1 00:00:07,520 --> 00:00:10,480 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,640 --> 00:00:17,400 „A kutya futni akar. 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,680 A fiú be-zar-ja… 4 00:00:21,760 --> 00:00:25,440 Be-zar-ja a kaputt…” 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,920 „A fiú bezárja a kaput.” 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,280 Akkor a kutya ott marad a kertben? 7 00:00:31,960 --> 00:00:34,280 - Úgy néz ki, ott. - Helló! 8 00:00:34,360 --> 00:00:35,200 Szia, apa! 9 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 - Szia! - Sziasztok! 10 00:00:39,280 --> 00:00:41,920 Finn-nel épp olvasunk. Még van egy mondat. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,080 Hadd halljam! 12 00:00:44,320 --> 00:00:50,520 „A kutya megugatja a fiút.” 13 00:00:50,600 --> 00:00:52,320 - Ez volt eddig a legjobb. - Ügyes. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,240 - Kész vagytok a házival? - Igen. 15 00:00:55,320 --> 00:00:57,120 Jó. Beszélnem kell anyával. 16 00:00:57,200 --> 00:00:58,040 Éhes vagyok. 17 00:00:59,480 --> 00:01:00,320 Tessék. 18 00:01:05,080 --> 00:01:08,400 Nem tudom, miért mondta ezt, vagy hogy igaz-e egyáltalán. 19 00:01:08,480 --> 00:01:11,280 Azt mondta, igaz. Azt mondta, szerelmes beléd. 20 00:01:11,360 --> 00:01:13,200 De az érzés nem kölcsönös. 21 00:01:13,720 --> 00:01:15,440 Soha nem is volt. 22 00:01:16,560 --> 00:01:17,760 Ezt tudnod kell, 23 00:01:18,360 --> 00:01:19,600 ha ez számít valamit. 24 00:01:20,920 --> 00:01:21,960 Tényleg? 25 00:01:22,040 --> 00:01:22,880 Igen. 26 00:01:24,640 --> 00:01:25,680 Sokat számít. 27 00:01:27,160 --> 00:01:28,480 Tudom, bután hangzik. 28 00:01:29,120 --> 00:01:32,480 - Bocs, hogy ezt végig kellett ülnöd. - Bocs, hogy eljöttem. 29 00:01:32,560 --> 00:01:33,920 Többet nem jövök el. 30 00:01:35,240 --> 00:01:37,520 Holnap valószínűleg rosszabb lesz. 31 00:01:38,240 --> 00:01:39,160 Remek. 32 00:01:41,640 --> 00:01:43,480 KATE WOODCROFT KIRÁLYI TANÁCSOS 33 00:01:47,720 --> 00:01:50,360 Mindig ilyen sokáig marad hét közben? 34 00:01:50,440 --> 00:01:52,960 Nem nézi, milyen nap van. 35 00:01:53,040 --> 00:01:56,520 - Azt hiszitek, nem hallak? - És a hallása is emberfeletti. 36 00:01:56,600 --> 00:01:57,520 Kérsz teát? 37 00:01:57,600 --> 00:01:59,520 - Utálja a teát. - Utálom a teát. 38 00:01:59,600 --> 00:02:01,040 Menjetek nyugodtan haza! 39 00:02:01,120 --> 00:02:04,200 - Rákerestem a Google-ön. - Kire, Brianre? 40 00:02:04,280 --> 00:02:07,400 Aligha találnál róla szaftos olvasmányt. Nem igaz, Brian? 41 00:02:07,480 --> 00:02:08,880 Pontosan így van. 42 00:02:08,960 --> 00:02:10,680 Nem, James Whitehouse-ra. 43 00:02:10,760 --> 00:02:13,440 Mindenki látta a Libertine-képeket a miniszterelnökkel? 44 00:02:14,520 --> 00:02:18,200 Igen, napvilágra kerültek, mikor Tom Southern pártelnök lett. 45 00:02:18,280 --> 00:02:20,160 Egy rakás nagyképű seggfej. 46 00:02:20,240 --> 00:02:22,680 Most ők vezetik az országot. Isten kegyelmezzen! 47 00:02:22,760 --> 00:02:25,280 - Itt nem lehetne találni valamit? - Hol? 48 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 Az ilyen bulik régen állítólag elég durvák voltak. 49 00:02:29,120 --> 00:02:31,760 Maximum annyit, hogy a „fiúk már csak ilyenek”. 50 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 Az ő korukban még ez ment. 51 00:02:33,960 --> 00:02:36,280 Ez az ügy az „itt és most”-ról szól. 52 00:02:37,560 --> 00:02:39,800 Komolyan mondom, menj, élj egy kicsit! 53 00:02:39,880 --> 00:02:40,800 Mindketten! 54 00:02:41,320 --> 00:02:42,560 Ne kövesd a példámat! 55 00:02:44,320 --> 00:02:46,880 Hát, eddig elég meggyőző volt Olivia. 56 00:02:46,960 --> 00:02:49,000 Igen, az igazság mindig meggyőző. 57 00:02:53,600 --> 00:02:55,080 Kint már vár a taxi. 58 00:02:55,160 --> 00:02:56,720 Merre mész? 59 00:02:56,800 --> 00:02:58,520 Nem gond, megyek metróval. 60 00:03:06,600 --> 00:03:10,320 Hadd emlékeztessem, miss Lytton, hogy még mindig eskü alatt áll! 61 00:03:15,280 --> 00:03:17,560 Folytathatja, miss Woodcroft. 62 00:03:17,640 --> 00:03:18,720 Köszönöm, bíró úr! 63 00:03:19,640 --> 00:03:21,280 - Miss Lytton. - Igen? 64 00:03:22,000 --> 00:03:25,600 Visszatérhetnénk október 12-ére, a kérdéses napra? 65 00:03:26,480 --> 00:03:29,960 Együtt voltak a belügyi kiválasztási bizottságon, igaz? 66 00:03:30,040 --> 00:03:30,880 Igen. 67 00:03:31,560 --> 00:03:34,640 Mr. Whitehouse-nak volt bármilyen különleges szerepe? 68 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 Meg kellett védenie az új bevándorlási célokat. 69 00:03:38,240 --> 00:03:40,040 Hívhatjuk átlagos napnak? 70 00:03:40,120 --> 00:03:42,640 - Leszámítva, hogy ideges volt. - Miért? 71 00:03:42,720 --> 00:03:45,600 A Times lehozott egy kedvezőtlen kommentárt 72 00:03:45,680 --> 00:03:48,680 egy újságírótól, akit ismert, és nagyra tartott. 73 00:03:48,760 --> 00:03:52,040 Egy oxfordi kortársától. Nagyon igazságtalannak találta. 74 00:03:54,200 --> 00:03:55,040 Alattomos. 75 00:03:55,120 --> 00:03:57,920 Dühös volt a cikk miatt. Ezt honnan tudta? 76 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 Mikor látta, hogy a bizottsági tagok 77 00:04:01,040 --> 00:04:04,240 a teremben egyértelműen olvasták a cikket, azt mondta… 78 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Ebből a szarból én nem kérek. 79 00:04:07,120 --> 00:04:08,280 Ezt szabad mondani? 80 00:04:08,360 --> 00:04:13,240 - Semmi gond, csak mondja el, mit mondott! - Hogy „Ebből a szarból én nem kérek”, 81 00:04:13,320 --> 00:04:15,240 és elviharzott a másik irányba. 82 00:04:15,320 --> 00:04:18,240 - Ön erre hogyan reagált? - Követtem. 83 00:04:18,320 --> 00:04:20,240 - Miért? - Végeztem a munkámat. 84 00:04:20,320 --> 00:04:21,520 Tudomást vett önről? 85 00:04:22,080 --> 00:04:23,400 James! 86 00:04:23,480 --> 00:04:24,960 James! 87 00:04:25,040 --> 00:04:28,480 - Mi a faszt akarnak tőlem? - Várj! Kérlek, nem hallak. 88 00:04:31,160 --> 00:04:32,680 Hol voltak ekkor? 89 00:04:32,760 --> 00:04:35,720 A lift mellett, ahol az erőszak történt. 90 00:04:35,800 --> 00:04:38,240 Reagált, amikor kérte, hogy várja meg? 91 00:04:38,320 --> 00:04:39,760 Indulatosan viselkedett, 92 00:04:39,840 --> 00:04:42,840 de mintha megerősítést is keresett volna. 93 00:04:42,920 --> 00:04:45,600 - Most az egyszer sebezhetőnek tűnt. - Miért? 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,200 - Szerinted arrogáns vagyok? - Én… 95 00:04:48,280 --> 00:04:49,120 Az vagyok? 96 00:04:49,720 --> 00:04:50,560 Hmm? 97 00:04:51,880 --> 00:04:53,480 Nem hívnálak „arrogánsnak”. 98 00:04:53,560 --> 00:04:55,880 A cikk szerint elképesztően az vagyok. 99 00:04:55,960 --> 00:04:57,160 Szerinted? 100 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 Azt mondtam, „Szerintem kíméletlen vagy, ha kell.” 101 00:05:02,200 --> 00:05:04,040 „Néha még kegyetlen is.” 102 00:05:04,120 --> 00:05:06,560 - Erre mit mondott? - Nem örült neki. 103 00:05:06,640 --> 00:05:07,680 Ezt miből látta? 104 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 Elismételte a szót. 105 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 Kegyetlen? 106 00:05:13,600 --> 00:05:14,840 Igen, kegyetlen. 107 00:05:17,680 --> 00:05:19,960 Aztán egy pillanat múlva azt mondta… 108 00:05:21,000 --> 00:05:21,920 Ne haragudj! 109 00:05:22,440 --> 00:05:26,920 - Ön szerint mi miatt kért elnézést? - A viszonyunk miatt. Ahogy lezárta. 110 00:05:27,000 --> 00:05:28,480 Ön mondott erre valamit? 111 00:05:30,920 --> 00:05:32,560 Hogy néha… 112 00:05:32,640 --> 00:05:33,920 Egy kicsit… 113 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Azt, hogy az arrogancia néha nagyon vonzó tud lenni. 114 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 Ezt hogy értette? 115 00:05:44,920 --> 00:05:47,600 Persze, mind értjük, mit takarnak a szavak, 116 00:05:47,680 --> 00:05:49,680 de milyen céllal mondta ezt? 117 00:05:49,760 --> 00:05:51,360 Teszteltem őt, azt hiszem. 118 00:05:51,880 --> 00:05:53,000 Milyen értelemben? 119 00:05:54,040 --> 00:05:56,680 Őszintén szólva nem voltam benne biztos, 120 00:05:57,280 --> 00:06:00,600 de tudni akartam, ő mit akar, és hogy hiányoztam-e. 121 00:06:01,440 --> 00:06:02,640 És ami köztünk volt. 122 00:06:07,120 --> 00:06:09,480 Szóval a lift mellett beszélgettek. 123 00:06:09,560 --> 00:06:10,640 Ezután mi történt? 124 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 Megkérdeztem… 125 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 Hova mész? 126 00:06:20,240 --> 00:06:21,160 És mit mondott? 127 00:06:21,240 --> 00:06:22,640 Nem válaszolt. 128 00:06:22,720 --> 00:06:25,040 Szóval beszállt, nem tudva, hová megy? 129 00:06:25,120 --> 00:06:27,600 Láttam, hogy azt akarja, hogy menjek vele. 130 00:06:27,680 --> 00:06:30,040 - Miből? - A testbeszédéből. 131 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 És mit csinált? 132 00:06:34,080 --> 00:06:36,320 Ő a főnököm, és a munkahelyen voltunk. 133 00:06:36,400 --> 00:06:37,240 Utánamentem. 134 00:06:39,280 --> 00:06:41,720 És mi történt, miután beszálltak? 135 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 James! 136 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 Kvázi egymásnak estünk, és csókolózni kezdtünk. 137 00:06:47,400 --> 00:06:48,440 Egymásnak estek? 138 00:06:48,520 --> 00:06:50,120 Átöleltük egymást. 139 00:06:52,520 --> 00:06:53,480 Vonzalomból. 140 00:06:54,080 --> 00:06:55,520 Vonzódott még hozzá? 141 00:06:55,600 --> 00:06:57,800 Öt hónapig voltunk együtt. 142 00:06:57,880 --> 00:07:01,600 Az érzéseket nem ilyen könnyű kikapcsolni. Legalábbis nekem nem. 143 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 Le tudná írni a csókot? 144 00:07:07,480 --> 00:07:08,480 Egy puszi volt? 145 00:07:08,560 --> 00:07:09,400 Nem. 146 00:07:12,200 --> 00:07:13,560 Milyen volt? 147 00:07:13,640 --> 00:07:14,480 Szenvedélyes. 148 00:07:16,320 --> 00:07:19,120 Mi járt a fejében, amíg csókolóztak? 149 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 - Igazából először örültem. - Miért? 150 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 Mert azt hittem, folytatni fogjuk. 151 00:07:24,080 --> 00:07:27,560 Csak hogy világos legyen, mit gondolt, mit folytattak volna? 152 00:07:28,280 --> 00:07:29,280 A kapcsolatunkat. 153 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 Oké. 154 00:07:39,680 --> 00:07:41,600 El mondaná, mi történt ezután? 155 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 El… 156 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 Folytassa! 157 00:07:50,120 --> 00:07:53,480 Elkezdte szétrántani az ingemet a felső gomboknál, 158 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 hogy benyúljon a melltartómba a mellemhez. 159 00:07:56,320 --> 00:07:58,200 Haladjunk lépésről lépésre! 160 00:07:59,280 --> 00:08:02,040 Azt mondta, megfogta a mellét és a fenekét, 161 00:08:02,120 --> 00:08:06,240 és szétrántotta az ingét, hogy elérje a melltartóját. Sikerült neki? 162 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 Igen. Meg… 163 00:08:09,880 --> 00:08:11,720 Megfogta az egyik… 164 00:08:12,320 --> 00:08:13,400 A bal mellemet. 165 00:08:14,240 --> 00:08:18,360 Kihúzta a melltartóból, és elkezdte csókolni és harapdálni elég vadul. 166 00:08:18,840 --> 00:08:20,400 - Hagyott nyomot? - Igen. 167 00:08:20,480 --> 00:08:22,680 Egy véraláfutást a mellbimbóm felett. 168 00:08:23,280 --> 00:08:24,320 Lefényképeztem. 169 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 Ez a csomagban található „A” fénykép. 170 00:08:29,960 --> 00:08:32,280 Miss Lytton, rámutatna a véraláfutásra? 171 00:08:33,080 --> 00:08:34,560 Ott, a mellbimbó felett. 172 00:08:35,360 --> 00:08:36,960 És mi az ott, ettől balra? 173 00:08:38,200 --> 00:08:39,040 Harapásnyom. 174 00:08:39,120 --> 00:08:40,640 Szeretném megjegyezni, 175 00:08:40,720 --> 00:08:43,920 hogy a védelem nem fogadja el, hogy ez egy harapásnyom. 176 00:08:45,280 --> 00:08:47,280 Ez egy harapásnyom, miss Lytton? 177 00:08:47,360 --> 00:08:49,200 Igen. Megharapott. 178 00:08:55,360 --> 00:08:57,560 Le tudná írni, milyen volt a lift? 179 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 Egy kis faborítású lift. 180 00:08:59,160 --> 00:09:01,520 Elvileg hatfős, de kizárt, hogy elbírná. 181 00:09:01,600 --> 00:09:04,680 Háttal álltam a falnak, ő pedig előttem, 182 00:09:04,760 --> 00:09:06,400 és nekinyomott… 183 00:09:06,480 --> 00:09:07,440 Nekinyomta? 184 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Oda voltam szorulva, nem tudtam mozogni. 185 00:09:10,320 --> 00:09:14,080 Azt hiszem, felkiáltottam a megdöbbenéstől, és el akartam tolni. 186 00:09:15,120 --> 00:09:16,400 Mondott valamit? 187 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 „Ne itt!” 188 00:09:18,880 --> 00:09:21,240 Értjük, mit jelent ez szó szerint, 189 00:09:21,320 --> 00:09:24,160 de mit értett az alatt, hogy „ne itt”? 190 00:09:24,760 --> 00:09:26,600 Csókolózni a liftben egy dolog. 191 00:09:26,680 --> 00:09:28,320 Izgalmas, kicsit veszélyes, 192 00:09:29,360 --> 00:09:31,640 de minden megváltozott, mikor erőszakos lett. 193 00:09:31,720 --> 00:09:33,760 Milyen gyorsan történt a váltás? 194 00:09:33,840 --> 00:09:37,080 Másodpercek alatt. Olyanokat csinált, amiket még soha. 195 00:09:37,160 --> 00:09:39,280 Lehúzta a ruhámat, megharapott, és… 196 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 Hogyan értelmezte, ami történik? 197 00:09:41,440 --> 00:09:43,520 Nem tudom, de féltem. 198 00:09:44,960 --> 00:09:46,040 Rendben. 199 00:09:46,640 --> 00:09:48,600 Mondja el, hová visz a lift! 200 00:09:48,680 --> 00:09:53,480 Több helyre is, könnyebben elérhető vele a bizottsági terem folyosója. 201 00:09:53,560 --> 00:09:54,800 Sokan használják? 202 00:09:54,880 --> 00:09:57,120 Ha bárki hívja, ránk talált volna. 203 00:09:57,200 --> 00:09:59,760 - És ettől tartott? - Igen. 204 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 Mennyi idejük volt visszaérni a megbeszélésre? 205 00:10:02,600 --> 00:10:05,240 Pár percünk. Nem akartam, hogy késsen, de ő… 206 00:10:06,800 --> 00:10:09,120 - De mi, miss Lytton? - Nem hallott meg. 207 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Mintha valami megszállta volna. 208 00:10:15,160 --> 00:10:17,400 Mit érzett ezen a ponton? 209 00:10:18,800 --> 00:10:19,720 Rémületet. 210 00:10:21,120 --> 00:10:22,960 Mintha már ott sem lennék. 211 00:10:26,000 --> 00:10:28,960 Nemcsak az erőszak fizikai részéről van szó, 212 00:10:29,640 --> 00:10:31,360 hanem amit mentálisan okoz. 213 00:10:33,600 --> 00:10:37,160 Ebben a rémült állapotban, miután azt mondta, „ne itt”, 214 00:10:37,240 --> 00:10:38,880 és megpróbálta őt eltolni, 215 00:10:39,720 --> 00:10:40,920 ő mit csinált? 216 00:10:44,280 --> 00:10:45,120 A… 217 00:10:46,000 --> 00:10:49,120 Felhúzta a szoknyámat a fenekem fölé, a derekamra. 218 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 És utána? 219 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 Aztán… 220 00:10:53,680 --> 00:10:54,760 Csak úgy… 221 00:10:55,960 --> 00:10:58,920 Nem tudtam, mi történik, de mintha kiléptem volna a testemből. 222 00:10:59,000 --> 00:11:02,480 Nem szívesen szakítom félbe, de megnézné a B fényképet? 223 00:11:06,240 --> 00:11:07,960 Elmondaná, mit lát a képen? 224 00:11:10,880 --> 00:11:12,160 A fehérneműmet. 225 00:11:12,240 --> 00:11:15,440 Így nézett ki, mikor reggel felvette? 226 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Nem, ő tépte le. 227 00:11:18,000 --> 00:11:22,160 - Ekkor mennyi ideje voltak a liftben? - Pár perce, vagy annyi sem. 228 00:11:23,840 --> 00:11:26,520 Szóval, amikor csókolóztak, abba beleegyezett? 229 00:11:26,600 --> 00:11:28,160 Lényegében igent mondott? 230 00:11:28,240 --> 00:11:31,280 Igen, de ekkorra már nem. Ekkora már nemet mondtam. 231 00:11:31,960 --> 00:11:35,520 Szóval letépte a harisnyát és a fehérneműt. Utána mi történt? 232 00:11:39,960 --> 00:11:41,120 Utána 233 00:11:42,120 --> 00:11:43,320 az ujjait… 234 00:11:45,080 --> 00:11:48,480 két ujját: a középső és a mutatóujját, azt hiszem, belém tette. 235 00:11:49,920 --> 00:11:51,040 Ezután mi történt? 236 00:11:54,320 --> 00:11:55,240 Utána… 237 00:11:57,160 --> 00:11:58,640 megemelt, a falnak tolt, 238 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 és… 239 00:12:02,560 --> 00:12:03,760 belém tolta. 240 00:12:06,240 --> 00:12:08,960 Csak úgy belém tolta annak ellenére, hogy nem akartam. 241 00:12:09,040 --> 00:12:11,960 Világos volt, hogy nem akarta? 242 00:12:12,040 --> 00:12:15,120 Igen, próbáltam eltolni magamtól. 243 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 Mondott bármit is? 244 00:12:20,880 --> 00:12:21,720 Azt mondta… 245 00:12:22,560 --> 00:12:23,440 Azt suttogta… 246 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 „Ne cukkold a farkam!” 247 00:12:36,240 --> 00:12:38,200 „Ne cukkold a farkam”? 248 00:12:41,320 --> 00:12:43,040 Várt magától választ? 249 00:12:47,720 --> 00:12:48,560 Nem. 250 00:12:51,840 --> 00:12:53,040 Nem, csak folytatta. 251 00:12:57,880 --> 00:12:59,080 Szóval azt suttogta, 252 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 hogy „ne cukkold a farkam”, 253 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 és folytatta? 254 00:13:21,880 --> 00:13:24,840 Talán ideje mára berekeszteni a tárgyalást. 255 00:13:28,800 --> 00:13:30,680 Álljanak fel! 256 00:14:03,360 --> 00:14:05,960 - Nyomasztó egyedül inni. - Jó így. 257 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 Jó ijesztő. 258 00:14:07,240 --> 00:14:08,720 Gin-tonikot, légy szíves! 259 00:14:09,520 --> 00:14:10,480 Ügyes voltál. 260 00:14:11,240 --> 00:14:13,000 - Holnap is lesz nap. - Így van. 261 00:14:13,080 --> 00:14:15,200 Holnap már lehet, nem akarsz velem inni. 262 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Most sem akarok. 263 00:14:17,240 --> 00:14:20,240 Ezt kár volt bíróság elé vinni. Rohadt vékony jégen áll. 264 00:14:20,320 --> 00:14:22,160 Mondja a vádlott ügyvédje. 265 00:14:22,240 --> 00:14:24,680 Általában elzárkózol a nagy kaliberűektől. 266 00:14:24,760 --> 00:14:26,880 - Az erőszakolóktól? - Az ügyektől. 267 00:14:26,960 --> 00:14:29,200 Nem érdekel, mekkora kaliberű. 268 00:14:29,280 --> 00:14:32,520 Egy újabb nőt erőszakoltak meg. Megérdemli a tárgyalást. 269 00:14:33,120 --> 00:14:37,240 - Nem hangzik túl pártatlanul. - Egy bárban ülünk, nem a 2-es teremben. 270 00:14:37,800 --> 00:14:39,760 De ezt majd az esküdtek eldöntik. 271 00:14:41,640 --> 00:14:45,560 De most komolyan, soha nem fáradsz bele? 272 00:14:45,640 --> 00:14:49,800 Nem értem, miért kérdezed ezt, mikor láthatóan visszafelé idősödök. 273 00:14:50,320 --> 00:14:51,560 Mint Benjamin Button. 274 00:14:52,920 --> 00:14:55,040 Lassan úgy nézek ki, mint Brad Pitt. 275 00:14:55,120 --> 00:14:56,720 Akkor szerelmesek leszünk. 276 00:14:57,440 --> 00:14:58,280 Egészségedre! 277 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 Egészségedre! 278 00:15:17,280 --> 00:15:20,120 - Angela felkészült? - Épp hogy nem spirázza túl. 279 00:15:21,480 --> 00:15:23,000 - Spilázza. - Mi? 280 00:15:24,160 --> 00:15:26,840 Spilázza, nem „spirázza”. 281 00:15:26,920 --> 00:15:29,080 Ma reggeli hír a parlamentből… 282 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 Feltekerné, kérem? 283 00:15:32,080 --> 00:15:34,680 …Tom Southern miniszterelnök pártjának tagjai 284 00:15:34,760 --> 00:15:37,880 titokban bizalmatlansági szavazást terveznek 285 00:15:37,960 --> 00:15:39,560 a vezetőjük ellen. 286 00:15:39,640 --> 00:15:43,480 Nem tudni, milyen közel járnak a billenőpont eléréséhez, 287 00:15:43,560 --> 00:15:46,760 de egy vezető másodvonalas képviselő szerint már közel. 288 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 Ez miattad van? 289 00:15:49,680 --> 00:15:51,800 Nem. Nem, az kizárt. 290 00:15:53,440 --> 00:15:58,080 Rengeteg a szóbeszéd Westminsterben Tom Southern jövőjét illetően. 291 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 - Bassza meg! - Egyre erősödik… 292 00:16:00,240 --> 00:16:02,320 - Frisk volt? - Miért rá gyanakszik? 293 00:16:02,400 --> 00:16:04,680 - Mert kenetteljes és bőbeszédű. - Nem elég tökös. 294 00:16:04,760 --> 00:16:08,400 - Maradjunk a szokásos gyanúsítottaknál! - Hogy nem láttad ezt előre? 295 00:16:08,480 --> 00:16:12,200 Mert a kommunikációért felelek, nem a rohadt pártfegyelemért. 296 00:16:12,280 --> 00:16:15,000 Ugyan, a tudtod nélkül szarni sem mehet senki. 297 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 Mit mondjak, és hogy? 298 00:16:16,560 --> 00:16:19,040 Nyilvánosan távolodjon el Whitehouse-tól! 299 00:16:19,120 --> 00:16:20,320 Miért? 300 00:16:20,400 --> 00:16:25,080 Mert a kivételezett ficsúrok viselkedését a közvélemény már nem tartja cukinak. 301 00:16:25,160 --> 00:16:28,560 A tagok ezt hallják a választóktól, a kurva munkáspártot nem is említve. 302 00:16:28,640 --> 00:16:31,960 Az utolsó, amire most szüksége van, az egy erőszaktevő legjobb barát. 303 00:16:32,040 --> 00:16:36,240 Lehet, hogy ez furán hangzik annak, aki nem ismeri a barátság fogalmát, 304 00:16:36,320 --> 00:16:39,360 de engem úgy neveltek, hogy kiálljak a földön fekvő barát mellett. 305 00:16:40,840 --> 00:16:44,800 De nyugodj meg, ha arra kerül a sor, megteszem, amit kell! 306 00:16:49,040 --> 00:16:51,720 - Jó reggelt! - Jó reggelt, miniszterelnök úr! 307 00:16:59,320 --> 00:17:04,440 Miss Lytton, igyekszem rövidre fogni, de néhány dolgot újra át kellene vennünk. 308 00:17:04,520 --> 00:17:05,720 Rendben? 309 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Persze. 310 00:17:06,880 --> 00:17:10,160 Ön szexuális kapcsolatban volt Mr. Whitehouse-zal? 311 00:17:10,240 --> 00:17:11,080 Igen. 312 00:17:11,200 --> 00:17:12,320 És ugye azt mondta, 313 00:17:12,400 --> 00:17:16,520 hogy mikor a liftben „egymásnak estek”, még mindig szerelmes volt belé? 314 00:17:17,280 --> 00:17:18,120 Igen. 315 00:17:18,200 --> 00:17:21,400 De a kérdéses napon már nem voltak együtt, igaz? 316 00:17:21,480 --> 00:17:24,240 - Igen. - Hogy érezte magát a szakítás miatt? 317 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Nagyon fájt. 318 00:17:28,120 --> 00:17:30,520 Egy héttel később is nagyon fájt? 319 00:17:30,600 --> 00:17:33,040 Igen, de igyekeztem ezt félretenni. 320 00:17:33,120 --> 00:17:35,920 Ügyeltem rá, hogy ez ne hasson ki a munkámra, 321 00:17:36,000 --> 00:17:39,280 és hogy a kollégáim, különösen James, ne vegyék észre. 322 00:17:39,360 --> 00:17:41,880 A fájdalomnál több volt, inkább düh, nem? 323 00:17:42,400 --> 00:17:44,320 - Nem. - Ha maga mondja. 324 00:17:44,400 --> 00:17:46,040 - Bíró úr! - Miss Regan! 325 00:17:47,080 --> 00:17:48,840 Azt mondta, hogy a folyosón 326 00:17:48,920 --> 00:17:52,360 Mr. Whitehouse gondolatai a Times-kommentár körül forogtak, 327 00:17:52,440 --> 00:17:53,920 mely arrogánsnak nevezte. 328 00:17:54,000 --> 00:17:56,200 - Igen. - Ön pedig azt mondta, idézem, 329 00:17:56,800 --> 00:18:00,240 hogy „Az arrogancia nagyon vonzó tud lenni.” 330 00:18:00,320 --> 00:18:02,440 - Ezt hogy értette? - Már elmondtam. 331 00:18:02,520 --> 00:18:04,840 Tudni akartam, hogy érez-e még valamit. 332 00:18:04,920 --> 00:18:07,760 - Annak ellenére, hogy a dolog véget ért? - Igen. 333 00:18:08,800 --> 00:18:10,360 Ezután megérkezett a lift, 334 00:18:10,440 --> 00:18:13,600 ő pedig tartotta az ajtót, és várta, hogy beszálljon? 335 00:18:13,680 --> 00:18:15,200 - Azt hiszem. - Azt hiszi? 336 00:18:15,840 --> 00:18:19,400 Tegnap még azt állította, hogy mikor kinyílt az ajtó, 337 00:18:19,480 --> 00:18:21,600 ő arra várt, hogy beszálljon. 338 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Akkor igen. Követtem őt. 339 00:18:25,080 --> 00:18:26,600 Ezt átvenném még egyszer. 340 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 Miután ön elmondta, hogy nagyon vonzónak tartja… 341 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 Azt az arroganciára mondtam. 342 00:18:32,880 --> 00:18:36,400 Bocsánat, miután elmondta, hogy az arroganciát vonzónak tartja, 343 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 előre ment a liftbe? 344 00:18:38,840 --> 00:18:42,640 Nem mentem előre. Ő tartotta az ajtót, és bevezetett engem is. 345 00:18:42,720 --> 00:18:44,880 - De ön be akart szállni. - Igen. 346 00:18:45,480 --> 00:18:47,720 Még úgy is, hogy az ülésig csak pár perc volt? 347 00:18:47,800 --> 00:18:48,720 Igen. 348 00:18:48,800 --> 00:18:51,280 Ön szerint miért hívta a liftet? 349 00:18:52,240 --> 00:18:53,080 Nem tudom. 350 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 Viszonyuk volt, majd elmondta, milyen vonzónak tartja őt… 351 00:18:56,080 --> 00:18:59,160 Bocsánat, a hangulatállapotát. 352 00:18:59,240 --> 00:19:02,880 Aztán ő hívta a liftet, ön pedig kérdés nélkül beszállt. 353 00:19:02,960 --> 00:19:05,720 Nem feltételezte, hogy félre akar vonulni? 354 00:19:07,400 --> 00:19:08,640 Nem tudom, talán. 355 00:19:08,720 --> 00:19:09,680 Talán? 356 00:19:10,720 --> 00:19:13,520 Nem volt rá oka, hogy beszálljon vele, nem igaz? 357 00:19:15,280 --> 00:19:18,840 - Azt remélte, hogy félrevonulhatnak. - Igen. 358 00:19:22,800 --> 00:19:25,360 Szóval a liftben csókolózni kezdtek. 359 00:19:25,440 --> 00:19:26,720 Igen. 360 00:19:26,800 --> 00:19:29,280 - Szenvedélyesen, ugye, azt mondta? - Igen. 361 00:19:29,360 --> 00:19:32,440 Szóval szenvedélyesen csókolóztak, amikor megfogta a fenekét. 362 00:19:32,520 --> 00:19:33,440 Igen. 363 00:19:33,520 --> 00:19:35,480 - És szétnyitotta a blúzát. - Rántotta. 364 00:19:36,560 --> 00:19:38,200 Míg szenvedélyesen csókolóztak. 365 00:19:39,160 --> 00:19:41,720 - Tűntek el gombok? - Nem. 366 00:19:41,800 --> 00:19:43,640 - Elszakadt? - Nem. 367 00:19:43,720 --> 00:19:46,280 Akkor szétrántotta vagy széthúzta? 368 00:19:46,360 --> 00:19:48,320 Szétrántotta. Erővel. 369 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 - De a blúz sértetlen maradt. - Igen. 370 00:19:51,080 --> 00:19:52,600 Érdekelne, milyen márka. 371 00:19:54,040 --> 00:19:56,600 Elnézést! De elég jó minőségűnek hangzik. 372 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 Szóval a blúza nyitva volt, 373 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 és kapott tőle gyakorlatilag egy intim harapást a bal mellbimbója fölé. 374 00:20:02,560 --> 00:20:05,840 Mondtam már, hogy bántott. Nyomot is hagyott. 375 00:20:05,920 --> 00:20:10,240 Úgy véljük, hogy a véraláfutás gyakori velejárója az érzéki harapásoknak. 376 00:20:11,200 --> 00:20:13,680 De a pontosítás végett 377 00:20:13,760 --> 00:20:16,000 csak ezen a ponton mondta azt, 378 00:20:16,080 --> 00:20:18,600 amikor a szája a melléhez ért, 379 00:20:19,080 --> 00:20:21,280 hogy „ne itt”? 380 00:20:21,880 --> 00:20:23,280 - Igen. - Csak… 381 00:20:23,800 --> 00:20:27,320 Csak ellenőrzöm a vallomását, az ön szavait. 382 00:20:27,400 --> 00:20:30,560 Nem mondta, hogy „hagyd abba”, vagy hogy „ne”. 383 00:20:30,640 --> 00:20:33,680 Még nyitott inggel is csak azt mondta, „ne itt”. 384 00:20:34,520 --> 00:20:37,560 Azt mondtam, „ne itt”, úgymint „ne, ne itt”. 385 00:20:37,640 --> 00:20:40,680 De a „ne” önmagában nem hangzott el, igaz? 386 00:20:40,760 --> 00:20:42,840 Nem, de próbáltam eltolni magamtól. 387 00:20:44,800 --> 00:20:47,280 Azt mondta, félt, hogy meglátják magukat. 388 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 Igencsak kínos lett volna. 389 00:20:49,320 --> 00:20:52,480 Szóval annak ellenére, hogy szétrántotta a blúzát, 390 00:20:52,560 --> 00:20:55,120 és, ahogy állítja, nyomot hagyott a mellén, 391 00:20:55,200 --> 00:20:58,240 önt elsődlegesen az zavarta, hogy meglátják magukat? 392 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 Abban a pillanatban igen. 393 00:21:07,920 --> 00:21:13,320 De nem ez volt az első alkalom, hogy Mr. Whitehouse-zal szexelt 394 00:21:13,400 --> 00:21:15,240 az alsóházban, igaz? 395 00:21:25,360 --> 00:21:28,080 - Nem értem, ez hogy jön ide. - Szerintem érti. 396 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 Miss Regan, ez véleménynyilvánítás. 397 00:21:31,240 --> 00:21:34,680 Vissza a kérdéshez, amit nem szívesen teszek fel. 398 00:21:35,800 --> 00:21:37,280 Közelítsünk más szögből! 399 00:21:37,880 --> 00:21:43,080 Szeretném megkérni, hogy idézze fel, mi történt az esemény előtt két héttel. 400 00:21:43,160 --> 00:21:47,720 Találkozott Mr. Whitehouse-zal az irodájában este 9 után? 401 00:21:47,800 --> 00:21:48,640 Igen. 402 00:21:49,240 --> 00:21:51,240 Egy barátja búcsúbulijára készült. 403 00:21:51,320 --> 00:21:55,520 A kollégája, Kitty Ledger a Red Lion pubban várta önt. 404 00:21:56,040 --> 00:21:58,120 Ön viszont késésben volt, nem igaz? 405 00:21:58,200 --> 00:22:00,280 - Egy kicsit, igen. - És miért? 406 00:22:05,040 --> 00:22:06,840 Azért volt késésben, 407 00:22:06,920 --> 00:22:10,640 mert Mr. Whitehouse-zal szexelt az irodájában, 408 00:22:10,720 --> 00:22:11,600 nem igaz? 409 00:22:13,800 --> 00:22:14,840 De. 410 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 Orális szexben részesítette, 411 00:22:18,480 --> 00:22:22,320 amit nemi közösülés követett az íróasztalán. 412 00:22:22,840 --> 00:22:23,760 Igen. 413 00:22:23,840 --> 00:22:25,480 Bárki besétálhatott volna. 414 00:22:25,560 --> 00:22:26,480 Be. 415 00:22:26,560 --> 00:22:30,960 Két nappal ez előtt a BBC hangstúdiójában 416 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 találkoztak Mr. Whitehouse-zal este 9-kor. 417 00:22:35,880 --> 00:22:41,720 Találkozott Mr. Whitehouse-zal a hangstúdióban, és szexelt vele? 418 00:22:50,680 --> 00:22:53,840 Miss Lytton, attól tartok, muszáj válaszolnia. 419 00:22:56,600 --> 00:23:00,160 Vegyék fel a jegyzőkönyvbe, hogy miss Lytton bólintott! 420 00:23:00,240 --> 00:23:03,520 És itt is igaz, hogy bárki, a sajtót is beleértve, 421 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 beléphetett volna? 422 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 Igen. 423 00:23:07,400 --> 00:23:12,480 Mindezekből a felelőtlen munkahelyi szex sorozata rajzolódik ki. 424 00:23:12,560 --> 00:23:13,720 Nem. 425 00:23:13,800 --> 00:23:15,080 Hogy, miss Lytton? 426 00:23:15,680 --> 00:23:18,760 Az első két alkalom közös beleegyezéssel történt. 427 00:23:18,840 --> 00:23:19,960 Mindketten akartuk. 428 00:23:20,040 --> 00:23:22,280 Itt valami nagyon másról van szó. 429 00:23:22,360 --> 00:23:24,520 De a munkahelyen szexelt 430 00:23:24,600 --> 00:23:28,040 kétszer is pár héttel a liftben történt eset előtt. 431 00:23:28,120 --> 00:23:29,200 Igen vagy nem? 432 00:23:31,320 --> 00:23:32,480 Igen. 433 00:23:34,280 --> 00:23:36,160 Igen. 434 00:23:38,760 --> 00:23:41,440 A szakadt fehérneműje, miss Lytton, 435 00:23:42,840 --> 00:23:44,400 vékony anyagból készült. 436 00:23:44,480 --> 00:23:47,200 Könnyen elszakad egy szenvedélyes pillanatban, 437 00:23:47,280 --> 00:23:48,240 nem gondolja? 438 00:23:49,480 --> 00:23:52,400 - Vagy már szakadt volt? - Nem. Vadonatúj volt. 439 00:23:52,480 --> 00:23:54,400 És ha ön szakította el, mikor letépte? 440 00:23:54,480 --> 00:23:57,800 Nem, én nem akartam, és mondtam is neki, hogy nem akarom. 441 00:23:57,880 --> 00:24:01,240 Épp most mondta az esküdteknek, hogy nem mondta, hogy „ne”. 442 00:24:01,320 --> 00:24:02,760 Talán nem ezzel a szóval, de… 443 00:24:02,840 --> 00:24:03,680 Nem 444 00:24:04,800 --> 00:24:05,720 ezzel a szóval. 445 00:24:11,480 --> 00:24:13,800 Szeretném, ha megnézné a vallomását. 446 00:24:17,400 --> 00:24:20,560 Megerősítené, kérem, hogy ezt a vallomást ön tette 447 00:24:20,640 --> 00:24:22,640 október 29-én a rendőrségen? 448 00:24:22,720 --> 00:24:24,720 Az ön aláírása szerepel az alján? 449 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Igen. 450 00:24:25,720 --> 00:24:29,440 Lapozzon, kérem, a negyedik oldal második bekezdéséhez! 451 00:24:31,680 --> 00:24:36,920 Ez itt most nagyon fontos, ezért szeretném, hogy egyértelmű legyen. 452 00:24:37,840 --> 00:24:40,280 Senki nem akar szavakat adni a szájába, 453 00:24:40,360 --> 00:24:42,480 vagy bármelyiket is elvenni öntől. 454 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 Látja a bekezdést, melyben az áll, 455 00:24:46,880 --> 00:24:51,680 hogy „belém tolta annak ellenére, hogy azt mondtam neki, 'ne itt'”? 456 00:24:51,760 --> 00:24:52,600 Igen. 457 00:24:52,680 --> 00:24:55,800 Meg tudja erősíteni, hogy ezt ön mondta a rendőrségen? 458 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 Igen. 459 00:25:00,120 --> 00:25:02,840 Látja leírva a vallomásában a „ne” szót 460 00:25:02,920 --> 00:25:05,720 nem pusztán a helyszínre vonatkozóan? 461 00:25:08,920 --> 00:25:10,600 Nem kell sietnie. 462 00:25:13,800 --> 00:25:14,760 Bárhol? 463 00:25:18,400 --> 00:25:19,240 Nem. 464 00:25:25,720 --> 00:25:27,360 Egyszer sem mondott nemet, 465 00:25:27,440 --> 00:25:30,200 mert nem akarta, hogy abba hagyja, nem igaz? 466 00:25:30,280 --> 00:25:31,440 Ez nem így volt. 467 00:25:31,520 --> 00:25:35,600 De épp most mondta, hogy kettőjük között pontosan ez volt. 468 00:25:35,680 --> 00:25:36,640 Veszély. 469 00:25:37,720 --> 00:25:38,760 Izgalom. 470 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 - Ezt mondta, nem igaz? - Az azelőtt volt. 471 00:25:41,880 --> 00:25:43,480 Az igazság az, miss Lytton, 472 00:25:44,000 --> 00:25:48,520 hogy nem történt átmenet „igen” és „nem” között abban a liftben, 473 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 mivel Mr. Whitehouse-nak ön csak „igent” mondott. 474 00:25:53,880 --> 00:25:56,720 Az átmenet megrekedt 475 00:25:57,720 --> 00:25:58,840 „igen” 476 00:25:59,920 --> 00:26:01,000 és „igen” között. 477 00:26:50,640 --> 00:26:51,480 Bumm! 478 00:26:52,080 --> 00:26:53,800 Nem ér, ez csalás! 479 00:26:53,880 --> 00:26:55,040 - Apa! - Csaló! 480 00:26:55,120 --> 00:26:56,560 Hogy merészelitek. 481 00:26:56,640 --> 00:26:59,280 Nem csaltam, van egy szabadulós kártyám. 482 00:26:59,360 --> 00:27:01,480 - Mert eldugtad a kártyákat. - A pénztárcádban. 483 00:27:01,560 --> 00:27:02,560 Kikérem magamnak! 484 00:27:02,640 --> 00:27:05,560 Nincs itt más, csak egy kép rólatok és anyáról. 485 00:27:05,640 --> 00:27:08,400 A hercegről, a hercegnőről és a királynőről. 486 00:27:08,480 --> 00:27:09,960 Hát ez mi? 487 00:27:10,040 --> 00:27:13,760 „Lépj a Mayfairre”? Az a legjobb telek! Ez még jól jöhet. 488 00:27:13,840 --> 00:27:15,320 „Lépj a Start mezőre.” 489 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 Nem rossz. 490 00:27:17,120 --> 00:27:21,320 „A bank hibát követett el, kapsz 200 fontot.” Ragyogó! 491 00:27:21,400 --> 00:27:22,600 - Csaló! - Apa! 492 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 Ilyen kártya nincs is. 493 00:27:24,760 --> 00:27:25,800 Mi ez? 494 00:27:27,760 --> 00:27:28,880 Egy szabadulós kártya. 495 00:27:28,960 --> 00:27:30,840 Nálad is van egy. Ebből sosem elég. 496 00:27:32,040 --> 00:27:33,320 Apa! 497 00:27:34,040 --> 00:27:35,280 Idős elleni erőszak. 498 00:27:36,160 --> 00:27:38,520 - Csaló vagy, apa. - Csúnya apa! 499 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 - Csalárd apa! - Csalárd! 500 00:27:40,480 --> 00:27:41,680 - Csalfa! - Segítség! 501 00:27:41,760 --> 00:27:43,600 - Csalfa apa! - Csalogány! 502 00:27:45,880 --> 00:27:47,040 Csúnya apa! 503 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 Apa! 504 00:27:50,800 --> 00:27:54,360 Üléstől ennyire még soha nem fáradtam el. Végtelennek tűnik. 505 00:27:54,440 --> 00:27:56,840 Elmosódott az idő, mi? 506 00:27:56,920 --> 00:27:59,240 Nem ilyenkor van szülői értekezleted? 507 00:27:59,840 --> 00:28:02,280 Már hónapok óta nem voltam. Nem tűnt fel? 508 00:28:02,360 --> 00:28:05,160 De olyan lelkes voltál az árverés miatt. 509 00:28:05,240 --> 00:28:06,480 Miért hagytad ott? 510 00:28:07,000 --> 00:28:08,200 Nem hagytam ott. 511 00:28:09,800 --> 00:28:10,920 Nem én hagytam ott. 512 00:28:14,720 --> 00:28:16,720 - Ez meg ki a fasz? - A sajtó? 513 00:28:17,240 --> 00:28:18,080 Chris Clarke? 514 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 Ne nyisd ki, ha egy riporter! 515 00:28:23,760 --> 00:28:25,320 Főleg ne, ha Clarke! 516 00:28:27,920 --> 00:28:28,760 Chris. 517 00:28:30,480 --> 00:28:31,800 Nem kérsz egy kulcsot? 518 00:28:31,880 --> 00:28:34,120 - Azt mondtad, mindent elmondtál. - El. 519 00:28:34,200 --> 00:28:37,160 - Miről van szó? - Ezt nem akarod hallani, Sophie. 520 00:28:37,240 --> 00:28:39,640 - Maradj! Nincs rejtegetnivalóm. - Ahogy érzed. 521 00:28:39,720 --> 00:28:41,680 - Bejött még egy. - Még egy mi? 522 00:28:41,760 --> 00:28:42,800 Feljelentés. 523 00:28:42,880 --> 00:28:44,520 Mi a francról beszélsz? 524 00:28:44,600 --> 00:28:47,200 Egy oxfordi ügyintéző azt állította a rendőrségen, 525 00:28:47,280 --> 00:28:50,560 hogy amíg oda jártál, egy lány azt mondta, megerőszakoltad. 526 00:28:50,640 --> 00:28:51,640 Abszurdum! 527 00:28:51,720 --> 00:28:54,920 A lány nem akart vádat emelni, és nem kényszeríthették, 528 00:28:55,000 --> 00:28:58,920 de a tárgyalásról hallva előlépett, mivel gondolta, releváns lehet. 529 00:28:59,000 --> 00:29:01,400 - Ki lépett elő? - Az ügyintéző. 530 00:29:01,480 --> 00:29:03,640 Szerencsédre van rendőr ismerősöm 531 00:29:03,720 --> 00:29:06,280 minden rohadt megyében, aki hajlandó szólni. 532 00:29:06,360 --> 00:29:08,760 Hajlandó hazugságokat továbbadni. Ez nonszensz. 533 00:29:08,840 --> 00:29:11,760 - Hacsak nem állja meg a helyét. - Hol van a lány? 534 00:29:12,800 --> 00:29:15,280 Még nem találták meg. Külföldre ment. 535 00:29:15,360 --> 00:29:19,120 Hadd foglaljam össze! Ide jössz ilyen későn a házamba, 536 00:29:19,200 --> 00:29:22,840 hogy beszámolj egy több évtizedes, pletykált erőszakról 537 00:29:22,920 --> 00:29:26,000 egy lány ellen, akit nem ismerek, és akivel még nem is beszéltél. 538 00:29:26,080 --> 00:29:27,040 Jól összegeztem? 539 00:29:27,640 --> 00:29:31,040 Azért nem találták meg, mert nem létezik ilyen személy. 540 00:29:31,640 --> 00:29:32,480 Holly Berry. 541 00:29:34,600 --> 00:29:36,840 Állítólag így hívják az oxfordi lányt. 542 00:29:36,920 --> 00:29:39,200 - Milyen név ez? - Holly? 543 00:29:39,800 --> 00:29:43,000 - Ismerted őt? - Az első évben együtt tanultunk. 544 00:29:45,760 --> 00:29:46,880 Az Oxfordra járt? 545 00:29:47,760 --> 00:29:49,080 Nem emlékszel rá? 546 00:29:49,160 --> 00:29:50,080 Holly Berry. 547 00:29:50,840 --> 00:29:51,720 Nem. 548 00:29:54,160 --> 00:29:55,880 Remek, nekem ennyi elég. 549 00:29:55,960 --> 00:29:57,120 - Kösz! - Hova mész? 550 00:29:57,200 --> 00:30:00,400 Beszélni Tommal, hogy lépje meg, amit régóta halogat: 551 00:30:00,480 --> 00:30:02,320 nyilvánosan engedje el a kezed. 552 00:30:02,920 --> 00:30:04,960 Ennyi volt, pajtás. 553 00:30:08,880 --> 00:30:09,800 James! 554 00:30:10,400 --> 00:30:11,240 Egy pillanat! 555 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 Hadd segítsek! 556 00:30:34,520 --> 00:30:36,640 Ez egyszer békén hagyhatnád a munkaadódat. 557 00:30:36,720 --> 00:30:38,280 Kurva nagy segítség lenne. 558 00:30:51,200 --> 00:30:52,320 Hogy állod a sarat? 559 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 Ugyanezt akartam kérdezni. 560 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 Igazából jó napunk volt. 561 00:30:58,320 --> 00:31:00,280 Az ügyvédem hatékony. 562 00:31:00,360 --> 00:31:02,120 Helyes. 563 00:31:03,040 --> 00:31:05,760 Épp most volt itt Chris. 564 00:31:07,320 --> 00:31:09,160 Mondta, hogy fel fog keresni. 565 00:31:09,880 --> 00:31:11,360 Elég bizarr egy helyzet. 566 00:31:11,440 --> 00:31:14,040 Bizarr, mert meg sem történt. Kitaláció. 567 00:31:15,000 --> 00:31:17,960 De úgy látom, neked is jutott a képtelenségből. 568 00:31:18,640 --> 00:31:22,160 A bizalmatlansági indítvánnyal Frisk rontja a levegőt? 569 00:31:23,480 --> 00:31:25,800 Ó, ez messze túlmutat Frisken. 570 00:31:25,880 --> 00:31:27,680 A költségvetési holtpont? 571 00:31:30,120 --> 00:31:33,840 Igazából rólad van szó. Te vagy a probléma. 572 00:31:35,720 --> 00:31:36,920 Vérre szomjaznak. 573 00:31:40,360 --> 00:31:41,840 Kik, a mieink? 574 00:31:41,920 --> 00:31:43,600 Chris szerint azt követelik, 575 00:31:43,680 --> 00:31:46,120 hogy egy nyilatkozatban fejezzem ki aggodalmamat, 576 00:31:46,200 --> 00:31:49,920 és ne hagyjam, hogy egy erőszakkal vádolt a pártban maradjon. 577 00:31:50,520 --> 00:31:53,040 - Nem teheted. - Nyilván nem is akarom. 578 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 Nem teheted. 579 00:31:55,040 --> 00:31:55,920 Komolyan mondom. 580 00:31:57,400 --> 00:31:58,480 Fenyegetsz? 581 00:31:58,560 --> 00:31:59,840 Persze, hogy nem. 582 00:31:59,920 --> 00:32:04,080 Csak mondom mint tényt. Nem csináltam semmit. 583 00:32:04,160 --> 00:32:08,440 A bíróságon ez bizonyára tisztázódik. Nekem viszont az alsóház elé kell állnom. 584 00:32:09,720 --> 00:32:14,240 És ez a legújabb fejlemény, James, fontos fordulópontot jelent. 585 00:32:14,840 --> 00:32:17,760 Tom, kérlek, ne kelljen kimondanom! 586 00:32:18,680 --> 00:32:19,920 Kimondanod mit? 587 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Tartozol nekem. 588 00:32:24,520 --> 00:32:25,840 Mégiscsak fenyegetsz? 589 00:32:25,920 --> 00:32:28,680 Nem követtem el, amivel megvádoltak. 590 00:32:30,000 --> 00:32:33,640 Te viszont elkövetted, amivel nem vádoltak meg. 591 00:32:34,400 --> 00:32:35,720 A kettő nem ugyanaz. 592 00:32:36,880 --> 00:32:37,960 Megmentettelek. 593 00:32:39,440 --> 00:32:41,640 - Megmentettem az életed. - Elég volt! 594 00:32:45,000 --> 00:32:46,760 - Akkor… - Mondom, elég volt. 595 00:32:59,320 --> 00:33:01,880 TELJES KÁOSZ A KONZERVATÍVOKNÁL TOM SOUTHERN KÖRÜL 596 00:33:05,160 --> 00:33:06,080 James! 597 00:33:16,120 --> 00:33:17,040 Mi újság, fiúk? 598 00:33:19,120 --> 00:33:20,000 Hát itt van. 599 00:33:23,920 --> 00:33:25,280 Hogy vagy? 600 00:33:27,840 --> 00:33:29,160 Hát megjöttél. 601 00:33:32,360 --> 00:33:33,280 Mit hagytam ki? 602 00:33:34,440 --> 00:33:35,880 Na ugye! Úgy, úgy! 603 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 Hol van Tom? 604 00:33:40,080 --> 00:33:41,080 Hol van Tom? 605 00:33:44,080 --> 00:33:45,440 Fent, a tetőn. 606 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 Mi újság, srácok? 607 00:34:16,800 --> 00:34:18,000 Ez az, amire gondolok? 608 00:34:19,600 --> 00:34:20,440 Herka? 609 00:34:21,760 --> 00:34:24,360 Nyugi, minőségi cucc. 610 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 Bassza meg, Tom! 611 00:34:27,320 --> 00:34:30,120 Lazíts már! Egyszer utoljára kiengedjük a gőzt. 612 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 Ideje menni, Tom. 613 00:34:32,640 --> 00:34:33,880 - Gyere! - Mi? 614 00:34:35,840 --> 00:34:36,800 Szeretlek. 615 00:34:37,320 --> 00:34:38,920 - Igen? - Szeretlek. 616 00:34:43,000 --> 00:34:44,040 Na, gyere! 617 00:34:46,200 --> 00:34:47,240 - Gyere! - Nem. 618 00:34:47,320 --> 00:34:48,680 Nem. 619 00:34:49,840 --> 00:34:51,040 Itt maradok. 620 00:34:52,000 --> 00:34:53,480 Nem hagylak itt. 621 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 Nem egy szaros szipus vagy! 622 00:34:56,480 --> 00:34:57,600 Érted? 623 00:34:57,680 --> 00:34:59,560 Gyere! 624 00:35:00,080 --> 00:35:01,360 Hova mentek? 625 00:35:01,440 --> 00:35:02,520 El. 626 00:35:02,600 --> 00:35:04,680 Parázós picsák! 627 00:35:10,080 --> 00:35:11,160 A picsába! 628 00:35:12,880 --> 00:35:13,720 Tudsz járni? 629 00:35:50,000 --> 00:35:51,160 Megvagy? 630 00:36:03,480 --> 00:36:06,040 A libertine-ek hallgatnak. 631 00:36:07,160 --> 00:36:09,200 Hát ti hova a faszba mentek? 632 00:36:11,240 --> 00:36:13,360 A barom azt hiszi, tud repülni. 633 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 - Meg tudod csinálni. - Tom! 634 00:36:15,360 --> 00:36:17,160 - Gyere! - Higgy magadban! 635 00:36:25,520 --> 00:36:26,440 Bassza meg! 636 00:36:27,040 --> 00:36:28,000 Bassza meg! 637 00:36:29,120 --> 00:36:29,960 Futás! 638 00:36:32,520 --> 00:36:33,960 - Tom, futás! - De… 639 00:36:34,040 --> 00:36:35,800 - Mi lesz… - Fuss, baszd meg! 640 00:36:35,880 --> 00:36:39,120 - Nem hagyhatjuk itt Alecet. - Fuss, baszd meg! Gyerünk! 641 00:37:17,720 --> 00:37:18,800 Gyere már! 642 00:37:23,520 --> 00:37:25,160 Bassza meg! Alec! 643 00:37:25,240 --> 00:37:26,560 Csak fuss tovább! 644 00:37:31,160 --> 00:37:32,000 Itt vagyunk. 645 00:37:34,840 --> 00:37:36,760 Nem kellett volna mentőt hívni? 646 00:37:36,840 --> 00:37:40,000 Kizárt, hogy ezt túléli, Tom. 647 00:37:43,400 --> 00:37:44,320 Bassza meg! 648 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 Bassza meg! 649 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 Én adtam neki drogot. Én mondtam, hogy ugorjon. 650 00:37:56,160 --> 00:37:59,400 Nem voltunk ott. Nem láttuk. Semmit nem tudunk. 651 00:38:00,080 --> 00:38:01,600 - Jó? - Jó. 652 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 Örökké tartozom neked. 653 00:38:10,200 --> 00:38:11,080 Oké? 654 00:38:11,920 --> 00:38:13,000 Örökké. 655 00:38:32,280 --> 00:38:33,520 A libertine-ek hallgatnak. 656 00:38:37,320 --> 00:38:39,080 A libertine-ek hallgatnak. 657 00:38:50,560 --> 00:38:53,360 Bassza meg! 658 00:39:18,920 --> 00:39:20,160 James! 659 00:39:20,800 --> 00:39:21,800 James! 660 00:39:22,440 --> 00:39:23,680 Mi a fasz? 661 00:39:27,560 --> 00:39:30,360 - Megerőszakoltad Hollyt? - Nem is ismerem. 662 00:39:30,440 --> 00:39:34,000 - Holly Berry. - Ez úgy hangzik, mint valami plüssállat. 663 00:39:34,080 --> 00:39:35,280 James! 664 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 Ki az a Holly? Még az arca sem ugrik be. 665 00:39:38,600 --> 00:39:39,520 Ez őrület. 666 00:39:39,600 --> 00:39:41,880 És ami azt illeti, nem erőszakoltam meg senkit. 667 00:39:41,960 --> 00:39:45,080 - Hallottad Chris Clarke-ot. - Chris egy fasz. 668 00:39:45,160 --> 00:39:48,400 Valami nő előmászik a semmiből, és valaki más nevében 669 00:39:48,480 --> 00:39:51,920 megvádol valamivel, ami miatt már tárgyalás folyik ellenem. 670 00:39:52,000 --> 00:39:53,560 Ez csak utánzás. 671 00:39:53,640 --> 00:39:56,320 A szemembe tudsz nézni, és meg tudsz esküdni, 672 00:39:56,400 --> 00:39:58,440 hogy nem feküdtél le vele? 673 00:39:58,520 --> 00:40:02,360 - Ezerszer mondtam: nem emlékszem. - A nők ezreire, akikkel lefeküdtél? 674 00:40:02,440 --> 00:40:05,120 Ez nem fair, hivatalosan akkor még nem is voltunk együtt. 675 00:40:05,200 --> 00:40:07,960 Szóval nem tudod biztosra mondani, hogy nem voltál vele. 676 00:40:08,040 --> 00:40:10,280 Biztosra mondom, hogy nem erőszakoltam meg. 677 00:40:10,360 --> 00:40:13,840 Hányan lesznek még? Ez a szartenger már soha nem ér véget? 678 00:40:13,920 --> 00:40:15,880 De igen. Muszáj véget érnie. 679 00:40:15,960 --> 00:40:17,920 Nincs logikus magyarázat, miért… 680 00:40:18,000 --> 00:40:20,040 Magyarázat? Nincs magyarázat. 681 00:40:20,120 --> 00:40:23,880 Az emberek elmebetegek. Kibaszott elmebetegek. 682 00:40:24,920 --> 00:40:26,440 Nem értem, miért, 683 00:40:26,520 --> 00:40:29,680 de valamiért valaki hazudik. 684 00:40:32,000 --> 00:40:33,480 Épp rá nézek? 685 00:40:38,440 --> 00:40:39,760 Sophie. 686 00:41:29,960 --> 00:41:33,080 HA ÖN VAGY ISMERŐSE ELLEN SZEXUÁLIS ERŐSZAK TÖRTÉNT, 687 00:41:33,160 --> 00:41:36,880 ITT INFORMÁCIÓT ÉS SEGÍTSÉGET TALÁL: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 688 00:43:19,440 --> 00:43:22,360 A feliratot fordította: Hornyák Levente