:28,040 U had twee keer seks op kantoor gehad in de weken voorafgaand aan het incident. 362 00:23:28,120 --> 00:23:29,200 Ja of nee? 363 00:23:34,280 --> 00:23:36,160 Ja, dat klopt. 364 00:23:38,800 --> 00:23:41,440 Uw gescheurde slipje, Miss Lytton… 365 00:23:42,840 --> 00:23:44,400 …is van dun materiaal. 366 00:23:44,480 --> 00:23:48,280 Het is op een moment van passie makkelijk te scheuren, toch? 367 00:23:49,480 --> 00:23:52,400 Of was het al gescheurd? -Nee, het was gloednieuw. 368 00:23:52,480 --> 00:23:57,800 Hebt u het gescheurd toen u het uitdeed? -Nee, ik wilde het niet en dat zei ik ook. 369 00:23:57,880 --> 00:24:01,240 U zei net nog tegen de jury dat u geen 'nee' hebt gezegd. 370 00:24:01,320 --> 00:24:03,360 Niet het woord, maar ik… -Niet… 371 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 …het woord. 372 00:24:11,480 --> 00:24:13,600 Kijkt u eens naar de verklaring. 373 00:24:17,400 --> 00:24:22,640 Kunt u bevestigen dat dit de getuigenis is die u op 29 oktober hebt afgelegd? 374 00:24:22,720 --> 00:24:25,640 Is dat uw handtekening? -Jazeker. 375 00:24:25,720 --> 00:24:29,440 Ga naar pagina vier, paragraaf twee. 376 00:24:31,680 --> 00:24:36,920 Dit is heel belangrijk, dus ik wil dat u het heel goed uitlegt. 377 00:24:37,840 --> 00:24:42,480 Niemand wil u woorden in de mond leggen of afbreuk doen aan wat u zegt. 378 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 Ziet u het gedeelte waar staat: 379 00:24:46,880 --> 00:24:51,760 'Hij stootte in me, ook al zei ik "niet hier" tegen hem'? 380 00:24:51,840 --> 00:24:52,680 Jazeker. 381 00:24:52,760 --> 00:24:55,800 Kunt u bevestigen dat u dat tegen de politie zei? 382 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 Dat bevestig ik. 383 00:25:00,120 --> 00:25:05,560 Ziet u ergens het woord 'nee' staan in dat deel van uw getuigenis? 384 00:25:08,920 --> 00:25:10,600 Neem uw tijd maar. 385 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 Staat het ergens? 386 00:25:18,400 --> 00:25:19,240 Nee. 387 00:25:25,720 --> 00:25:30,200 U hebt op geen enkel moment 'nee' gezegd, omdat u niet wilde dat hij stopte. 388 00:25:30,280 --> 00:25:31,440 Dat klopt niet. 389 00:25:31,520 --> 00:25:36,640 U hebt net uitgelegd dat het zo ging tussen u beiden. Het was riskant. 390 00:25:37,720 --> 00:25:41,360 Spannend. Dat hebt u toch verteld? -Dat was daarvoor. 391 00:25:41,880 --> 00:25:48,520 De waarheid is dat u niet van 'ja' naar 'nee' ging in die lift… 392 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 …omdat u altijd 'ja' had gezegd tegen Mr Whitehouse. 393 00:25:53,880 --> 00:25:56,720 Het was een enkele reis. 394 00:25:57,760 --> 00:26:01,000 Van 'ja' naar 'ja'. 395 00:26:52,080 --> 00:26:53,840 Je speelt vals. 396 00:26:53,920 --> 00:26:55,040 Papa. -Valsspeler. 397 00:26:55,120 --> 00:26:59,280 Nee, ik heb een 'Verlaat de gevangenis zonder te betalen'-kaart. 398 00:26:59,360 --> 00:27:01,480 Je hebt kopieën. -In je portemonnee. 399 00:27:01,560 --> 00:27:05,560 Wat? Het enige in mijn portemonnee is een foto van jullie en mama. 400 00:27:05,640 --> 00:27:08,400 Kijk, de prins, de prinses en de koningin. 401 00:27:09,000 --> 00:27:13,760 Wat is dat? 'Ga naar Kalverstraat'? Dat is handig. 402 00:27:13,840 --> 00:27:17,160 'Ga door naar Start.' Prachtig. 403 00:27:17,240 --> 00:27:21,320 'Een fout van de bank in uw voordeel, u krijgt 200 pond.' Fraai. 404 00:27:21,400 --> 00:27:22,600 Valsspeler. -Papa. 405 00:27:22,680 --> 00:27:25,800 Die kaart bestaat niet eens. -Wat is dit? 406 00:27:27,760 --> 00:27:30,840 'Verlaat de gevangenis zonder te betalen.' Voor jou. 407 00:27:32,040 --> 00:27:33,320 Papa. 408 00:27:34,040 --> 00:27:35,280 Ouderenmishandeling. 409 00:27:36,160 --> 00:27:38,520 Papa, je speelde vals. -Stoute papa. 410 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 Je speelt vals. -Valsspeler. 411 00:27:40,480 --> 00:27:41,600 Valsspeler. -Help! 412 00:27:41,680 --> 00:27:43,520 Je speelt vals. -Valsspeler. 413 00:27:46,000 --> 00:27:46,960 Stoute papa. 414 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 Papa. 415 00:27:50,880 --> 00:27:54,360 Ik ben nog nooit zo moe geweest van alleen maar zitten. 416 00:27:54,440 --> 00:27:56,520 Ja, de tijd voelt raar aan, hè? 417 00:27:57,040 --> 00:27:59,120 Heb je geen OR-vergadering? 418 00:27:59,880 --> 00:28:02,280 Ik ga al maanden niet. Wist je dat niet? 419 00:28:02,360 --> 00:28:06,360 Je was zo enthousiast over de veiling. Waarom ben je gestopt? 420 00:28:07,000 --> 00:28:07,960 Dat ben ik niet. 421 00:28:09,920 --> 00:28:10,800 Echt niet. 422 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Wie is dat? -De pers? 423 00:28:17,240 --> 00:28:18,080 Chris Clarke? 424 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 Niet opendoen als 't de pers is. 425 00:28:23,840 --> 00:28:25,320 Of die vreselijke Clarke. 426 00:28:27,920 --> 00:28:28,760 Chris. 427 00:28:30,680 --> 00:28:31,760 Wil je de sleutel? 428 00:28:31,840 --> 00:28:34,120 Je zei dat je alles had verteld. -Ja. 429 00:28:34,200 --> 00:28:37,160 Waar gaat dit over? -Dit wil je niet horen, Sophie. 430 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 Ik heb niets te verbergen. -Zoals je wilt. 431 00:28:39,760 --> 00:28:41,680 Er is er nog een. -Nog een wat? 432 00:28:41,760 --> 00:28:44,520 Een beschuldiging. -Waar heb je het over? 433 00:28:44,600 --> 00:28:47,200 Een medewerker van de uni heeft gemeld… 434 00:28:47,280 --> 00:28:50,560 …dat je destijds in Oxford een meisje hebt verkracht. 435 00:28:50,640 --> 00:28:51,720 Dat is absurd. 436 00:28:51,800 --> 00:28:54,880 Ze wou geen aangifte doen. Men kon haar niet dwingen. 437 00:28:54,960 --> 00:28:58,880 Nu ze van het proces hoorde, besloot ze 't echter alsnog te melden. 438 00:28:58,960 --> 00:29:01,400 Wie? -De medewerker van de universiteit. 439 00:29:01,480 --> 00:29:06,280 Wees blij dat ik in het hele land mensen bij de politie ken die me inlichten. 440 00:29:06,360 --> 00:29:08,720 Over leugens. Dit gaat nergens over. 441 00:29:08,800 --> 00:29:11,640 Tenzij het te bewijzen valt. -Waar is dat meisje? 442 00:29:12,800 --> 00:29:15,280 Ze is naar het buitenland verhuisd. 443 00:29:15,360 --> 00:29:19,120 Wacht even. Je komt op dit uur naar mijn huis… 444 00:29:19,200 --> 00:29:22,840 …vanwege een gerucht over aanranding van jaren geleden… 445 00:29:22,920 --> 00:29:27,040 …van een meisje dat ik niet ken en onvindbaar is? Klopt dat nou? 446 00:29:27,640 --> 00:29:31,040 Ze is niet te vinden, omdat ze niet bestaat. 447 00:29:31,640 --> 00:29:32,480 Holly Berry. 448 00:29:34,760 --> 00:29:38,280 Zo heette dat meisje uit Oxford. Wie heet er nou zo? 449 00:29:38,360 --> 00:29:39,200 Holly? 450 00:29:39,800 --> 00:29:43,000 Kende je haar? -Ze was mijn partner in het eerste jaar. 451 00:29:45,800 --> 00:29:46,880 Zat zij op Oxford? 452 00:29:47,760 --> 00:29:50,080 Herinner je je haar niet? Holly Berry. 453 00:29:50,840 --> 00:29:51,680 Nee. 454 00:29:54,240 --> 00:29:57,120 Fraai, dat was alles. Bedankt. -Wat ga je doen? 455 00:29:57,200 --> 00:30:02,040 De premier wederom vertellen dat hij zijn handen van je af moet trekken. 456 00:30:02,880 --> 00:30:04,960 Het is voorbij, vriend. 457 00:30:08,960 --> 00:30:09,800 James. 458 00:30:10,400 --> 00:30:11,240 Momentje. 459 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 Ik help wel. 460 00:30:34,520 --> 00:30:38,880 Kun je je werkgevers wat privacy gunnen? Dat zou me pas helpen. 461 00:30:51,200 --> 00:30:52,280 Hoe is het met je? 462 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 Dat wilde ik ook net vragen. 463 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 We hadden een goede dag. 464 00:30:58,400 --> 00:31:00,280 Mijn advocaat is heel vaardig. 465 00:31:00,880 --> 00:31:02,120 Mooi zo. 466 00:31:03,040 --> 00:31:05,760 Chris kwam net bij me langs. 467 00:31:07,160 --> 00:31:09,160 Daar had hij het al over. 468 00:31:09,960 --> 00:31:13,960 Wat een bizar gedoe. -Ja, omdat het nooit gebeurd is. Fictie. 469 00:31:15,120 --> 00:31:17,760 Maar daar hebben we beide mee te maken. 470 00:31:18,640 --> 00:31:22,160 Is Frisk degene die achter die motie van wantrouwen zit? 471 00:31:23,480 --> 00:31:27,680 Dit gaat veel verder dan Frisk. -De impasse over het budget? 472 00:31:30,200 --> 00:31:33,840 Nou, eigenlijk ben jij het probleem. 473 00:31:35,800 --> 00:31:37,040 Ze willen bloed zien. 474 00:31:40,440 --> 00:31:42,000 Wie, onze partij? 475 00:31:42,080 --> 00:31:46,120 Chris zegt dat ze een verklaring eisen waarin ik m'n zorgen uit… 476 00:31:46,200 --> 00:31:49,920 …en de vermeende verkrachter simpelweg ontsla. 477 00:31:50,520 --> 00:31:53,040 Doe dat niet. -Liever niet, natuurlijk. 478 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 Nee, dat doe je niet. 479 00:31:55,040 --> 00:31:55,920 Ik meen het. 480 00:31:57,440 --> 00:31:59,840 Is dat een dreigement? -Natuurlijk niet. 481 00:31:59,920 --> 00:32:02,840 Het is een vaststelling, een feit. 482 00:32:02,920 --> 00:32:06,520 Ik heb niets misdaan. -Dat zal uit het proces blijken. 483 00:32:06,600 --> 00:32:08,440 Ik behoor tot 't Lagerhuis. 484 00:32:09,840 --> 00:32:14,240 Dit laatste nieuwtje is een keerpunt gebleken, James. 485 00:32:14,880 --> 00:32:17,760 Tom, laat me dit niet hardop moeten uitspreken. 486 00:32:18,680 --> 00:32:19,920 Wat? 487 00:32:21,520 --> 00:32:23,000 Je bent me iets schuldig. 488 00:32:24,560 --> 00:32:25,840 Dat is 'n dreigement. 489 00:32:25,920 --> 00:32:28,680 Ik heb niet gedaan waar ze me van beschuldigen. 490 00:32:30,000 --> 00:32:33,640 Jij hebt wel gedaan waar je niet van beschuldigd wordt. 491 00:32:34,400 --> 00:32:35,720 Dat is niet hetzelfde. 492 00:32:36,880 --> 00:32:37,960 Ik heb je gered. 493 00:32:39,480 --> 00:32:41,280 Ik heb je leven gered. -Zwijg. 494 00:32:45,000 --> 00:32:46,680 Betekent dat… -Zwijg, zei ik. 495 00:32:59,280 --> 00:33:01,880 GEDOE CONSERVATIEVE PARTIJ OM KRITIEK PREMIER 496 00:33:05,160 --> 00:33:06,080 James. 497 00:33:16,200 --> 00:33:17,040 Hoe gaat het? 498 00:33:19,120 --> 00:33:20,000 Daar is hij. 499 00:33:23,920 --> 00:33:25,280 Hoe gaat het? 500 00:33:27,840 --> 00:33:29,160 M'n beste. 501 00:33:32,400 --> 00:33:33,280 En? 502 00:33:34,440 --> 00:33:35,880 Kijk eens aan. Zo. 503 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 Waar is Tom? 504 00:33:44,080 --> 00:33:45,440 Op het dak. 505 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 Hoe gaat het? 506 00:34:16,800 --> 00:34:18,000 Is dat wat ik denk? 507 00:34:19,600 --> 00:34:20,520 Is dat heroïne? 508 00:34:21,760 --> 00:34:24,360 Geen zorgen, het is goed spul. 509 00:34:25,640 --> 00:34:30,120 Verdomme, Tom. -Rustig aan. Ons laatste feestje, man. 510 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 Kom, we gaan, Tom. 511 00:34:32,640 --> 00:34:33,880 Kom. -Wat? 512 00:34:35,880 --> 00:34:36,800 Ik hou van je. 513 00:34:37,320 --> 00:34:38,920 O, ja? -Ik hou van je. 514 00:34:43,000 --> 00:34:44,040 Kom mee dan. 515 00:34:46,200 --> 00:34:48,680 Kom. -Nee. 516 00:34:49,920 --> 00:34:51,040 Ik blijf hier. 517 00:34:52,000 --> 00:34:53,480 Ik laat je niet achter. 518 00:34:54,400 --> 00:34:59,560 Je bent geen junk, begrepen? Kom mee. 519 00:35:00,080 --> 00:35:01,960 Waar gaan jullie heen? -Weg. 520 00:35:02,600 --> 00:35:04,680 Saaie klootzakken. 521 00:35:10,080 --> 00:35:11,160 Jezus. 522 00:35:12,880 --> 00:35:13,720 Kun je lopen? 523 00:35:50,000 --> 00:35:51,160 Was dat alles? 524 00:36:03,480 --> 00:36:06,040 Zwijgplicht van de Libertijnen. 525 00:36:07,160 --> 00:36:09,200 Waar gaan jullie heen? 526 00:36:11,240 --> 00:36:13,360 Die zak denkt dat hij kan vliegen. 527 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 Je kunt het, vriend. -Tom. 528 00:36:15,360 --> 00:36:17,160 Kom mee. -Geloof in jezelf. 529 00:36:29,120 --> 00:36:29,960 Rennen. 530 00:36:32,520 --> 00:36:33,960 Tom, wegwezen. -Wat… 531 00:36:34,560 --> 00:36:35,800 Maar wat… -Weg hier. 532 00:36:35,880 --> 00:36:39,080 We kunnen Alec niet achterlaten. -Wegwezen, idioot. 533 00:37:17,720 --> 00:37:18,800 Kom op nou. 534 00:37:23,520 --> 00:37:26,560 Verdomme. Alec. -Gewoon doorrennen. 535 00:37:30,640 --> 00:37:31,680 Hierheen. 536 00:37:34,840 --> 00:37:40,000 Hadden we geen ambulance moeten bellen? -Hij heeft het onmogelijk overleefd, Tom. 537 00:37:52,640 --> 00:37:56,080 Ik heb Alec die drugs gegeven. Ik vroeg hem te springen. 538 00:37:56,160 --> 00:37:59,520 We waren er niet bij. We hebben niks gezien en weten niks. 539 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 Ik sta voorgoed bij je in 't krijt. 540 00:38:11,920 --> 00:38:13,000 Voor altijd. 541 00:38:32,280 --> 00:38:34,120 Zwijgplicht van de Libertijnen. 542 00:38:37,320 --> 00:38:39,160 Zwijgplicht van de Libertijnen. 543 00:39:19,640 --> 00:39:21,400 James. 544 00:39:22,440 --> 00:39:23,680 Wat krijgen we nou? 545 00:39:27,720 --> 00:39:30,360 Heb je Holly verkracht? -Ik ken geen Holly. 546 00:39:30,440 --> 00:39:34,000 Holly Berry. -Dat klinkt als een kerstknuffel. 547 00:39:34,080 --> 00:39:37,920 James. -Wie is Holly? Ik zie haar niet voor me. 548 00:39:38,600 --> 00:39:41,880 Dit is waanzin. En nee, ik heb niemand verkracht. 549 00:39:41,960 --> 00:39:45,080 Je hebt Chris Clarke gehoord. -Chris is een zak. 550 00:39:45,160 --> 00:39:48,400 Een willekeurige vrouw beschuldigt me van een misdrijf… 551 00:39:48,480 --> 00:39:51,920 …waar ik al voor terecht sta en doet dat namens een ander. 552 00:39:52,000 --> 00:39:53,560 Dat is gewoon jatwerk. 553 00:39:53,640 --> 00:39:58,440 Kun je hier en nu zweren dat je nooit mijn eerstejaarspartner geneukt hebt? 554 00:39:58,520 --> 00:40:02,360 Ik weet het niet meer. -Hoeveel vrouwen heb je dat jaar geneukt? 555 00:40:02,440 --> 00:40:05,120 Pas aan het eind van het jaar hadden wij iets. 556 00:40:05,200 --> 00:40:07,960 Dus je sluit niet uit dat je haar geneukt hebt? 557 00:40:08,040 --> 00:40:13,840 Ik sluit verkrachting uit. -Hoeveel nog? Komt er ooit een einde aan? 558 00:40:13,920 --> 00:40:15,960 Zeker wel. Dat moet wel. 559 00:40:16,040 --> 00:40:20,040 Er is geen enkele logische reden… -Er is überhaupt geen reden. 560 00:40:20,120 --> 00:40:23,880 Mensen zijn gewoon gestoord. Ze zijn verdomme knettergek. 561 00:40:24,920 --> 00:40:29,680 Ik begrijp het niet. Maar om de een of andere reden liegt er iemand. 562 00:40:32,000 --> 00:40:33,480 Kijk ik diegene nu aan? 563 00:40:38,440 --> 00:40:39,760 Sophie. 564 00:41:29,960 --> 00:41:33,320 HEB JIJ OF HEEFT EEN BEKENDE SEKSUEEL MISBRUIK MEEGEMAAKT? 565 00:41:33,400 --> 00:41:36,880 VIND INFORMATIE EN HULP OP WANNATALKABOUTIT.COM 566 00:43:17,440 --> 00:43:19,360 Ondertiteld door: Merel Munne