1 00:00:07,520 --> 00:00:10,480 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,600 --> 00:00:17,400 ‫״הכלב רוצה לברוח.״‬ 3 00:00:17,480 --> 00:00:21,680 ‫״הילד סוג…״‬ 4 00:00:21,760 --> 00:00:25,440 ‫״סוגר את השיער.״‬ 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,920 ‫״הילד סוגר את השער.״‬ 6 00:00:29,520 --> 00:00:31,280 ‫כדי שהכלב יישאר בגינה?‬ 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,040 ‫כנראה, כן.‬ 8 00:00:33,120 --> 00:00:34,280 ‫שלום!‬ 9 00:00:34,360 --> 00:00:35,200 ‫היי, אבא.‬ 10 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 11 00:00:39,280 --> 00:00:41,920 ‫פין עושה קריאה. נשאר לנו משפט אחד.‬ 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,080 ‫בוא נשמע.‬ 13 00:00:44,320 --> 00:00:50,560 ‫״הכלב נובח על הילד.״‬ 14 00:00:50,640 --> 00:00:52,080 ‫הכי טוב עד עכשיו!‬ ‫-מצוין.‬ 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,480 ‫אז סיימת את שיעורי הבית?‬ 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,120 ‫כן.‬ ‫-טוב. אני צריך להחליף מילה עם אימא.‬ 17 00:00:57,200 --> 00:00:58,040 ‫אני רעב.‬ 18 00:00:59,600 --> 00:01:00,760 ‫קח.‬ 19 00:01:05,080 --> 00:01:08,400 ‫אני לא יודע למה היא אמרה את זה.‬ ‫אני אפילו לא יודע אם זה נכון.‬ 20 00:01:08,480 --> 00:01:11,280 ‫היא אמרה שזה נכון.‬ ‫היא אמרה שהיא הייתה מאוהבת בך.‬ 21 00:01:11,360 --> 00:01:13,200 ‫טוב, התחושה לא הייתה הדדית.‬ 22 00:01:13,720 --> 00:01:15,440 ‫לא הייתה, ואיננה.‬ 23 00:01:16,520 --> 00:01:17,760 ‫אני רוצה שתדעי את זה.‬ 24 00:01:18,360 --> 00:01:19,600 ‫אם זה שווה משהו.‬ 25 00:01:20,920 --> 00:01:21,960 ‫באמת?‬ 26 00:01:22,040 --> 00:01:22,880 ‫כן.‬ 27 00:01:24,640 --> 00:01:25,680 ‫זה שווה הרבה.‬ 28 00:01:27,160 --> 00:01:28,640 ‫אני יודעת שזה נשמע טיפשי.‬ 29 00:01:29,960 --> 00:01:32,480 ‫צר לי שנאלצת לשמוע את זה.‬ ‫-צר לי שעזבתי.‬ 30 00:01:32,560 --> 00:01:33,640 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 31 00:01:35,240 --> 00:01:37,520 ‫מחר יהיה גרוע יותר, סביר להניח.‬ 32 00:01:38,320 --> 00:01:39,160 ‫מצוין.‬ 33 00:01:41,640 --> 00:01:42,960 ‫- עו״ד קייט וודקרופט -‬ 34 00:01:47,800 --> 00:01:50,360 ‫היא תמיד עובדת עד שעות כאלה באמצע השבוע?‬ 35 00:01:50,440 --> 00:01:53,040 ‫היא לא מבדילה בין הימים השונים.‬ 36 00:01:53,120 --> 00:01:56,520 ‫אתה חושב שאני לא שומעת אותך?‬ ‫-וגם יש לה שמיעה ביונית.‬ 37 00:01:56,600 --> 00:01:57,560 ‫רוצה תה?‬ 38 00:01:57,640 --> 00:01:59,480 ‫היא שונאת תה.‬ ‫-לא, אני שונאת תה.‬ 39 00:01:59,560 --> 00:02:01,040 ‫לכו הביתה, שניכם.‬ 40 00:02:01,120 --> 00:02:03,000 ‫אז גיגלתי אותו.‬ 41 00:02:03,080 --> 00:02:04,200 ‫את מי? בריאן?‬ 42 00:02:04,280 --> 00:02:06,480 ‫זה ממש לא חומר קריאה עסיסי.‬ 43 00:02:06,560 --> 00:02:08,880 ‫נכון, בריאן?‬ ‫-בהחלט, מיס.‬ 44 00:02:08,960 --> 00:02:10,759 ‫לא, ג׳יימס ווייטהאוס.‬ 45 00:02:10,840 --> 00:02:13,440 ‫מישהו ראה את תצלומי ה״הוללים״ שלו‬ ‫עם רה״מ?‬ 46 00:02:14,520 --> 00:02:18,200 ‫כן. הם פורסמו כשטום סאת׳רן‬ ‫נבחר לעמוד בראשות המפלגה.‬ 47 00:02:18,280 --> 00:02:22,720 ‫איזו חבורה של פלצנים.‬ ‫-עכשיו הם מנהלים את המדינה. אלוהים שיעזור.‬ 48 00:02:22,800 --> 00:02:24,320 ‫את חושבת שיש שם משהו?‬ 49 00:02:24,400 --> 00:02:25,280 ‫איפה?‬ 50 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 ‫שמעתי שהמסיבות האלה היו קיצוניות בזמנו.‬ 51 00:02:29,280 --> 00:02:31,760 ‫לא משהו שחורג מתחומי ״נערים ינהגו כנערים״.‬ 52 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 ‫ככה זה היה כשהם היו סטונדטים.‬ 53 00:02:33,960 --> 00:02:36,280 ‫התיק הזה עוסק בכאן ועכשיו.‬ 54 00:02:37,480 --> 00:02:39,800 ‫אני רצינית, תחיי את חייך.‬ 55 00:02:39,880 --> 00:02:40,800 ‫וגם אתה.‬ 56 00:02:41,320 --> 00:02:42,560 ‫אל תלמדו ממני.‬ 57 00:02:44,320 --> 00:02:46,880 ‫היא מאוד משכנעת בינתיים, אוליביה.‬ 58 00:02:46,960 --> 00:02:49,000 ‫כן, האמת תמיד משכנעת.‬ 59 00:02:53,600 --> 00:02:55,080 ‫מונית מחכה בחוץ.‬ 60 00:02:55,160 --> 00:02:56,720 ‫לאיזה כיוון את?‬ 61 00:02:56,800 --> 00:02:58,360 ‫אל תדאג, אסע ברכבת התחתית.‬ 62 00:03:06,720 --> 00:03:10,080 ‫אני מזכיר לך שאת עדיין‬ ‫מעידה בשבועה, מיס ליטון.‬ 63 00:03:15,320 --> 00:03:17,640 ‫מיס וודקרופט, את רשאית להמשיך.‬ 64 00:03:17,720 --> 00:03:18,680 ‫תודה, כבודו.‬ 65 00:03:19,760 --> 00:03:21,280 ‫מיס ליטון.‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:22,080 --> 00:03:24,440 ‫תרשי לי להחזיר אותך ל־12 באוקטובר,‬ 67 00:03:24,520 --> 00:03:25,600 ‫היום המדובר.‬ 68 00:03:26,480 --> 00:03:30,000 ‫הלכתם יחד לדיוני‬ ‫הוועדה לענייני פנים, נכון?‬ 69 00:03:30,080 --> 00:03:30,960 ‫כן.‬ 70 00:03:31,680 --> 00:03:34,600 ‫האם היה למר ווייטהאוס‬ ‫תפקיד מסוים בישיבה הזו?‬ 71 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 ‫ג׳יימס היה אמור למסור מידע‬ ‫על יעדי ההגירה החדשים.‬ 72 00:03:38,240 --> 00:03:40,040 ‫יום טיפוסי?‬ 73 00:03:40,120 --> 00:03:41,720 ‫מלבד העובדה שהוא היה נסער.‬ 74 00:03:41,800 --> 00:03:42,640 ‫מדוע?‬ 75 00:03:42,720 --> 00:03:46,160 ‫התפרסם ב״טיימס״ טור דעה לא מחמיא ‬ 76 00:03:46,240 --> 00:03:50,160 ‫מאת עיתונאי שהוא הכיר והעריך,‬ ‫שלמד איתו באוקספורד.‬ 77 00:03:50,240 --> 00:03:52,040 ‫ג׳יימס חשב שזה מאוד לא הוגן.‬ 78 00:03:54,120 --> 00:03:55,040 ‫רעיל!‬ 79 00:03:55,120 --> 00:03:57,920 ‫הוא נסער בעקבות המאמר. לפי מה ידעת?‬ 80 00:03:58,840 --> 00:04:01,720 ‫כשהוא ראה את חברי הוועדה בחדר לויד ג׳ורג׳,‬ 81 00:04:01,800 --> 00:04:04,240 ‫שבוודאי קראו את המאמר, הוא אמר…‬ 82 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 ‫אני לא יכול להתמודד עם החרא הזה.‬ 83 00:04:07,120 --> 00:04:08,280 ‫מותר לי להגיד את זה?‬ 84 00:04:08,360 --> 00:04:11,160 ‫זה בסדר, מיס ליטון. פשוט תחזרי על דבריו.‬ 85 00:04:11,240 --> 00:04:15,240 ‫הוא אמר ״אני לא יכול להתמודד עם החרא הזה״.‬ ‫-והחל לצעוד במסדרון, בכיוון ההפוך.‬ 86 00:04:15,320 --> 00:04:17,279 ‫ומה עשית כשהוא החל לצעוד?‬ 87 00:04:17,360 --> 00:04:19,000 ‫הלכתי בעקבותיו.‬ ‫-למה?‬ 88 00:04:19,079 --> 00:04:20,240 ‫עשיתי את עבודתי.‬ 89 00:04:20,320 --> 00:04:21,480 ‫הוא אמר לך משהו?‬ 90 00:04:22,079 --> 00:04:23,400 ‫ג׳יימס.‬ 91 00:04:23,480 --> 00:04:24,960 ‫ג׳יימס.‬ 92 00:04:25,040 --> 00:04:26,400 ‫מה לעזאזל הם רוצים ממני?‬ 93 00:04:26,480 --> 00:04:28,480 ‫חכה, בבקשה. אני לא שומעת אותך.‬ 94 00:04:31,160 --> 00:04:32,560 ‫איפה היית בשלב הזה?‬ 95 00:04:32,640 --> 00:04:35,720 ‫ליד המעלית, בה התרחשה התקיפה.‬ 96 00:04:35,800 --> 00:04:38,320 ‫הוא הגיב כשביקשת ממנו לחכות?‬ 97 00:04:38,400 --> 00:04:39,760 ‫הוא דיבר אליי בחוסר סבלנות,‬ 98 00:04:39,840 --> 00:04:42,520 ‫אבל גם כאילו חיפש חיזוק. הוא…‬ 99 00:04:43,040 --> 00:04:45,280 ‫הוא נראה פגיע, לשם שינוי.‬ ‫-באיזה אופן?‬ 100 00:04:46,120 --> 00:04:48,200 ‫את חושבת שאני שחצן?‬ ‫-אני…‬ 101 00:04:48,280 --> 00:04:49,120 ‫כן?‬ 102 00:04:49,720 --> 00:04:50,560 ‫כן?‬ 103 00:04:51,960 --> 00:04:53,480 ‫לא הייתי אומרת ״שחצן״.‬ 104 00:04:53,560 --> 00:04:56,560 ‫המאמר האשים אותי בשחצנות עוצרת נשימה.‬ ‫מה דעתך?‬ 105 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 ‫אמרתי, ״אני חושבת שאתה חסר עכבות כשצריך״.‬ 106 00:05:02,200 --> 00:05:04,040 ‫״אכזרי לפעמים, אפילו.״‬ 107 00:05:04,120 --> 00:05:05,440 ‫ואיך הוא הגיב?‬ 108 00:05:05,520 --> 00:05:07,680 ‫זה לא מצא חן בעיניו.‬ ‫-איך ידעת?‬ 109 00:05:07,760 --> 00:05:09,160 ‫הוא חזר על המילה.‬ 110 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 ‫אכזרי?‬ 111 00:05:13,600 --> 00:05:14,840 ‫כן, אכזרי.‬ 112 00:05:17,760 --> 00:05:19,960 ‫ואז, כעבור רגע, הוא אמר…‬ 113 00:05:21,000 --> 00:05:21,920 ‫סליחה.‬ 114 00:05:22,440 --> 00:05:24,520 ‫על מה חשבת שהוא מתנצל?‬ 115 00:05:25,120 --> 00:05:26,920 ‫הרומן. האופן שבו הוא סיים אותו.‬ 116 00:05:27,000 --> 00:05:28,280 ‫האם הגבת?‬ 117 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 ‫אמרתי ש…‬ 118 00:05:32,640 --> 00:05:33,920 ‫את יכולה…?‬ 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 ‫אמרתי שלפעמים,‬ ‫שחצנות יכולה להיות מושכת מאוד.‬ 120 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 ‫למה התכוונת?‬ 121 00:05:44,920 --> 00:05:47,600 ‫כמובן, אנחנו מבינים את משמעות המילים,‬ 122 00:05:47,680 --> 00:05:49,680 ‫אך למה התכוונת כשאמרת אותן?‬ 123 00:05:50,280 --> 00:05:51,800 ‫זה היה מבחן, אני חושבת.‬ 124 00:05:51,880 --> 00:05:53,000 ‫מבחן? של מה?‬ 125 00:05:54,040 --> 00:05:56,680 ‫לא הייתי בטוחה, למען האמת.‬ 126 00:05:57,280 --> 00:06:00,600 ‫אבל רציתי לדעת מה הוא רוצה,‬ ‫ואם הוא מתגעגע אליי.‬ 127 00:06:01,480 --> 00:06:02,400 ‫אלינו.‬ 128 00:06:07,200 --> 00:06:09,480 ‫אז עמדתם ליד המעלית ודיברתם.‬ 129 00:06:09,560 --> 00:06:10,600 ‫מה קרה אז?‬ 130 00:06:17,560 --> 00:06:18,640 ‫שאלתי אותו…‬ 131 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 ‫לאן אתה הולך?‬ 132 00:06:20,240 --> 00:06:21,160 ‫ומה הוא אמר?‬ 133 00:06:21,240 --> 00:06:22,640 ‫הוא לא ענה.‬ 134 00:06:22,720 --> 00:06:25,040 ‫אז נכנסת למעלית בלי לדעת לאן אתם הולכים?‬ 135 00:06:25,640 --> 00:06:27,600 ‫הוא הבהיר שהוא רוצה שאבוא איתו.‬ 136 00:06:27,680 --> 00:06:29,440 ‫איך?‬ ‫-באמצעות שפת גוף.‬ 137 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 ‫ומה עשית?‬ 138 00:06:34,080 --> 00:06:37,240 ‫הוא היה הבוס שלי, והיינו בעבודה.‬ ‫הלכתי בעקבותיו.‬ 139 00:06:39,280 --> 00:06:41,720 ‫אז נכנסתם למעלית, ומה קרה אז?‬ 140 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 ‫ג׳יימס…‬ 141 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 ‫התנגשנו, ואז התנשקנו.‬ 142 00:06:47,400 --> 00:06:48,440 ‫התנגשתם?‬ 143 00:06:48,520 --> 00:06:50,120 ‫או נצמדנו.‬ 144 00:06:52,520 --> 00:06:53,480 ‫משיכה…‬ 145 00:06:54,080 --> 00:06:55,520 ‫נמשכת אליו עדיין?‬ 146 00:06:55,600 --> 00:06:58,200 ‫היינו בקשר במשך חמישה חודשים.‬ 147 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 ‫אי אפשר פשוט לכבות רגשות.‬ ‫אני, לפחות, לא יכולה.‬ 148 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 ‫את יכולה לתאר את הנשיקה?‬ 149 00:07:07,480 --> 00:07:08,480 ‫קטנה על הלחי?‬ 150 00:07:08,560 --> 00:07:09,400 ‫לא.‬ 151 00:07:12,200 --> 00:07:13,560 ‫מה היא הייתה?‬ 152 00:07:13,640 --> 00:07:14,480 ‫מלאת תשוקה.‬ 153 00:07:16,320 --> 00:07:19,120 ‫מה עבר לך בראש בזמן שהתנשקתם?‬ 154 00:07:19,200 --> 00:07:21,480 ‫שמחתי בהתחלה, למען האמת.‬ ‫-למה?‬ 155 00:07:21,560 --> 00:07:23,200 ‫כי אולי היא בישרה התחדשות.‬ 156 00:07:24,160 --> 00:07:27,560 ‫ורק שיהיה ברור, מה חשבת שעשוי להתחדש?‬ 157 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 ‫הקשר.‬ 158 00:07:38,480 --> 00:07:39,680 ‫טוב.‬ 159 00:07:39,760 --> 00:07:41,600 ‫את יכולה לתאר מה קרה אז?‬ 160 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 ‫הוא…‬ 161 00:07:46,800 --> 00:07:47,640 ‫המשיכי.‬ 162 00:07:50,120 --> 00:07:53,480 ‫הוא משך בכוח‬ ‫את הכפתורים העליונים של חולצתי‬ 163 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 ‫כדי להגיע לחזייה ולשדיים שלי.‬ 164 00:07:56,320 --> 00:07:58,200 ‫טוב, בואי נעשה את זה בשלבים.‬ 165 00:07:59,280 --> 00:08:02,040 ‫כבר סיפרת לנו שהוא נגע בשדייך ובישבנך,‬ 166 00:08:02,120 --> 00:08:04,400 ‫ומשך את כפתורי חולצתך כדי להגיע לחזייתך.‬ 167 00:08:05,000 --> 00:08:06,240 ‫הוא הצליח?‬ 168 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 ‫כן, הוא…‬ 169 00:08:09,880 --> 00:08:11,720 ‫הוא לפת את אחד ה…‬ 170 00:08:12,320 --> 00:08:13,400 ‫את שדי השמאלי,‬ 171 00:08:14,320 --> 00:08:18,360 ‫הוציא אותו מתוך החזייה שלי,‬ ‫והתחיל לנשק ולנשוך אותו באופן פראי למדי.‬ 172 00:08:18,840 --> 00:08:20,400 ‫זה השאיר סימן?‬ ‫-כן.‬ 173 00:08:20,480 --> 00:08:22,600 ‫חבורה מעל לפטמה השמאלית שלי. אני…‬ 174 00:08:23,240 --> 00:08:24,320 ‫צילמתי אותה.‬ 175 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 ‫זה תצלום א׳ בחבילה שקיבלתם.‬ 176 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 ‫מיס ליטון, את יכולה להצביע על החבורה?‬ 177 00:08:33,159 --> 00:08:34,480 ‫שם, מעל לפטמה.‬ 178 00:08:35,360 --> 00:08:36,960 ‫ומה זה שם, משמאלה?‬ 179 00:08:38,200 --> 00:08:39,039 ‫סימני שיניים.‬ 180 00:08:39,120 --> 00:08:40,880 ‫ברצוני להבהיר בשלב זה‬ 181 00:08:40,960 --> 00:08:43,919 ‫שלא מקובל על ההגנה שאלה הם סימני שיניים.‬ 182 00:08:45,280 --> 00:08:47,280 ‫האם אלה סימני שיניים, מיס ליטון?‬ 183 00:08:47,360 --> 00:08:49,200 ‫כן. הוא נשך אותי.‬ 184 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 ‫את יכולה לתאר את המעלית עצמה?‬ 185 00:08:58,120 --> 00:09:01,520 ‫מעלית עץ זעירה. כתוב שהיא יכולה‬ ‫להכיל שישה נוסעים, אבל זה לא ייתכן.‬ 186 00:09:02,120 --> 00:09:04,680 ‫הייתי בגבי אל הקיר, והוא היה מולי,‬ 187 00:09:04,760 --> 00:09:06,400 ‫אז נדחפתי…‬ 188 00:09:06,480 --> 00:09:07,440 ‫נדחפת?‬ 189 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 ‫הייתי לכודה. לא יכולתי לזוז.‬ 190 00:09:10,320 --> 00:09:14,080 ‫אני חושבת שצווחתי מרוב הלם,‬ ‫וניסיתי להדוף אותו.‬ 191 00:09:15,120 --> 00:09:16,400 ‫אמרת משהו?‬ 192 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 ‫״לא פה״.‬ 193 00:09:18,880 --> 00:09:21,240 ‫ושוב, פשר המילים מובן לנו,‬ 194 00:09:21,320 --> 00:09:24,160 ‫אבל למה התכוונת כשאמרת ״לא פה״?‬ 195 00:09:24,800 --> 00:09:28,320 ‫מילא נשיקה במעלית, זה מלהיב, קצת מסוכן,‬ 196 00:09:28,400 --> 00:09:31,640 ‫אבל העניינים השתנו כשהוא נהיה כוחני.‬ 197 00:09:31,720 --> 00:09:33,760 ‫באיזה קצב השתנו העניינים, מיס ליטון?‬ 198 00:09:33,840 --> 00:09:37,080 ‫תוך שניות.‬ ‫כשהוא התחיל לעשות דברים שלא עשה קודם.‬ 199 00:09:37,160 --> 00:09:39,280 ‫לקרוע את בגדיי, לנשוך אותי…‬ 200 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 ‫מה קרה, לדעתך?‬ 201 00:09:41,960 --> 00:09:43,520 ‫אני לא יודעת, אבל פחדתי.‬ 202 00:09:44,960 --> 00:09:46,040 ‫טוב.‬ 203 00:09:46,640 --> 00:09:48,600 ‫ספרי לנו, לאן עולה המעלית?‬ 204 00:09:48,680 --> 00:09:50,760 ‫לכמה מקומות. זה…‬ 205 00:09:51,680 --> 00:09:53,480 ‫זה קיצור דרך למסדרון חדרי הוועדות.‬ 206 00:09:53,560 --> 00:09:54,800 ‫זה מסלול פופולרי?‬ 207 00:09:54,880 --> 00:09:57,120 ‫כל אחד היה יכול‬ ‫להזמין מעלית ולתפוס אותנו שם.‬ 208 00:09:57,200 --> 00:09:59,760 ‫והאם זה הדאיג אותך?‬ ‫-כן.‬ 209 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 ‫מתי היה עליכם לחזור לישיבה?‬ 210 00:10:02,600 --> 00:10:05,240 ‫דקות. לא רציתי שהוא יאחר, אבל הוא…‬ 211 00:10:06,880 --> 00:10:09,080 ‫אבל מה, מיס ליטון?‬ ‫-הוא לא הקשיב.‬ 212 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 ‫זה היה כאילו נכנס בו שד.‬ 213 00:10:15,280 --> 00:10:17,400 ‫ואיך הרגשת בשלב הזה?‬ 214 00:10:18,800 --> 00:10:19,720 ‫מבועתת.‬ 215 00:10:21,160 --> 00:10:22,960 ‫זה היה כאילו כבר לא הייתי שם.‬ 216 00:10:26,000 --> 00:10:28,960 ‫זה לא רק ההיבט הגופני של התקיפה, זה…‬ 217 00:10:29,640 --> 00:10:31,360 ‫זה מה שזה עושה לך, מנטלית.‬ 218 00:10:33,680 --> 00:10:35,320 ‫אז בעודך מבועתת,‬ 219 00:10:35,400 --> 00:10:38,880 ‫אחרי שאמרת ״לא פה״ וניסית להדוף אותו,‬ 220 00:10:39,720 --> 00:10:40,760 ‫מה הוא עשה?‬ 221 00:10:44,280 --> 00:10:45,120 ‫הוא…‬ 222 00:10:46,000 --> 00:10:49,120 ‫הוא משך לי בחצאית,‬ ‫והרים אותה מעל לישבן שלי, למותניים.‬ 223 00:10:50,480 --> 00:10:51,640 ‫ואז?‬ 224 00:10:52,400 --> 00:10:54,160 ‫הוא פשוט…‬ 225 00:10:55,960 --> 00:10:58,920 ‫לא הבנתי מה קורה, אבל…‬ ‫זה היה כמו חוויה חוץ־גופית.‬ 226 00:10:59,000 --> 00:11:02,480 ‫צר לי לקטוע אותך, מיס ליטון,‬ ‫אך תוכלי להביט בתצלום ב׳?‬ 227 00:11:06,320 --> 00:11:07,960 ‫תארי לנו מה את רואה בתמונה.‬ 228 00:11:10,880 --> 00:11:11,920 ‫את התחתונים שלי.‬ 229 00:11:12,440 --> 00:11:15,440 ‫האם הם נראו כך כשלבשת אותם באותו יום?‬ 230 00:11:16,160 --> 00:11:17,920 ‫לא. הוא קרע אותם.‬ 231 00:11:18,000 --> 00:11:20,480 ‫כמה זמן הייתם במעלית בשלב זה?‬ 232 00:11:21,080 --> 00:11:22,600 ‫שתי דקות לכל היותר.‬ 233 00:11:23,960 --> 00:11:26,520 ‫אז כשהתנשקתם, זה נעשה בהסכמתך?‬ 234 00:11:26,600 --> 00:11:28,160 ‫אמרת לו ״כן״, בעצם?‬ 235 00:11:28,240 --> 00:11:31,280 ‫כן, אבל לא בשלב הזה.‬ ‫בשלב הזה אמרתי ״לא״.‬ 236 00:11:31,960 --> 00:11:34,240 ‫אז הוא קרע לך את הגרבונים והתחתונים,‬ 237 00:11:34,320 --> 00:11:35,520 ‫ומה קרה אז?‬ 238 00:11:39,960 --> 00:11:41,120 ‫אז הוא…‬ 239 00:11:42,120 --> 00:11:43,360 ‫החדיר את האצבעות שלו…‬ 240 00:11:45,160 --> 00:11:48,480 ‫שתיים מאצבעותיו,‬ ‫כנראה האמה והאצבע המורה, לתוכי.‬ 241 00:11:49,960 --> 00:11:51,040 ‫ומה קרה אז?‬ 242 00:11:54,320 --> 00:11:55,240 ‫אז הוא…‬ 243 00:11:57,160 --> 00:11:58,640 ‫הרים אותי, עם הגב לקיר,‬ 244 00:11:59,880 --> 00:12:00,720 ‫ו…‬ 245 00:12:02,560 --> 00:12:03,760 ‫החדיר אותו לתוכי.‬ 246 00:12:06,280 --> 00:12:08,960 ‫הוא פשוט החדיר אותו לתוכי, בניגוד לרצוני.‬ 247 00:12:09,040 --> 00:12:11,960 ‫הבהרת שזה בניגוד לרצונך?‬ 248 00:12:12,040 --> 00:12:15,120 ‫כן. ניסיתי להדוף אותו.‬ 249 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 ‫הוא אמר משהו?‬ 250 00:12:20,880 --> 00:12:21,720 ‫הוא אמר…‬ 251 00:12:22,560 --> 00:12:23,440 ‫הוא לחש…‬ 252 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 ‫״אל תהיי כזאת פתיינית״.‬ 253 00:12:36,280 --> 00:12:38,200 ‫״אל תהיי כזאת פתיינית״?‬ 254 00:12:41,320 --> 00:12:43,040 ‫הוא חיכה לתגובה?‬ 255 00:12:47,800 --> 00:12:48,640 ‫לא.‬ 256 00:12:51,880 --> 00:12:53,080 ‫לא, הוא פשוט המשיך.‬ 257 00:12:57,920 --> 00:12:59,080 ‫אז הוא לחש,‬ 258 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 ‫״אל תהיי כזאת פתיינית״,‬ 259 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 ‫ופשוט המשיך?‬ 260 00:13:21,880 --> 00:13:24,840 ‫אולי זה זמן טוב לנעול את הדיון להיום.‬ 261 00:13:28,800 --> 00:13:30,680 ‫נא לקום.‬ 262 00:14:03,360 --> 00:14:05,960 ‫מדכא לשתות לבד.‬ ‫-אני מעדיפה ככה.‬ 263 00:14:06,040 --> 00:14:07,160 ‫אני מפחדת מזה.‬ 264 00:14:07,240 --> 00:14:08,600 ‫ג׳ין וטוניק בבקשה, סאם.‬ 265 00:14:09,520 --> 00:14:10,480 ‫עשית עבודה טובה.‬ 266 00:14:11,320 --> 00:14:12,880 ‫מחר הוא יום חדש.‬ ‫-בהחלט.‬ 267 00:14:12,960 --> 00:14:17,160 ‫אולי לא תהיי פתוחה לרעיון לשתות איתי מחר.‬ ‫-אני לא פתוחה לרעיון גם עכשיו.‬ 268 00:14:17,240 --> 00:14:20,240 ‫הפרשה לא הייתה צריכה להגיע לדיון.‬ ‫היא דקיקה כמו נייר.‬ 269 00:14:20,320 --> 00:14:22,160 ‫כה אמרה פרקליטתו של הנאשם.‬ 270 00:14:22,240 --> 00:14:24,680 ‫ואת בדרך כלל מתרחקת מבעלי פרופיל גבוה.‬ 271 00:14:24,760 --> 00:14:25,720 ‫מה, אנסים?‬ 272 00:14:25,800 --> 00:14:26,880 ‫תיקים.‬ 273 00:14:26,960 --> 00:14:29,320 ‫לא אכפת לי אם הפרופיל שלו גבוה.‬ 274 00:14:29,400 --> 00:14:32,520 ‫עוד אישה נאנסה,‬ ‫ולעוד אישה מגיע משפט צדק.‬ 275 00:14:33,120 --> 00:14:37,200 ‫זה נשמע קצת משוחד, חומד.‬ ‫-אנחנו בבר, לא באולם בית המשפט.‬ 276 00:14:37,920 --> 00:14:39,760 ‫כמובן, אשאיר את זה למושבעים.‬ 277 00:14:41,720 --> 00:14:45,560 ‫ברצינות, זה לא מתיש אותך לפעמים?‬ 278 00:14:45,640 --> 00:14:49,800 ‫איך את יכולה לשאול את זה?‬ ‫הרי ברור שאני הולכת ונעשית צעירה יותר.‬ 279 00:14:50,320 --> 00:14:51,440 ‫כמו בנג׳מין באטון.‬ 280 00:14:52,920 --> 00:14:54,720 ‫בקרוב איראה כמו בראד פיט.‬ 281 00:14:55,200 --> 00:14:56,480 ‫ואז נתאהב.‬ 282 00:14:57,440 --> 00:14:58,280 ‫לחיים.‬ 283 00:14:59,000 --> 00:14:59,840 ‫לחיים.‬ 284 00:15:06,080 --> 00:15:08,560 ‫- מונית -‬ 285 00:15:17,280 --> 00:15:18,400 ‫אנג׳לה מוכנה?‬ 286 00:15:19,040 --> 00:15:20,080 ‫ששה לקרב.‬ 287 00:15:21,480 --> 00:15:23,000 ‫״אלי״.‬ ‫-מה?‬ 288 00:15:24,160 --> 00:15:26,840 ‫״ששה אלי קרב״, לא ״ששה לקרב״.‬ 289 00:15:26,920 --> 00:15:29,080 ‫ועוד בחדשות, הבוקר בפרלמנט…‬ 290 00:15:29,760 --> 00:15:31,080 ‫אתה יכול להגביר בבקשה?‬ 291 00:15:32,120 --> 00:15:34,680 ‫חברים במפלגתו של ראש הממשלה טום סאת׳רן‬ 292 00:15:34,760 --> 00:15:39,560 ‫ניהלו שיחות פרטיות על הצעת אי־אמון נגדו.‬ 293 00:15:39,640 --> 00:15:43,480 ‫עדיין לא ברור עד כמה‬ ‫המורדים קרובים לנקודת המפנה,‬ 294 00:15:43,560 --> 00:15:46,480 ‫אך בכיר במפלגה סיפר לי ש״הם כמעט שם״.‬ 295 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 ‫זה בגללך?‬ 296 00:15:49,680 --> 00:15:51,800 ‫לא. זה לא ייתכן.‬ 297 00:15:53,440 --> 00:15:58,080 ‫יש חרושת שמועות בווסטמינסטר‬ ‫סביב עתידו של ראש הממשלה טום סאת׳רן.‬ 298 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 ‫זין!‬ ‫-נראה שהם צוברים תאוצה…‬ 299 00:16:00,240 --> 00:16:02,320 ‫זה פריסק?‬ ‫-למה אתה חושד בפריסק?‬ 300 00:16:02,400 --> 00:16:06,320 ‫כי הוא חנפן, ומדבר יותר מדי.‬ ‫-אין לו ביצים. נתמקד בחשודים הרגילים.‬ 301 00:16:06,400 --> 00:16:08,400 ‫לא רוצה ניחושים. איך לא צפית את זה?‬ 302 00:16:08,480 --> 00:16:12,200 ‫אני יועץ התקשורת שלך, לא המצליף שלך.‬ ‫-אני שולט במסרים שלך, לא במפלגה שלך.‬ 303 00:16:12,280 --> 00:16:16,480 ‫שנינו יודעים שאף בכיר במפלגה‬ ‫לא חרבן הבוקר ללא ידיעתך. צורה ותוכן.‬ 304 00:16:16,560 --> 00:16:19,040 ‫אני מציע שתגנה את ווייטהאוס פומבית.‬ 305 00:16:19,120 --> 00:16:20,320 ‫למה?‬ 306 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 ‫כי התנהגותם של סנובים עשירים‬ 307 00:16:22,480 --> 00:16:25,080 ‫כבר לא חביבה על הציבור.‬ 308 00:16:25,160 --> 00:16:28,560 ‫חברי המפלגה שומעים מהבוחרים,‬ ‫שלא לדבר על מפלגת הלייבור המזורגגת.‬ 309 00:16:28,640 --> 00:16:31,960 ‫הדבר האחרון שאתה צריך כרגע‬ ‫הוא חבר שהוא עבריין מין אריסטוקרטי.‬ 310 00:16:32,040 --> 00:16:34,320 ‫כריס, אולי זה נראה לך מבלבל,‬ 311 00:16:34,400 --> 00:16:36,320 ‫בתור אחד שמושג החברוּת זר לו,‬ 312 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 ‫אבל חינכו אותי לעמוד לצד חברים בעת צרה.‬ 313 00:16:40,840 --> 00:16:44,800 ‫אבל אם יגיע הרגע, אל תדאג,‬ ‫אעשה מה שצריך לעשות.‬ 314 00:16:49,040 --> 00:16:51,440 ‫בוקר טוב, רבותיי. גבירותיי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 315 00:16:59,400 --> 00:17:02,360 ‫מיס ליטון, אשתדל לא לעכב אותך לאורך זמן,‬ 316 00:17:02,440 --> 00:17:05,720 ‫אבל יש נקודות מסוימות שעלינו לעבור עליהן.‬ ‫זה בסדר?‬ 317 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 ‫כמובן.‬ 318 00:17:06,960 --> 00:17:10,240 ‫קיימת קשר מיני עם מר ווייטהאוס.‬ 319 00:17:10,319 --> 00:17:11,160 ‫כן.‬ 320 00:17:11,240 --> 00:17:15,319 ‫ונדמה לי שסיפרת לנו שכש״התנגשת״ בו במעלית,‬ 321 00:17:15,400 --> 00:17:16,480 ‫עדיין אהבת אותו.‬ 322 00:17:17,280 --> 00:17:18,119 ‫כן.‬ 323 00:17:18,200 --> 00:17:22,040 ‫אבל בתאריך הנדון, כבר נפרדתם. נכון?‬ ‫-כן.‬ 324 00:17:22,119 --> 00:17:24,240 ‫ואיך הרגשת בעקבות הפרידה?‬ 325 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 ‫במצוקה.‬ 326 00:17:28,119 --> 00:17:30,560 ‫היית במצוקה גם שבוע לאחר מכן?‬ 327 00:17:30,640 --> 00:17:33,040 ‫כן, אבל הייתי נחושה לנהוג במקצועיות.‬ 328 00:17:33,120 --> 00:17:35,920 ‫דאגתי שזה לא ישפיע על ביצועיי בעבודה,‬ 329 00:17:36,000 --> 00:17:39,400 ‫ושעמיתיי, ובייחוד ג׳יימס, לא ידעו על כך.‬ 330 00:17:39,480 --> 00:17:42,320 ‫לא רק חשת במצוקה, גם כעסת. הלא כן?‬ 331 00:17:42,400 --> 00:17:44,320 ‫לא.‬ ‫-אם את אומרת.‬ 332 00:17:44,400 --> 00:17:46,040 ‫כבודו…‬ ‫-מיס ריגן…‬ 333 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 ‫אמרת שבמסדרון הוועדות,‬ 334 00:17:48,920 --> 00:17:53,800 ‫מר ווייטהאוס היה טרוד בגלל‬ ‫טור דעה ב״טיימס״ שהאשים אותו בשחצנות.‬ 335 00:17:53,880 --> 00:17:56,200 ‫כן.‬ ‫-ואת אמרת לו, הנה זה…‬ 336 00:17:56,800 --> 00:18:00,240 ‫ש״שחצנות יכולה להיות מושכת מאוד״.‬ 337 00:18:00,320 --> 00:18:01,400 ‫למה התכוונת?‬ 338 00:18:01,480 --> 00:18:02,560 ‫כבר הסברתי.‬ 339 00:18:02,640 --> 00:18:04,840 ‫רציתי לדעת אם עוד יש לו רגשות כלפיי.‬ 340 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 ‫למרות העובדה שהקשר ביניכם נגמר?‬ 341 00:18:07,040 --> 00:18:07,880 ‫כן.‬ 342 00:18:08,840 --> 00:18:10,360 ‫ואז, המעלית הגיעה,‬ 343 00:18:10,440 --> 00:18:13,600 ‫והוא החזיק את הדלת פתוחה, וחיכה שתיכנסי?‬ 344 00:18:13,680 --> 00:18:15,200 ‫נדמה לי.‬ ‫-נדמה לך?‬ 345 00:18:15,840 --> 00:18:17,920 ‫העדת, רק אתמול,‬ 346 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 ‫שכשדלת המעלית נפתחה,‬ 347 00:18:19,480 --> 00:18:21,600 ‫הוא החזיק אותה וחיכה שתיכנסי.‬ 348 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 ‫אז כן, זרמתי איתו.‬ 349 00:18:25,080 --> 00:18:26,600 ‫ברצוני לעבור על זה שוב.‬ 350 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 ‫אחרי שאמרת לו שהוא מושך מאוד בעינייך…‬ 351 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 ‫לא, אמרתי את זה על שחצנות.‬ 352 00:18:32,880 --> 00:18:36,400 ‫סליחה. אחרי שאמרת‬ ‫ששחצנות מושכת מאוד בעינייך,‬ 353 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 ‫את נכנסת ראשונה למעלית?‬ 354 00:18:38,840 --> 00:18:42,640 ‫לא, לא נכנסתי ראשונה. הוא החזיק‬ ‫את דלת המעלית פתוחה והוביל אותי פנימה.‬ 355 00:18:42,720 --> 00:18:44,880 ‫אבל נכנסת מרצונך?‬ ‫-כן.‬ 356 00:18:45,480 --> 00:18:47,720 ‫למרות שישיבת הוועדה עמדה להתחיל?‬ 357 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 ‫כן.‬ 358 00:18:48,880 --> 00:18:51,280 ‫למה, לדעתך, הוא הזמין את המעלית?‬ 359 00:18:52,240 --> 00:18:53,080 ‫אני לא יודעת.‬ 360 00:18:53,680 --> 00:18:56,000 ‫ניהלת רומן איתו,‬ ‫אמרת לו שהוא מאוד מושך…‬ 361 00:18:56,080 --> 00:18:59,240 ‫סליחה, שהתנהלותו מושכת מאוד,‬ 362 00:18:59,320 --> 00:19:02,880 ‫ואז הוא הזמין את המעלית,‬ ‫ואת נכנסת בלי לשאול שאלות.‬ 363 00:19:02,960 --> 00:19:05,720 ‫לא הנחת שהוא לוקח אותך למקום פרטי?‬ 364 00:19:07,400 --> 00:19:08,640 ‫לא יודעת. אולי.‬ 365 00:19:08,720 --> 00:19:09,680 ‫אולי?‬ 366 00:19:10,720 --> 00:19:13,520 ‫לא הייתה סיבה שתיכנסו למעלית יחד, נכון?‬ 367 00:19:15,360 --> 00:19:17,640 ‫קיווית שהוא לוקח אותך למקום פרטי.‬ 368 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 ‫כן.‬ 369 00:19:22,800 --> 00:19:25,360 ‫כשהייתם יחד במעלית, התנשקתם.‬ 370 00:19:25,960 --> 00:19:26,800 ‫כן.‬ 371 00:19:26,880 --> 00:19:29,280 ‫נשיקה מלאת תשוקה, אמרת.‬ ‫-כן.‬ 372 00:19:29,360 --> 00:19:32,440 ‫התנשקתם בתשוקה כשהוא הניח את ידו על ישבנך.‬ 373 00:19:32,520 --> 00:19:33,440 ‫כן.‬ 374 00:19:33,520 --> 00:19:35,480 ‫ופתח את חולצתך.‬ ‫-בכוח.‬ 375 00:19:36,560 --> 00:19:38,200 ‫בזמן שהתנשקתם, מלאי תשוקה.‬ 376 00:19:39,200 --> 00:19:41,720 ‫איבדת כפתורים?‬ ‫-לא.‬ 377 00:19:41,800 --> 00:19:43,640 ‫החולצה נקרעה?‬ ‫-לא.‬ 378 00:19:43,720 --> 00:19:46,280 ‫אז הוא משך בחוזקה, או פתח את החולצה?‬ 379 00:19:46,360 --> 00:19:48,320 ‫הוא משך בכוח.‬ 380 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 ‫אך החולצה לא נפגעה.‬ ‫-כן.‬ 381 00:19:51,600 --> 00:19:53,280 ‫אשמח לדעת מאיזה מותג.‬ 382 00:19:54,040 --> 00:19:56,600 ‫סליחה, פשוט נשמע שהיא הייתה עשויה היטב.‬ 383 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 ‫אז חולצתך פתוחה,‬ 384 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 ‫והוא הותיר מה שאפשר לכנות ״נשיכת אהבה״‬ ‫מעל לפטמתך השמאלית.‬ 385 00:20:02,560 --> 00:20:04,080 ‫אמרתי לך, הוא הכאיב לי.‬ 386 00:20:04,160 --> 00:20:05,840 ‫זה הותיר חבורה.‬ 387 00:20:05,920 --> 00:20:10,240 ‫טענתנו היא שנשיכות תשוקה שכאלה,‬ ‫מעצם טבען, מותירות חבורות.‬ 388 00:20:11,280 --> 00:20:13,680 ‫אך, לשם ההבהרה:‬ 389 00:20:14,280 --> 00:20:16,000 ‫האם רק בשלב זה,‬ 390 00:20:16,080 --> 00:20:18,600 ‫כשפיו נמצא על שדך,‬ 391 00:20:19,080 --> 00:20:21,280 ‫אמרת ״לא פה״?‬ 392 00:20:21,880 --> 00:20:23,280 ‫כן.‬ ‫-ורק…‬ 393 00:20:23,800 --> 00:20:27,320 ‫אני רק עוברת על עדותך, על דברייך.‬ 394 00:20:27,400 --> 00:20:29,360 ‫לא אמרת ״תפסיק״.‬ 395 00:20:29,440 --> 00:20:30,560 ‫לא אמרת ״לא״.‬ 396 00:20:30,640 --> 00:20:33,680 ‫גם כשחולצתך הייתה פתוחה,‬ ‫אמרת רק ״לא פה״.‬ 397 00:20:34,520 --> 00:20:37,560 ‫אמרתי ״לא פה״, והתכוונתי ״לא, לא פה״.‬ 398 00:20:37,640 --> 00:20:40,680 ‫אבל לא באמת אמרת את המילה ״לא״, נכון?‬ 399 00:20:40,760 --> 00:20:42,840 ‫לא, אבל ניסיתי להדוף אותו.‬ 400 00:20:44,800 --> 00:20:47,280 ‫אמרת שאת חוששת שמישהו יראה אתכם.‬ 401 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 ‫זה היה עלול להביך מאוד, כן.‬ 402 00:20:49,320 --> 00:20:52,520 ‫אז למרות העובדה שהוא פתח את חולצתך בכוח,‬ 403 00:20:52,600 --> 00:20:55,120 ‫ולדברייך, הותיר חבורה על פטמתך,‬ 404 00:20:55,200 --> 00:20:58,240 ‫חששך העיקרי היה שמישהו יראה אתכם?‬ 405 00:20:58,760 --> 00:21:00,040 ‫רק באותו רגע.‬ 406 00:21:07,920 --> 00:21:13,320 ‫אבל זו לא הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שקיימת יחסי מין עם מר ווייטהאוס‬ 407 00:21:13,400 --> 00:21:15,240 ‫בבית הנבחרים, הלא כן?‬ 408 00:21:25,440 --> 00:21:28,080 ‫לא ברור לי למה זה רלוונטי.‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 409 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 ‫מיס ריגן, זוהי אמירה.‬ 410 00:21:31,240 --> 00:21:32,280 ‫בחזרה לשאלה,‬ 411 00:21:32,800 --> 00:21:34,680 ‫ששאילתה אינה מסבה לי כל הנאה.‬ 412 00:21:35,800 --> 00:21:37,080 ‫הבה ננסה כך:‬ 413 00:21:37,880 --> 00:21:43,080 ‫אבקשך להיזכר במה שאירע‬ ‫שבועיים לפני התקרית הזו.‬ 414 00:21:43,160 --> 00:21:47,720 ‫נפגשת עם מר ווייטהאוס בלשכתו‬ ‫קצת אחרי תשע בערב?‬ 415 00:21:47,800 --> 00:21:48,640 ‫כן.‬ 416 00:21:49,240 --> 00:21:51,200 ‫היית אמורה להשתתף במסיבת פרידה של חברה.‬ 417 00:21:51,280 --> 00:21:55,600 ‫עמיתתך, קיטי לדג׳ר, חיכתה לך ב״רד ליון״.‬ 418 00:21:56,080 --> 00:21:58,120 ‫אבל איחרת לה, נכון?‬ 419 00:21:58,200 --> 00:21:59,120 ‫קצת, כן.‬ 420 00:21:59,200 --> 00:22:00,280 ‫מדוע?‬ 421 00:22:05,040 --> 00:22:06,840 ‫הסיבה שאיחרת לה‬ 422 00:22:06,920 --> 00:22:10,640 ‫הייתה שקיימת יחסי מין‬ ‫עם מר ווייטהאוס במשרדו,‬ 423 00:22:10,720 --> 00:22:11,600 ‫הלא כן?‬ 424 00:22:13,800 --> 00:22:14,840 ‫כן.‬ 425 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 ‫ביצעת בו מין אוראלי,‬ 426 00:22:18,480 --> 00:22:22,320 ‫ואז קיימתם יחסי מין מלאים על השולחן שלו.‬ 427 00:22:22,840 --> 00:22:23,760 ‫כן.‬ 428 00:22:23,840 --> 00:22:25,480 ‫כל אחד יכול היה להיכנס, לא?‬ 429 00:22:25,560 --> 00:22:26,480 ‫כן.‬ 430 00:22:26,560 --> 00:22:28,440 ‫ויומיים לפני כן,‬ 431 00:22:28,520 --> 00:22:30,960 ‫באולפן ההקלטות של ה־BBC,‬ 432 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 ‫נפגשת עם מר ווייטהאוס שם בתשע בערב.‬ 433 00:22:35,880 --> 00:22:39,440 ‫האם נפגשת עם מר ווייטהאוס באולפן ההקלטות‬ 434 00:22:39,520 --> 00:22:41,720 ‫וקיימת איתו יחסי מין?‬ 435 00:22:50,680 --> 00:22:53,840 ‫מיס ליטון, חוששני שעלייך להשיב לשאלה.‬ 436 00:22:56,600 --> 00:23:00,160 ‫לטובת הפרוטוקול, מיס ליטון מהנהנת.‬ 437 00:23:00,240 --> 00:23:03,520 ‫ושוב, כל אחד, כולל עיתונאים,‬ 438 00:23:03,600 --> 00:23:04,840 ‫יכול היה להיכנס.‬ 439 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 ‫כן.‬ 440 00:23:07,400 --> 00:23:12,480 ‫וזה חלק מדפוס‬ ‫של יחסי מין פרועים במקום העבודה.‬ 441 00:23:12,560 --> 00:23:13,720 ‫לא.‬ 442 00:23:13,800 --> 00:23:15,080 ‫סליחה, מיס ליטון?‬ 443 00:23:15,800 --> 00:23:18,760 ‫לא. שתי הפעמים הראשונות היו מין בהסכמה.‬ 444 00:23:18,840 --> 00:23:22,280 ‫מין ששנינו רצינו בו.‬ ‫מדובר פה במשהו שונה מאוד.‬ 445 00:23:22,360 --> 00:23:24,520 ‫אבל קיימת יחסי מין במקום העבודה‬ 446 00:23:24,600 --> 00:23:28,040 ‫בשני מקרים, שבועות לפני התקרית במעלית.‬ 447 00:23:28,120 --> 00:23:29,200 ‫כן או לא?‬ 448 00:23:31,320 --> 00:23:32,480 ‫כן.‬ 449 00:23:34,280 --> 00:23:36,160 ‫כן.‬ 450 00:23:38,800 --> 00:23:41,440 ‫תחתונייך הקרועים, מיס ליטון.‬ 451 00:23:42,840 --> 00:23:44,400 ‫הם עסוקים מבד דק,‬ 452 00:23:44,480 --> 00:23:47,200 ‫שיכול להיקרע בקלות ברגע של תשוקה,‬ 453 00:23:47,280 --> 00:23:48,240 ‫הלא כן?‬ 454 00:23:49,480 --> 00:23:50,720 ‫או שהם כבר היו קרועים?‬ 455 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 ‫לא, הם היו חדשים לגמרי.‬ 456 00:23:52,480 --> 00:23:54,400 ‫הייתכן שהם נקרעו בזמן שהסרת אותם?‬ 457 00:23:54,480 --> 00:23:57,800 ‫לא. לא רציתי בזה,‬ ‫ואמרתי לו שלא רציתי בזה.‬ 458 00:23:57,880 --> 00:24:01,240 ‫אבל הרגע אמרת למושבעים שלא אמרת ״לא״.‬ 459 00:24:01,320 --> 00:24:02,760 ‫אולי לא את המילה, אבל…‬ 460 00:24:02,840 --> 00:24:03,680 ‫לא…‬ 461 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 ‫את המילה.‬ 462 00:24:11,480 --> 00:24:13,800 ‫הביטי בעדותך, בבקשה.‬ 463 00:24:17,400 --> 00:24:20,560 ‫אנא אשרי, מיס ליטון, שזו העדות שמסרת‬ 464 00:24:20,640 --> 00:24:22,640 ‫ב־29 באוקטובר למשטרה.‬ 465 00:24:22,720 --> 00:24:24,720 ‫האם זו חתימתך, למטה?‬ 466 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 ‫כן.‬ 467 00:24:25,720 --> 00:24:29,440 ‫עברי בבקשה לעמוד 4, פסקה 2.‬ 468 00:24:31,680 --> 00:24:34,560 ‫ובכן. זה חשוב מאוד,‬ 469 00:24:34,640 --> 00:24:36,920 ‫אז אני רוצה שתוודאי היטב.‬ 470 00:24:37,840 --> 00:24:40,280 ‫אף אחד לא רוצה להכניס לך מילים לפה,‬ 471 00:24:40,360 --> 00:24:42,480 ‫או לגרוע מילה מדברייך.‬ 472 00:24:44,040 --> 00:24:46,200 ‫האם את רואה את הקטע בו כתוב,‬ 473 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 ‫״הוא חדר לתוכי,‬ 474 00:24:48,960 --> 00:24:51,760 ‫למרות שאמרתי לו ׳לא פה׳״?‬ 475 00:24:51,840 --> 00:24:52,680 ‫כן.‬ 476 00:24:52,760 --> 00:24:55,800 ‫את מאשרת שזה מה שאמרת למשטרה?‬ 477 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 ‫כן.‬ 478 00:25:00,120 --> 00:25:02,840 ‫את רואה את המילה ״לא״‬ 479 00:25:02,920 --> 00:25:05,560 ‫בחלק הזה של דברייך?‬ 480 00:25:08,920 --> 00:25:10,600 ‫קחי את הזמן, בבקשה.‬ 481 00:25:13,800 --> 00:25:14,760 ‫במקום כלשהו?‬ 482 00:25:18,400 --> 00:25:19,240 ‫לא.‬ 483 00:25:25,720 --> 00:25:27,360 ‫לא אמרת ״לא״,‬ 484 00:25:27,440 --> 00:25:30,200 ‫מפני שלא רצית שהוא יפסיק. נכון?‬ 485 00:25:30,280 --> 00:25:31,440 ‫זה לא היה ככה.‬ 486 00:25:31,520 --> 00:25:35,600 ‫אבל הרגע אמרת לו‬ ‫שכך בדיוק מה שהיה ביניכם.‬ 487 00:25:35,680 --> 00:25:36,640 ‫מסוכן.‬ 488 00:25:37,720 --> 00:25:38,760 ‫מלהיב.‬ 489 00:25:38,840 --> 00:25:41,360 ‫אמרת לנו, הלא כן?‬ ‫-זה היה קודם.‬ 490 00:25:41,880 --> 00:25:43,480 ‫האמת היא, מיס ליטון,‬ 491 00:25:44,000 --> 00:25:48,520 ‫שלא היה שום מסע מ״כן״ ל״לא״ במעלית ההיא,‬ 492 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 ‫מפני שאמרת רק ״כן״ למר ווייטהאוס.‬ 493 00:25:53,880 --> 00:25:56,720 ‫המסע היה נייח.‬ 494 00:25:57,760 --> 00:26:01,000 ‫מ״כן״ ל״כן״.‬ 495 00:26:52,080 --> 00:26:53,840 ‫לא! זאת רמאות!‬ 496 00:26:53,920 --> 00:26:55,040 ‫אבא!‬ ‫-רמאי!‬ 497 00:26:55,120 --> 00:26:56,560 ‫איך אתה מעז!‬ 498 00:26:56,640 --> 00:26:59,280 ‫לא רימיתי. יש לי קלף ״השתחרר מהכלא״.‬ 499 00:26:59,360 --> 00:27:01,480 ‫כי אתה שומר לך כאלה.‬ ‫-בארנק.‬ 500 00:27:01,560 --> 00:27:05,560 ‫מה פתאום! הדבר היחיד שאני שומר בארנק‬ ‫הוא תמונות שלכם ושל אימא.‬ 501 00:27:05,640 --> 00:27:08,400 ‫הנסיך, הנסיכה, והמלכה.‬ 502 00:27:09,000 --> 00:27:09,960 ‫מה זה?‬ 503 00:27:10,040 --> 00:27:13,760 ‫״התקדם למייפייר״? זה יכול להועיל.‬ 504 00:27:13,840 --> 00:27:15,320 ‫״התקדם להתחלה״.‬ 505 00:27:15,920 --> 00:27:17,160 ‫נהדר.‬ 506 00:27:17,240 --> 00:27:21,320 ‫ו״הבנק טעה לטובתך,‬ ‫קבל 200 פאונד״. מצוין.‬ 507 00:27:21,400 --> 00:27:22,600 ‫רמאי!‬ ‫-אבא!‬ 508 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 ‫הקלף הזה בכלל לא קיים.‬ 509 00:27:24,760 --> 00:27:25,800 ‫מה זה?‬ 510 00:27:27,760 --> 00:27:28,880 ‫״צא מהכלא״.‬ 511 00:27:28,960 --> 00:27:30,840 ‫גם לך יש כזה. זה תמיד שימושי.‬ 512 00:27:32,040 --> 00:27:33,320 ‫אבא!‬ 513 00:27:34,040 --> 00:27:35,280 ‫התעללות בזקנים!‬ 514 00:27:36,160 --> 00:27:38,520 ‫אבא, רימית!‬ ‫-שובב אחד!‬ 515 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 ‫רימית!‬ ‫-רמאי!‬ 516 00:27:40,480 --> 00:27:41,600 ‫רמאי!‬ ‫-הצילו!‬ 517 00:27:41,680 --> 00:27:43,520 ‫אבא, רימית!‬ ‫-רמאי!‬ 518 00:27:45,880 --> 00:27:47,040 ‫אבא שובב!‬ 519 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 ‫אבא…‬ 520 00:27:50,880 --> 00:27:54,360 ‫אף פעם לא התעייפתי כל כך מישיבה.‬ ‫זה פשוט בלתי נגמר.‬ 521 00:27:54,440 --> 00:27:56,960 ‫אני יודעת. מאבדים את תחושת הזמן, נכון?‬ 522 00:27:57,040 --> 00:27:59,120 ‫הערב יש לך בדרך כלל פגישת הורים, לא?‬ 523 00:27:59,880 --> 00:28:02,280 ‫הפסקתי ללכת לפני חודשים. לא שמת לב?‬ 524 00:28:02,360 --> 00:28:05,160 ‫אבל התלהבת כל כך לקראת המכירה הפומבית.‬ 525 00:28:05,240 --> 00:28:06,360 ‫למה פרשת?‬ 526 00:28:07,000 --> 00:28:07,920 ‫לא פרשתי.‬ 527 00:28:09,920 --> 00:28:10,800 ‫לא פרשתי.‬ 528 00:28:14,720 --> 00:28:16,760 ‫מי זה יכול להיות?‬ ‫-התקשורת?‬ 529 00:28:17,240 --> 00:28:18,080 ‫כריס קלארק?‬ 530 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 ‫אל תפתח אם זה עיתונאי.‬ 531 00:28:23,840 --> 00:28:25,320 ‫או חס וחלילה קלארק.‬ 532 00:28:27,920 --> 00:28:28,760 ‫כריס.‬ 533 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 ‫שנשכפל לך מפתח?‬ 534 00:28:31,840 --> 00:28:34,120 ‫אמרת שסיפרת לי הכול.‬ ‫-נכון.‬ 535 00:28:34,200 --> 00:28:37,160 ‫במה מדובר?‬ ‫-אולי לא תרצי לדעת, סופי.‬ 536 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 ‫אל תלכי. אין לי מה להסתיר.‬ ‫-כרצונך.‬ 537 00:28:39,760 --> 00:28:41,680 ‫יש עוד אחת.‬ ‫-עוד מה?‬ 538 00:28:41,760 --> 00:28:42,800 ‫האשמה.‬ 539 00:28:42,880 --> 00:28:44,520 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 540 00:28:44,600 --> 00:28:47,200 ‫עובדת מנהלה מאוקספורד פנתה למשטרה ואמרה‬ 541 00:28:47,280 --> 00:28:50,560 ‫שכשהיית באוניברסיטה,‬ ‫בחורה טענה שתקפת אותה.‬ 542 00:28:50,640 --> 00:28:51,720 ‫זה מגוחך.‬ 543 00:28:51,800 --> 00:28:54,880 ‫הבחורה בחרה שלא להגיש תלונה,‬ ‫והעובדת לא יכלה לאלץ אותה,‬ 544 00:28:54,960 --> 00:28:58,880 ‫אבל כששמעה על המשפט, היא נידבה‬ ‫את המידע כי חשבה שאולי הוא רלוונטי.‬ 545 00:28:58,960 --> 00:29:01,400 ‫מי נידבה את המידע?‬ ‫-עובדת המנהלה.‬ 546 00:29:01,480 --> 00:29:03,640 ‫יש לך מזל שיש לי אנשי קשר במשטרה,‬ 547 00:29:03,720 --> 00:29:06,280 ‫בכל המחוזות, שמזהירים אותי.‬ 548 00:29:06,360 --> 00:29:08,720 ‫שמעבירים לך שקרים. אלה שטויות!‬ 549 00:29:08,800 --> 00:29:11,640 ‫אלא אם כן ניתן להוכיח את זה.‬ ‫-איפה הבחורה?‬ 550 00:29:12,800 --> 00:29:15,280 ‫עוד לא אותרה. עברה לחו״ל, כנראה.‬ 551 00:29:15,360 --> 00:29:19,120 ‫אז שאבין: אתה בא הנה,‬ ‫בשעה כזאת, לבית שלי,‬ 552 00:29:19,200 --> 00:29:22,840 ‫כדי לספר לי על שמועה על תקיפה‬ ‫מלפני עשרות שנים,‬ 553 00:29:22,920 --> 00:29:26,000 ‫של בחורה שאני לא מכיר,‬ ‫שאפילו לא דיברת איתה.‬ 554 00:29:26,080 --> 00:29:27,040 ‫זה מדויק?‬ 555 00:29:27,640 --> 00:29:31,040 ‫לא הצליחו לאתר אותה, כריס,‬ ‫מפני שהיא לא קיימת.‬ 556 00:29:31,640 --> 00:29:32,480 ‫הולי ברי.‬ 557 00:29:34,760 --> 00:29:36,840 ‫זה שמה של הבחורה מאוקספורד, כנראה.‬ 558 00:29:36,920 --> 00:29:38,240 ‫איזה מין שם זה?‬ 559 00:29:38,320 --> 00:29:39,200 ‫הולי?‬ 560 00:29:39,720 --> 00:29:43,000 ‫הכרת אותה?‬ ‫-היא הייתה שותפה שלי לתרגולים בשנה א׳.‬ 561 00:29:45,760 --> 00:29:46,880 ‫היא למדה באוקספורד?‬ 562 00:29:47,760 --> 00:29:49,080 ‫אתה לא זוכר אותה?‬ 563 00:29:49,160 --> 00:29:50,080 ‫הולי ברי.‬ 564 00:29:50,840 --> 00:29:51,720 ‫לא.‬ 565 00:29:54,240 --> 00:29:55,880 ‫יופי. רק זה היה חסר לי.‬ 566 00:29:55,960 --> 00:29:57,120 ‫תודה רבה.‬ ‫-לאן זה?‬ 567 00:29:57,200 --> 00:30:02,040 ‫להגיד לרה״מ לעשות את מה שהיה צריך‬ ‫לעשות מזמן: להתנער ממך פומבית.‬ 568 00:30:02,880 --> 00:30:04,960 ‫זה נגמר, חבר.‬ 569 00:30:08,960 --> 00:30:09,800 ‫ג׳יימס.‬ 570 00:30:10,400 --> 00:30:11,240 ‫רק רגע.‬ 571 00:30:33,600 --> 00:30:34,440 ‫תני לי לעזור.‬ 572 00:30:34,520 --> 00:30:38,280 ‫אולי תיתני למעסיקים שלך פרטיות לשם שינוי,‬ ‫קריסטינה? זה יעזור מאוד.‬ 573 00:30:51,200 --> 00:30:52,280 ‫מה שלומך?‬ 574 00:30:53,800 --> 00:30:55,560 ‫זה מה שעמדתי לשאול אותך.‬ 575 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 ‫היה יום טוב, האמת.‬ 576 00:30:58,400 --> 00:31:00,280 ‫עורכת הדין שלי מוצלחת.‬ 577 00:31:00,880 --> 00:31:02,120 ‫יופי.‬ 578 00:31:03,040 --> 00:31:05,760 ‫כריס היה אצלי הרגע.‬ 579 00:31:07,320 --> 00:31:09,280 ‫הוא אמר לי שהוא מתכוון לדבר איתך.‬ 580 00:31:09,960 --> 00:31:11,360 ‫כמה מוזר.‬ 581 00:31:11,440 --> 00:31:13,960 ‫מוזר מפני שזה לא קרה, טום. זו פיקציה.‬ 582 00:31:15,120 --> 00:31:17,760 ‫אבל נראה ששנינו מתמודדים עם שטויות.‬ 583 00:31:18,640 --> 00:31:22,160 ‫הצבעת האי־אמון. זה פריסק, מרעיל הבארות?‬ 584 00:31:23,480 --> 00:31:25,800 ‫זה גדול בהרבה מפריסק.‬ 585 00:31:25,880 --> 00:31:27,680 ‫זה בגלל דיוני התקציב התקועים?‬ 586 00:31:30,200 --> 00:31:32,120 ‫זה בגללך, למעשה.‬ 587 00:31:33,000 --> 00:31:33,840 ‫אתה הבעיה.‬ 588 00:31:35,800 --> 00:31:36,920 ‫הם מחפשים דם.‬ 589 00:31:40,440 --> 00:31:42,000 ‫מי, החבר׳ה שלנו?‬ 590 00:31:42,080 --> 00:31:43,600 ‫כריס אומר שהם דורשים‬ 591 00:31:43,680 --> 00:31:46,120 ‫שאודיע שאני מוטרד מאוד,‬ 592 00:31:46,200 --> 00:31:49,920 ‫ושאני לא מוכן שמצליף הסיעה‬ ‫יהיה אדם שמואשם באונס.‬ 593 00:31:50,520 --> 00:31:53,040 ‫אסור לך.‬ ‫-אני מעדיף שלא לעשות זאת, כמובן.‬ 594 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 ‫אסור לך.‬ 595 00:31:55,040 --> 00:31:55,920 ‫אני רציני.‬ 596 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 ‫זה איוּם?‬ 597 00:31:58,560 --> 00:31:59,840 ‫ודאי שזה לא איוּם.‬ 598 00:31:59,920 --> 00:32:02,840 ‫זאת הצהרת עובדה.‬ 599 00:32:02,920 --> 00:32:06,480 ‫לא עשיתי שום דבר אסור.‬ ‫-כפי שיוכח במשפטך, בוודאי.‬ 600 00:32:06,560 --> 00:32:08,440 ‫אבל אני חייב הסברים לבית הנבחרים.‬ 601 00:32:09,840 --> 00:32:14,240 ‫והעניין החדש הזה, ג׳יימס,‬ ‫התגלה כנקודת מפנה.‬ 602 00:32:14,880 --> 00:32:17,760 ‫טום, בבקשה אל תאלץ אותי לומר את זה.‬ 603 00:32:18,680 --> 00:32:19,920 ‫לומר מה?‬ 604 00:32:21,520 --> 00:32:22,440 ‫אתה חייב לי.‬ 605 00:32:24,560 --> 00:32:25,840 ‫אז אתה כן מאיים עליי.‬ 606 00:32:25,920 --> 00:32:28,680 ‫לא עשיתי את הדברים שאני מואשם בהם.‬ 607 00:32:30,000 --> 00:32:33,640 ‫אתה עשית את הדברים שלא הואשמת בהם.‬ 608 00:32:34,400 --> 00:32:35,720 ‫אלה שני דברים שונים.‬ 609 00:32:36,880 --> 00:32:37,960 ‫הצלתי אותך.‬ 610 00:32:39,480 --> 00:32:41,560 ‫הצלתי את חייך, טום.‬ ‫-אל תוסיף.‬ 611 00:32:45,000 --> 00:32:46,760 ‫כלומר…‬ ‫-אף מילה נוספת.‬ 612 00:32:59,320 --> 00:33:01,880 ‫- סערה במפלגה השמרנית‬ ‫סביב הביקורת הגוברת על סאת׳רן -‬ 613 00:33:05,160 --> 00:33:06,080 ‫ג׳יימס.‬ 614 00:33:16,200 --> 00:33:17,040 ‫מה שלומנו?‬ 615 00:33:19,120 --> 00:33:20,000 ‫הנה הוא!‬ 616 00:33:23,920 --> 00:33:25,280 ‫מה שלומך?‬ 617 00:33:27,840 --> 00:33:29,160 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 618 00:33:32,400 --> 00:33:33,280 ‫מה פספסתי?‬ 619 00:33:34,440 --> 00:33:35,880 ‫הנה, בבקשה…‬ 620 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 ‫איפה טום?‬ 621 00:33:40,080 --> 00:33:41,080 ‫איפה טום?‬ 622 00:33:44,080 --> 00:33:45,440 ‫על הגג.‬ 623 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 ‫מה שלומנו?‬ 624 00:34:16,800 --> 00:34:18,000 ‫זה מה שאני חושב שזה?‬ 625 00:34:19,600 --> 00:34:20,440 ‫זה הרואין?‬ 626 00:34:21,760 --> 00:34:24,360 ‫אל תדאג, זה חומר טוב.‬ 627 00:34:25,639 --> 00:34:27,239 ‫בשם אלוהים, טום…‬ 628 00:34:27,320 --> 00:34:30,120 ‫תירגע. מסיבה אחת אחרונה, ידידי.‬ 629 00:34:30,199 --> 00:34:32,000 ‫טום, הגיע הזמן ללכת.‬ 630 00:34:32,639 --> 00:34:33,880 ‫בוא.‬ ‫-מה?‬ 631 00:34:35,880 --> 00:34:36,800 ‫אני אוהב אותך.‬ 632 00:34:37,320 --> 00:34:38,920 ‫כן?‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 633 00:34:43,000 --> 00:34:44,040 ‫בוא.‬ 634 00:34:46,199 --> 00:34:47,239 ‫בוא.‬ ‫-לא.‬ 635 00:34:47,320 --> 00:34:48,679 ‫לא.‬ 636 00:34:49,920 --> 00:34:51,040 ‫אני נשאר פה.‬ 637 00:34:52,000 --> 00:34:53,480 ‫אני לא משאיר אותך פה.‬ 638 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 ‫אתה לא נרקומן מזדיין.‬ 639 00:34:56,480 --> 00:34:57,600 ‫בסדר?‬ 640 00:34:57,680 --> 00:34:59,560 ‫בוא.‬ 641 00:35:00,080 --> 00:35:01,360 ‫לאן אתם הולכים?‬ 642 00:35:01,440 --> 00:35:02,520 ‫הולכים מפה.‬ 643 00:35:02,600 --> 00:35:04,680 ‫אפסים משעממים שכמוכם.‬ 644 00:35:10,080 --> 00:35:11,160 ‫לעזאזל…‬ 645 00:35:12,880 --> 00:35:13,720 ‫אתה מסוגל ללכת?‬ 646 00:35:50,000 --> 00:35:51,160 ‫זה הכול?‬ 647 00:36:03,480 --> 00:36:06,040 ‫קוד השתיקה של ההוללים!‬ 648 00:36:07,160 --> 00:36:09,200 ‫לאן אתם הולכים?‬ 649 00:36:11,240 --> 00:36:13,360 ‫האידיוט בטח חושב שהוא מסוגל לעוף.‬ 650 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 ‫אתה מסוגל, חבר!‬ ‫-טום!‬ 651 00:36:15,360 --> 00:36:17,160 ‫בוא.‬ ‫-תאמין בעצמך!‬ 652 00:36:25,520 --> 00:36:26,440 ‫פאק.‬ 653 00:36:27,040 --> 00:36:28,000 ‫פאק.‬ 654 00:36:29,120 --> 00:36:29,960 ‫רוץ.‬ 655 00:36:32,520 --> 00:36:33,960 ‫טום, רוץ.‬ ‫-מה לגבי…‬ 656 00:36:34,560 --> 00:36:35,800 ‫מה לגבי…‬ ‫-רוץ!‬ 657 00:36:35,880 --> 00:36:37,120 ‫אי אפשר להשאיר את אלק ככה.‬ 658 00:36:37,200 --> 00:36:39,080 ‫רוץ, לעזאזל! בוא!‬ 659 00:37:17,720 --> 00:37:18,800 ‫בוא!‬ 660 00:37:23,520 --> 00:37:25,160 ‫פאק! אלק!‬ 661 00:37:25,240 --> 00:37:26,560 ‫פשוט תמשיך לרוץ!‬ 662 00:37:31,160 --> 00:37:32,000 ‫כאן.‬ 663 00:37:34,840 --> 00:37:36,760 ‫לא כדאי להזעיק אמבולנס?‬ 664 00:37:36,840 --> 00:37:40,000 ‫טום, אין מצב שהוא שרד את זה.‬ 665 00:37:43,400 --> 00:37:44,320 ‫פאק…‬ 666 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 ‫פאק!‬ 667 00:37:52,640 --> 00:37:55,120 ‫נתתי לאלק את הסמים. אמרתי לו לקפוץ.‬ 668 00:37:56,160 --> 00:37:59,400 ‫לא היינו שם. לא ראינו את זה קורה.‬ ‫אנחנו לא יודעים כלום.‬ 669 00:38:00,080 --> 00:38:01,600 ‫כן?‬ 670 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 ‫אני חייב לך. לתמיד.‬ 671 00:38:10,200 --> 00:38:11,080 ‫אוקיי?‬ 672 00:38:11,920 --> 00:38:13,000 ‫לתמיד.‬ 673 00:38:32,280 --> 00:38:33,520 ‫קוד השתיקה של ההוללים.‬ 674 00:38:37,320 --> 00:38:39,080 ‫קוד השתיקה של ההוללים.‬ 675 00:38:50,560 --> 00:38:53,360 ‫פאק…‬ 676 00:39:19,640 --> 00:39:21,800 ‫ג׳יימס.‬ 677 00:39:22,440 --> 00:39:23,680 ‫מה לעזאזל?‬ 678 00:39:27,640 --> 00:39:28,840 ‫אנסת את הולי?‬ 679 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 ‫אני בכלל לא מכיר את הולי!‬ 680 00:39:30,440 --> 00:39:32,080 ‫הולי ברי.‬ 681 00:39:32,160 --> 00:39:34,000 ‫זה נשמע כמו דובון לחג.‬ 682 00:39:34,080 --> 00:39:35,280 ‫ג׳יימס.‬ 683 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 ‫מי זאת הולי? אני לא זוכר את פניה אפילו.‬ 684 00:39:38,600 --> 00:39:39,520 ‫זה טירוף.‬ 685 00:39:39,600 --> 00:39:41,880 ‫ולא. לפרוטוקול, לא אנסתי אף אחת.‬ 686 00:39:41,960 --> 00:39:43,360 ‫שמעת מה כריס קלארק אמר.‬ 687 00:39:43,440 --> 00:39:45,000 ‫כריס הוא חלאה.‬ 688 00:39:45,080 --> 00:39:50,160 ‫מישהי צצה משומקום ומאשימה אותי בפשע‬ ‫שאני כבר עומד למשפט עליו,‬ 689 00:39:50,240 --> 00:39:53,560 ‫בשם מישהי אחרת… זו סתם איזו חקיינית.‬ 690 00:39:53,640 --> 00:39:56,280 ‫אתה יכול לעמוד פה ולהישבע בפניי‬ 691 00:39:56,360 --> 00:39:58,440 ‫שמעולם לא שכבת עם שותפת התרגול שלי?‬ 692 00:39:58,520 --> 00:39:59,960 ‫בפעם המיליון, אני לא זוכר.‬ 693 00:40:00,040 --> 00:40:02,360 ‫בגלל מיליוני הנשים ששכבת איתן באותה שנה?‬ 694 00:40:02,440 --> 00:40:05,120 ‫זה לא הוגן.‬ ‫הקשר שלנו נהיה בלעדי רק בסוף השנה.‬ 695 00:40:05,200 --> 00:40:07,960 ‫אז אתה לא יכול לשלול‬ ‫את האפשרות שהיית איתה?‬ 696 00:40:08,040 --> 00:40:10,280 ‫אני יכול לשלול את האפשרות שתקפתי אותה.‬ 697 00:40:10,360 --> 00:40:13,840 ‫כמה עוד יהיו? זה לא ייגמר לעולם, נכון?‬ 698 00:40:13,920 --> 00:40:15,880 ‫זה ייגמר. זה חייב להיגמר.‬ 699 00:40:15,960 --> 00:40:17,920 ‫אין שום סיבה הגיונית ש…‬ 700 00:40:18,000 --> 00:40:20,040 ‫סיבה? אין שום סיבה.‬ 701 00:40:20,120 --> 00:40:22,320 ‫אנשים דפוקים בשכל, טוב?‬ 702 00:40:22,400 --> 00:40:23,880 ‫הם דפוקים בשכל.‬ 703 00:40:24,920 --> 00:40:26,440 ‫אני לא מבין.‬ 704 00:40:26,520 --> 00:40:29,680 ‫משום מה, מישהו משקר.‬ 705 00:40:32,000 --> 00:40:33,480 ‫אני מסתכלת עליו?‬ 706 00:40:38,440 --> 00:40:39,760 ‫סופי…‬ 707 00:41:29,960 --> 00:41:36,880 ‫- מידע ותמיכה לנפגעי תקיפה מינית‬ ‫באתר www.wannatalkaboutit.com -‬ 708 00:41:38,600 --> 00:41:40,320 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬