1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,040 - Hola. - Hola. 3 00:00:26,240 --> 00:00:27,120 ¿Qué hora es? 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 Nueve y algo. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,440 ¿Tienes hambre? 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 ¿Qué ocurre? 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,040 Ha habido… 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Ella está mintiendo ahora. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,040 ¿Quién? 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,480 Ven. 11 00:00:50,160 --> 00:00:51,680 Está dormido. Él… 12 00:00:53,960 --> 00:00:55,440 Hizo una acusación. 13 00:00:58,840 --> 00:01:00,080 ¿Olivia Lytton? 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 Es absurdo. 15 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 ¿De qué…? 16 00:01:08,880 --> 00:01:09,760 ¿Violación? 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,520 Es una relación de amor y odio. 18 00:01:47,240 --> 00:01:50,720 Me encanta el objetivo claro, y también el número 10 000, 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,360 por otro lado, es como: "Sí, gracias. 20 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 Monitorea mi actividad y ocúpate de tus asuntos". 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,520 ¿Cuántos pasos hasta ahora? 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,840 Dice 4300, pero creo que está mal. 23 00:02:02,600 --> 00:02:06,640 Lo único que hice hasta ahora fue hervir un huevo y lavarme la cara. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,640 Despierta, Gran Hermano. 25 00:02:11,640 --> 00:02:13,600 Vaya, qué meticulosa. 26 00:02:13,680 --> 00:02:17,320 A tu lado, Miguel Ángel pintó como Jackson Pollock la capilla. 27 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 La imagen importa. 28 00:02:19,840 --> 00:02:23,640 Míranos con nuestros tontos disfraces. 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,360 ¿Por qué aún creemos en estas tonterías? 30 00:02:26,440 --> 00:02:29,080 - ¿No te lo preguntas? - Me gusta la pompa. 31 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 La fachada. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,680 Dije "pompa". 33 00:02:35,480 --> 00:02:37,600 Sabes que perderás, ¿no? 34 00:02:38,400 --> 00:02:40,440 Eso me dice que estás aterrada. 35 00:02:40,520 --> 00:02:41,720 Sí, estoy aterrada. 36 00:02:42,320 --> 00:02:44,440 De que mi Fitbit esté fallado. 37 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 No, ese es tu caso, cariño. 38 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Está fallado. Son dos cosas distintas. 39 00:02:49,400 --> 00:02:50,520 ¡Señor Whitehouse! 40 00:02:51,560 --> 00:02:52,640 ¡Señor Whitehouse! 41 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Sophie, ¿crees que tu esposo es inocente? 42 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 - Sophie, aquí. - Aquí. 43 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 ¿Lista? 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 - ¡Señora Whitehouse! - Buenos días. 45 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Sophie. 46 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 - ¡Sophie! - ¿Cree que se saldrá con la suya? 47 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 ¿Cómo es dormir con un acusado de violación? 48 00:03:19,480 --> 00:03:22,120 Como dije, esta es la parte fácil. 49 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 ¿Vamos? 50 00:03:29,680 --> 00:03:32,440 Soy Angela Regan. Debes ser Sophie. 51 00:03:32,520 --> 00:03:33,960 Gracias por su ayuda. 52 00:03:34,040 --> 00:03:34,920 Por supuesto. 53 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 ¿Listos para presentar declaración? 54 00:03:49,720 --> 00:03:50,760 Sí, su señoría. 55 00:03:52,000 --> 00:03:55,160 James Whitehouse, lo acusan de violación. 56 00:03:55,680 --> 00:03:58,640 De que el 12 de octubre de 2018, 57 00:03:58,720 --> 00:04:02,920 penetró intencionalmente la vagina de Olivia Lytton con su pene. 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 Que la susodicha, Olivia Lytton, no consintió la penetración, 59 00:04:06,640 --> 00:04:08,560 y que usted, James Whitehouse, 60 00:04:08,640 --> 00:04:11,800 no creyó que Olivia Lytton estuviera consintiendo. 61 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 ¿Cómo se declara? 62 00:04:14,360 --> 00:04:16,440 ¿Culpable o inocente? 63 00:04:22,200 --> 00:04:23,280 Inocente. 64 00:04:26,320 --> 00:04:27,840 Gracias, señorita Regan. 65 00:04:27,920 --> 00:04:30,680 Entiendo que ambas partes acordaron 66 00:04:31,200 --> 00:04:34,080 que tres meses bastarán para la preparación. 67 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Sí, su señoría. 68 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 La fecha del juicio se fijó para el 1 de abril. 69 00:04:40,920 --> 00:04:44,160 ¿Alguna de las partes tiene inconvenientes con la fecha? 70 00:04:44,680 --> 00:04:48,400 Las abogadas estamos de acuerdo con la elección de esa fecha. 71 00:04:49,000 --> 00:04:52,160 ¿Cuáles son las condiciones para la fianza, señorita Woodcroft? 72 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Entregar su pasaporte y no contactar a ningún testigo de la fiscalía. 73 00:04:56,360 --> 00:04:59,920 Esas condiciones se mantendrán hasta la próxima audiencia. 74 00:05:00,000 --> 00:05:02,400 ¿Quedan completadas las tareas administrativas? 75 00:05:02,480 --> 00:05:03,760 Sí, su señoría. 76 00:05:03,840 --> 00:05:05,120 Gracias, su señoría. 77 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 De pie. 78 00:05:13,360 --> 00:05:15,400 LA EQUIDAD DE LA BALANZA DE LA JUSTICIA 79 00:05:23,840 --> 00:05:26,160 Una persona, A, comete un delito si: 80 00:05:26,240 --> 00:05:30,120 a. Penetra intencionalmente la vagina o el ano 81 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 de otra persona, B, con su pene o mano, 82 00:05:32,840 --> 00:05:35,600 b. B no consiente esta penetración 83 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 y c. A no cree que B la consienta. 84 00:05:38,760 --> 00:05:41,120 Deberían ponerle música a esta ley. 85 00:05:41,200 --> 00:05:42,280 Yo lo hice, casi. 86 00:05:42,360 --> 00:05:47,280 Música no, fue un juego nemotécnico. VAMP: vagina, ano, mano, pene. 87 00:05:47,360 --> 00:05:49,680 Sabías que tiene otro significado, ¿no? 88 00:05:49,760 --> 00:05:53,240 Es el apócope de "vampiresa", una mujer seductora, ¿no? 89 00:05:53,320 --> 00:05:57,040 Bueno, para mí siempre será: vagina, ano, mano, pene. 90 00:05:58,720 --> 00:06:01,720 A los jurados no les gusta la violación en la pareja, ¿no? 91 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 ¿A quién sí? 92 00:06:03,480 --> 00:06:05,720 Créeme cuando te digo, Maggie, 93 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 procesar una agresión sexual es tan urgente como frustrante. 94 00:06:09,920 --> 00:06:12,720 No olvidemos que en este país violar a tu esposa 95 00:06:12,800 --> 00:06:16,520 no se consideró legalmente una violación hasta 1991. 96 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 1991. 97 00:06:19,240 --> 00:06:22,320 Es curioso que el primer ministro apoye a Whitehouse. 98 00:06:22,400 --> 00:06:25,480 Puedo pensar en tres políticos acusados de algo similar 99 00:06:25,560 --> 00:06:28,600 a los que Tom Southern les dio la espalda enseguida. 100 00:06:28,680 --> 00:06:31,640 - Son viejos amigos. - Parece un violador. 101 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 ¿Por qué lo dices? 102 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Siempre pienso: "si alguien es tan apuesto, cuidado". 103 00:06:38,320 --> 00:06:42,240 Señora presidenta, hoy tenemos una ausencia notable. 104 00:06:42,800 --> 00:06:44,680 A menos que vivan en las nubes, 105 00:06:44,760 --> 00:06:48,920 sabrán que al honorable miembro de Thurlsdon se lo acusa de violación, 106 00:06:49,640 --> 00:06:52,160 y, por lo tanto, fue removido de su cargo. 107 00:06:52,240 --> 00:06:54,320 Además de lo penoso que es eso, 108 00:06:54,400 --> 00:06:58,960 deja la enmienda propuesta por el señor Whitehouse 109 00:06:59,720 --> 00:07:01,880 colgada, por así decirlo. 110 00:07:02,400 --> 00:07:04,520 Por eso, señora presidenta, 111 00:07:04,600 --> 00:07:08,160 me pregunto si el primer ministro teme que este aplazamiento 112 00:07:08,240 --> 00:07:11,120 siente las bases para que miles de inmigrantes 113 00:07:11,200 --> 00:07:13,360 queden colgados también. 114 00:07:15,320 --> 00:07:18,640 Le aseguro al señor Aitken que no tengo ese miedo. 115 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 La inmigración es una prioridad para nuestro gabinete. 116 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 La consideración de la medida 117 00:07:25,080 --> 00:07:28,600 procederá bajo los auspicios del Ministerio del Interior. 118 00:07:29,440 --> 00:07:32,280 Hablando del señor Whitehouse, 119 00:07:32,360 --> 00:07:35,280 ¿podría aclararle el Primer Ministro al electorado 120 00:07:35,360 --> 00:07:38,960 si aún tiene plena confianza en su querido amigo, 121 00:07:39,640 --> 00:07:41,680 dado que su querido amigo 122 00:07:41,760 --> 00:07:44,840 está por ser juzgado en el Old Bailey por violación? 123 00:07:45,480 --> 00:07:48,160 Y si su querido amigo, el señor Whitehouse, 124 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 sigue disfrutando de la confianza del primer ministro, 125 00:07:52,240 --> 00:07:56,200 ¿sería tan amable de explicar por qué? 126 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 ¡Orden! 127 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 ¡Orden! 128 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 ¿Por qué? 129 00:08:04,400 --> 00:08:05,360 ¿Por qué? 130 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 Porque un hombre acusado no es un hombre condenado. 131 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 Bien dicho. 132 00:08:11,920 --> 00:08:14,960 Porque hasta que se pruebe una acusación 133 00:08:15,040 --> 00:08:18,600 más allá de toda duda razonable en un tribunal de justicia, 134 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 un hombre que abandona a un viejo colega y amigo 135 00:08:22,440 --> 00:08:24,840 es un amigo en las buenas y un cobarde. 136 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Así se habla. 137 00:08:31,200 --> 00:08:32,520 Esto no termina aquí. 138 00:08:32,600 --> 00:08:35,120 Amorío, violación. ¿Qué sigue, canibalismo? 139 00:08:35,200 --> 00:08:37,800 - No se meta en esto. - Quiero que te calmes. 140 00:08:37,880 --> 00:08:40,920 ¿Como lo calmará a usted lo que le den por el culo? 141 00:08:41,000 --> 00:08:43,160 - Encantador. - No solo es ministro. 142 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 - Ya no es ministro. - Es su mejor amigo. 143 00:08:45,520 --> 00:08:48,040 La gente se preguntará qué sabe para que usted lo apoye. 144 00:08:48,120 --> 00:08:50,320 ¿Que es inocente no cuenta? 145 00:08:50,400 --> 00:08:52,880 Tiene que sacarlo de su círculo íntimo. 146 00:08:52,960 --> 00:08:54,760 Y le tengo afecto a James. 147 00:08:54,840 --> 00:08:56,280 Sí, puedo verlo. 148 00:08:56,360 --> 00:08:59,440 Estos asuntos ya no son una mancha en una carrera. 149 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 Las cosas cambiaron. Todo es un posible Me Too. 150 00:09:02,520 --> 00:09:04,560 Se lo suplico, primer ministro, 151 00:09:04,640 --> 00:09:07,760 no permita que la cagada de Whitehouse lo hunda. 152 00:09:07,840 --> 00:09:10,040 - Chris. - ¿Sabe algo de usted? 153 00:09:10,120 --> 00:09:11,440 Puede decírmelo. 154 00:09:28,560 --> 00:09:29,880 - Hola. - Hola. 155 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 ¿Soy yo o parece que hace más frío del que hace? 156 00:09:33,880 --> 00:09:35,120 Quizá sea el viento. 157 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 O el invierno. 158 00:09:38,920 --> 00:09:41,880 Esperamos con ansias el sábado. Esta vez no cancelaremos. 159 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 Quería hablarte de eso. 160 00:09:44,040 --> 00:09:46,600 Mark tiene un evento de la circunscripción, 161 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 así que no estaremos aquí. 162 00:09:49,200 --> 00:09:52,640 Es una pena que Ginny se pierda su presentación de baile. 163 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 No, nos iremos después. 164 00:09:54,880 --> 00:09:58,320 ¿El evento es el sábado por la noche? 165 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 Debe ser. 166 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 Mark me explicó cómo sería todo, 167 00:10:03,120 --> 00:10:04,920 pero olvidé los detalles. 168 00:10:06,680 --> 00:10:08,560 - En otra ocasión. - Por favor. 169 00:10:09,160 --> 00:10:10,320 ¿El domingo? 170 00:10:14,320 --> 00:10:15,640 Es broma, Ellie. 171 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 Adiós. 172 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 Hola. 173 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Vamos. Rápido. 174 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 - ¿Puedo ir a casa de Joe? - Hoy no, cariño. 175 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 ¿Por qué no? 176 00:10:26,800 --> 00:10:29,640 - Porque estamos ocupados. - Yo no estoy ocupado. 177 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Vamos. 178 00:10:32,640 --> 00:10:35,720 Scarlet dijo que papá iría a un tribunal hoy. 179 00:10:36,320 --> 00:10:38,880 La gente dirá cosas. Ya lo hablamos. 180 00:10:39,480 --> 00:10:42,240 Pero recuerden que es un gran malentendido. 181 00:10:42,800 --> 00:10:44,760 Pero la gente cree que es verdad. 182 00:10:45,320 --> 00:10:47,400 ¿Irá a la cárcel? 183 00:10:47,480 --> 00:10:48,760 No seas ridículo. 184 00:10:51,320 --> 00:10:52,720 - ¿Adivinen qué? - ¿Qué? 185 00:10:52,800 --> 00:10:54,480 Papá les tiene una sorpresa. 186 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 ¿Podemos quedárnoslo? 187 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 No estaría bien devolver a nuestro nuevo cachorro, ¿no? 188 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 ¿Cómo se llama? 189 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 Es hembra, y necesita un nombre. 190 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 Es muy calentita. 191 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 ¿Puedo sostenerla yo? 192 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 ¿Cómo te llamas? 193 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 ¿Qué dijo, Finn? 194 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Dijo 195 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 Velcro. 196 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Velcro Whitehouse. 197 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 Aquí bautizo a nuestra adorable perrita… 198 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 - Whitehouse. - ¿Qué hacemos los Whitehouse? 199 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 Siempre ganamos. 200 00:11:40,920 --> 00:11:42,400 Bienvenida a la familia. 201 00:11:49,760 --> 00:11:51,560 ¡Me encantan, tía Kate! 202 00:11:51,640 --> 00:11:53,440 Qué bueno, Ollie. 203 00:11:53,960 --> 00:11:55,040 Mira. 204 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Qué bien. ¿Te gustan? 205 00:11:59,840 --> 00:12:01,040 No lo tomes a mal, 206 00:12:01,120 --> 00:12:03,840 pero a veces imagino el desafortunado accidente 207 00:12:03,920 --> 00:12:07,240 que me haría tener a mi hermoso ahijado para mí sola. 208 00:12:07,320 --> 00:12:09,280 Si crías a uno, crías a los tres. 209 00:12:09,360 --> 00:12:10,520 Lo haría feliz. 210 00:12:10,600 --> 00:12:11,720 Mentirosa. 211 00:12:11,800 --> 00:12:14,120 Recuerdo a la joven Kate. Nunca quisiste hijos. 212 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 A veces, mi imaginación sí. 213 00:12:16,080 --> 00:12:17,520 Tonterías. 214 00:12:17,600 --> 00:12:21,360 Como el secreto que me ocultaste. 215 00:12:21,440 --> 00:12:22,280 ¿Qué secreto? 216 00:12:24,320 --> 00:12:25,320 Supongo que este 217 00:12:25,400 --> 00:12:28,600 es el caso "importante" que mencionaste. 218 00:12:30,680 --> 00:12:32,680 - Sí. - ¿Estás segura de tomarlo? 219 00:12:32,760 --> 00:12:34,800 Tú me dijiste que aceptara. 220 00:12:34,880 --> 00:12:38,400 Sí. Pero es James Whitehouse. 221 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 Y es ministro. 222 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 Exministro. 223 00:12:41,800 --> 00:12:42,680 Por ahora. 224 00:12:42,760 --> 00:12:46,320 Odio decirlo, pero hace un buen trabajo para ser conservador. 225 00:12:46,400 --> 00:12:48,200 No me importa quién sea. 226 00:12:48,280 --> 00:12:50,520 El CPS cree que tenemos un buen caso. 227 00:12:51,280 --> 00:12:52,960 Mientras sepas lo que haces. 228 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 …saldré de fiesta, ¿no, Chris? 229 00:12:59,800 --> 00:13:00,720 Obviamente. 230 00:13:02,280 --> 00:13:03,160 No. 231 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Como ya te dije mil veces, solo Olivia. 232 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 Bueno, claro. 233 00:13:12,240 --> 00:13:14,760 Por supuesto. Entendido. 234 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 Era Chris Clarke. Quería confirmar que mantendré un perfil bajo. 235 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 ¿Qué dijo de Olivia? 236 00:13:24,720 --> 00:13:26,520 Nada. Quería asegurarse 237 00:13:26,600 --> 00:13:29,200 de que no hubiera más sorpresas de mi pasado. 238 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 Le aseguré que no. 239 00:13:30,880 --> 00:13:32,280 ¿Y el pasado de ella? 240 00:13:32,360 --> 00:13:35,120 ¿Por qué no se concentra en Olivia Lytton? 241 00:13:35,200 --> 00:13:38,400 En por qué miente sobre ti. ¿Por qué no hurga en eso? 242 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 Hurgará en todo, créeme. 243 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 Y, al parecer, su abogada es una perra, él usó esa palabra. 244 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 Dice que Kate Woodcroft es implacable. 245 00:13:47,520 --> 00:13:48,600 La odio. 246 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 ¿A quién? 247 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 A Olivia. 248 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 Por mentir, por intentar destruirte. 249 00:13:53,400 --> 00:13:56,720 ¿Y por qué? Está molesta por un amorío. 250 00:13:57,920 --> 00:14:00,000 Mientras tanto, reúne a las tropas. 251 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 Habla con Tom. Asegúrate de que siga de tu lado. 252 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 No puede ser visto conmigo. 253 00:14:04,360 --> 00:14:05,840 Bueno, que no los vean. 254 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 ¿Sí? 255 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Hasta luego, amigo. 256 00:14:16,600 --> 00:14:18,560 Disculpe, en seguida vuelvo. 257 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 ¿Lo hiciste? 258 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 - ¿Violarla? - Sí. 259 00:14:45,680 --> 00:14:47,520 No. ¿Cómo me preguntas eso? 260 00:14:47,600 --> 00:14:49,680 Me conoces mejor que nadie. 261 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 Lo siento. Tenía que preguntar. 262 00:14:52,560 --> 00:14:54,680 Chris cree que hurgarán en el pasado. 263 00:14:54,760 --> 00:14:56,120 Que lo hagan. 264 00:14:56,200 --> 00:14:59,400 Encontrarán fotos de chicos ricos portándose mal. 265 00:14:59,480 --> 00:15:01,440 Ya las publicaron en mi elección. 266 00:15:01,520 --> 00:15:04,440 - Quizá no se detengan ahí esta vez. - Lo superaremos. 267 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 Estoy aterrado. 268 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Lo superaremos. 269 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 Chris dice que el caso es débil. 270 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Pronto terminará. 271 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 La omertà de los Libertinos. 272 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 ¡La omertà de los Libertinos! 273 00:15:24,800 --> 00:15:26,640 ¡La omertà de los Libertinos! 274 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 Más champaña. 275 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 - Excelente, Tom - No lo bebamos. 276 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 Derrochémoslo. 277 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 Bebámoslo y meemos la pared. 278 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 ¡Sí! 279 00:15:40,680 --> 00:15:42,200 Guarda tu salchicha. 280 00:15:42,280 --> 00:15:44,440 Vamos, ábrelo. 281 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 Deséchalo. 282 00:16:05,520 --> 00:16:06,680 ¡Más Bolly! 283 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 En algunos años diremos 284 00:16:13,560 --> 00:16:16,400 que éramos tan ricos que derrochábamos Bollinger. 285 00:16:29,960 --> 00:16:31,240 Tranquila, linda. 286 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 Te sostendré. 287 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 Mil disculpas por las bestias de mis amigos. 288 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 Le pagaremos por los daños ocasionados. 289 00:16:58,600 --> 00:16:59,640 ¡Sí! 290 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 ¡Derrochen todo el Bolly! 291 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 ¡Derrochen todo el Bolly! 292 00:17:10,600 --> 00:17:13,280 ¡Derrochen todo el Bolly! 293 00:17:13,360 --> 00:17:16,080 ¡Derrochen todo el Bolly! 294 00:17:16,160 --> 00:17:17,520 ¡Derrochen todo el Bolly! 295 00:17:22,160 --> 00:17:25,040 …primero, la diferencia de poder. Olivia era su empleada. 296 00:17:25,120 --> 00:17:28,920 Los jurados suelen tener debilidad por los romances de oficina. 297 00:17:29,520 --> 00:17:32,200 No cuando hay tanta diferencia de estatus y edad. 298 00:17:32,280 --> 00:17:36,000 - ¿Acaso podía decidir? - Esa palabra está de moda. Decidir. 299 00:17:36,080 --> 00:17:37,840 Parece moda si nunca te preocupó. 300 00:17:37,920 --> 00:17:40,160 Me opongo a la jerga, no al concepto. 301 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 Lo sé. 302 00:17:42,440 --> 00:17:45,680 Lo difícil, por supuesto, es que él le gustaba. 303 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 ¿Sabes qué dijo Maggie? 304 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 - ¿Quién es Maggie? - Mi practicante. 305 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 Te hablé de ella. 306 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 De Slough. 307 00:17:55,800 --> 00:17:58,320 - Brillante, ambiciosa. - Por eso se fue de Slough. 308 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Qué esnob. 309 00:18:02,600 --> 00:18:06,200 En fin, ella cree que James Whitehouse parece un violador. 310 00:18:07,160 --> 00:18:08,120 ¿En qué se basa? 311 00:18:10,480 --> 00:18:11,320 Nada. 312 00:18:12,160 --> 00:18:13,320 Es una tontería. 313 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 Tiene una corazonada. 314 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 Ella me agrada. 315 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 - ¿Quién? - Maggie. 316 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 - Es directa, no calla nada. - Mientras te siga la corriente. 317 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Las cosas cambiaron desde que fuiste mi mentor. 318 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 ¿Cómo cambiaron? 319 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 Yo nunca cuestionaba lo que decías. Ahora, son más escépticos. 320 00:18:32,360 --> 00:18:33,200 Más seguros. 321 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 ¿Vienes a casa conmigo? 322 00:18:41,960 --> 00:18:42,920 Sí, por favor. 323 00:18:43,000 --> 00:18:43,920 ¿Y Felicity? 324 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 En Wiltshire. 325 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 ¡Sí! 326 00:19:06,680 --> 00:19:08,240 ¿Por qué estás a oscuras? 327 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Por nada. 328 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 ¿Cómo lo viste? 329 00:19:14,080 --> 00:19:15,200 Resuelto. 330 00:19:16,360 --> 00:19:17,200 Bien. 331 00:19:21,640 --> 00:19:22,880 ¿Quieres algo? 332 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 Cometí un error. 333 00:19:25,560 --> 00:19:26,560 ¿Casarte conmigo? 334 00:19:28,320 --> 00:19:29,680 Renunciar a mi carrera. 335 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 Fue un error estúpido. 336 00:19:32,560 --> 00:19:34,880 Creo que estás cambiando las cosas. 337 00:19:35,480 --> 00:19:36,640 ¿A qué te refieres? 338 00:19:36,720 --> 00:19:39,320 Me interesaba mucho la literatura infantil. 339 00:19:39,400 --> 00:19:42,360 Prácticamente viví en Narnia mientras hacía mi tesis. 340 00:19:42,440 --> 00:19:43,520 Bueno. 341 00:19:43,600 --> 00:19:44,760 ¿Qué? 342 00:19:44,840 --> 00:19:49,360 Recuerdo muchos "maldita Narnia", "al carajo Narnia" y… 343 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 Siempre bromeas con que te graduaste por tu encanto. 344 00:19:54,160 --> 00:19:56,600 Sí, las tesis son difíciles, 345 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 pero conseguí trabajo. 346 00:19:58,360 --> 00:19:59,880 Odiabas Macmillan. 347 00:19:59,960 --> 00:20:03,280 Todo era calcetines perdidos y dinosaurios narcolépticos. 348 00:20:03,360 --> 00:20:05,160 Odiaba la división preescolar. 349 00:20:05,240 --> 00:20:07,840 Si hubiera aguantado y pasado a adolescentes… 350 00:20:09,200 --> 00:20:11,920 Supongo que no lo amaba como tú amas tu trabajo. 351 00:20:12,000 --> 00:20:14,920 Aun así, me gradué de una de las mejores universidades. 352 00:20:15,000 --> 00:20:17,520 Seguro me contratarían en algún lado. 353 00:20:18,880 --> 00:20:21,520 ¿Quieres buscar trabajo ahora? 354 00:20:23,600 --> 00:20:25,840 Bueno, cuando todo esto termine. 355 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 Me parece una gran idea. 356 00:20:35,080 --> 00:20:36,760 Quizá sea mejor que no esté. 357 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 ¿Dónde? 358 00:20:38,960 --> 00:20:41,440 En el tribunal cuando comience el juicio. 359 00:20:43,920 --> 00:20:47,720 No sé si pueda soportarlo. ¿Y de qué serviría? 360 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 ¿De qué serviría? Déjame decírtelo. 361 00:20:50,440 --> 00:20:54,040 Si no vas, será como anunciar que crees que soy culpable. 362 00:20:54,120 --> 00:20:55,080 No te alteres. 363 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 Podría ir preso. 364 00:20:56,600 --> 00:20:57,880 Eso no sucederá. 365 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 Si me crees, estarás ahí. 366 00:21:03,920 --> 00:21:05,080 Te creo, 367 00:21:05,720 --> 00:21:08,680 pero tendré que ver cómo me siento en tres meses. 368 00:21:13,720 --> 00:21:14,800 Bien. 369 00:21:16,160 --> 00:21:17,280 Todavía falta. 370 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 No quise insinuar que no eras una estudiante seria. 371 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 "Es la prueba más importante. 372 00:21:43,880 --> 00:21:46,800 Sir Gawain, el caballero más joven del rey Arturo, 373 00:21:46,880 --> 00:21:49,840 se ofrece a aceptar el desafío del Caballero Verde, 374 00:21:49,920 --> 00:21:53,360 y así demuestra su compromiso con el código de caballería". 375 00:21:57,560 --> 00:21:59,200 ¿Y tú, Holly? 376 00:21:59,280 --> 00:22:01,640 ¿Concuerdas con el análisis de Sophie? 377 00:22:02,160 --> 00:22:04,560 Sí y no. 378 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 Creo que las cosas se ponen interesantes 379 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 cuando el Caballero Verde levanta su propia cabeza cortada. 380 00:22:09,720 --> 00:22:12,320 Gawain es un mujeriego, 381 00:22:12,840 --> 00:22:15,960 y tiene que elegir entre la lealtad y la cortesía. 382 00:22:16,040 --> 00:22:16,960 Es una prueba. 383 00:22:17,760 --> 00:22:18,880 Es subversivo. 384 00:22:18,960 --> 00:22:22,840 Eleva y menosprecia la idea de caballerosidad. 385 00:22:23,560 --> 00:22:25,160 Excelente interpretación. 386 00:22:25,760 --> 00:22:26,600 Holly. 387 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 Holly. 388 00:22:29,320 --> 00:22:32,040 Eres inteligente. Dividamos y conquistemos. 389 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 - ¿Qué? - Las traducciones anglosajonas. 390 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 Somos compañeras de tutoría. 391 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 - Pero… - Estoy siendo práctica. 392 00:22:40,640 --> 00:22:44,080 Hay mucho que leer y muchas cosas más divertidas que hacer. 393 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 ¿Qué dices? 394 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 - Creo que le habrías gustado. - ¿A quién? 395 00:22:50,000 --> 00:22:51,680 Al caballero del rey Arturo. 396 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 Eres su tipo. 397 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 Holly. 398 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 ¿Terminaste la cosa? 399 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 - ¿Lo de Malory? - Sí. 400 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 ¿Leíste tu parte? 401 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 Aún no, pero mi amigo Ned me pasará un ensayo más tarde. 402 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 Lo conseguí a cambio de dos cervezas. 403 00:23:16,760 --> 00:23:18,040 ¿Solo eso? 404 00:23:18,120 --> 00:23:19,160 Holly. 405 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 ¿Qué insinúas? 406 00:23:22,000 --> 00:23:23,400 ¿Tienes esas notas? 407 00:23:26,040 --> 00:23:26,880 Bien. 408 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 Bueno. 409 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 Tengo que ir a entrenar. 410 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Eres una genia. 411 00:25:05,160 --> 00:25:06,040 Hola. 412 00:25:07,520 --> 00:25:08,600 ¿Cuándo te vas? 413 00:25:08,680 --> 00:25:09,760 Y media. 414 00:25:09,840 --> 00:25:10,720 Estaré lista. 415 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 ¿Tiene el apoyo del primer ministro? 416 00:25:28,120 --> 00:25:29,840 ¿Cree que su matrimonio…? 417 00:25:34,520 --> 00:25:37,480 Si siguen la política y los medios de comunicación, 418 00:25:37,560 --> 00:25:40,880 tal vez reconozcan al hombre que juzgaremos. 419 00:25:40,960 --> 00:25:45,240 Pero quiero que sean inmunes a lo que hayan leído u oído. 420 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 Es un caso de violación. 421 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 Un delito grave, obviamente. 422 00:25:51,640 --> 00:25:53,600 Todos tenemos prejuicios, 423 00:25:53,680 --> 00:25:57,320 pero no deben dejar que ideas preconcebidas o conjeturas 424 00:25:57,400 --> 00:25:59,680 influyan en ustedes en ningún momento. 425 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 El caso debe ser juzgado solo con base en la evidencia. 426 00:26:05,480 --> 00:26:08,800 A partir de este momento, se les indica 427 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 no conectarse a internet. 428 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 Y bajo ninguna circunstancia 429 00:26:13,680 --> 00:26:16,280 pueden llevar a cabo su propia investigación. 430 00:26:16,360 --> 00:26:21,480 Lo más importante: no deben discutir sobre el caso fuera de la sala del jurado. 431 00:26:22,040 --> 00:26:23,200 Ni con amigos, 432 00:26:24,200 --> 00:26:25,360 ni con su familia. 433 00:26:32,840 --> 00:26:36,360 Soy la señorita Woodcroft, y represento a la fiscalía. 434 00:26:36,880 --> 00:26:40,320 El acusado, James Whitehouse, está representado por la señorita Regan, 435 00:26:40,400 --> 00:26:41,840 sentada a mi derecha. 436 00:26:43,040 --> 00:26:47,160 Este caso se refiere a un hecho que tuvo lugar entre dos individuos, 437 00:26:47,240 --> 00:26:49,320 James Whitehouse, el acusado, 438 00:26:49,400 --> 00:26:51,920 y una joven llamada Olivia Lytton. 439 00:26:52,000 --> 00:26:55,440 El señor Whitehouse, como dijo su señoría, puede resultarles conocido. 440 00:26:55,960 --> 00:26:57,440 Es miembro del Parlamento 441 00:26:57,520 --> 00:27:01,040 y, hasta recibir esta acusación, era ministro del gobierno. 442 00:27:02,040 --> 00:27:04,560 Está casado y tiene dos hijos pequeños. 443 00:27:05,280 --> 00:27:08,120 Lytton era su investigadora parlamentaria. 444 00:27:08,640 --> 00:27:11,160 Comenzó a trabajar para él en marzo del año pasado. 445 00:27:11,240 --> 00:27:14,680 En mayo, los dos se habían embarcado en una aventura. 446 00:27:15,600 --> 00:27:17,640 Fue una relación consensuada, 447 00:27:17,720 --> 00:27:20,960 que el señor Whitehouse terminó el 5 de octubre. 448 00:27:21,560 --> 00:27:23,440 Y eso podría haber sido todo. 449 00:27:24,600 --> 00:27:25,880 Pero no fue así. 450 00:27:27,200 --> 00:27:30,960 La señorita Lytton siguió trabajando para James Whitehouse, 451 00:27:31,040 --> 00:27:35,160 y el 12 de octubre, una semana después de que terminara su aventura, 452 00:27:35,840 --> 00:27:36,960 él la violó 453 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 en un ascensor 454 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 del pasillo del comité en el corazón de la Cámara de los Comunes. 455 00:27:44,160 --> 00:27:47,040 No hay duda de que hubo relaciones sexuales. 456 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 Lo que está en duda es la naturaleza de las mismas. 457 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 ¿Fue esto, como dice la Corona, 458 00:27:54,880 --> 00:27:58,760 un acto violento de violación que la señorita Lytton no consintió? 459 00:27:59,280 --> 00:28:01,960 ¿O fue, como sostiene la defensa, 460 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 un acto de pasión, 461 00:28:04,000 --> 00:28:05,480 un enajenado acto sexual 462 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 entre dos individuos que se dejaron llevar? 463 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Sí o no. 464 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 A eso se reduce el consentimiento. 465 00:28:14,800 --> 00:28:18,000 En este caso, la Corona argumenta 466 00:28:18,080 --> 00:28:20,520 que lo que comenzó como un "sí" 467 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 rápidamente se convirtió en un "no". 468 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 Cuando consideren su veredicto, deben decidir tres cosas. 469 00:28:29,080 --> 00:28:32,680 Uno, ¿hubo penetración con un pene? 470 00:28:32,760 --> 00:28:35,120 La respuesta es sí. Eso no está en duda. 471 00:28:36,160 --> 00:28:40,960 Dos, en el momento de la penetración, ¿la señorita Lytton dio su consentimiento? 472 00:28:41,480 --> 00:28:44,720 Y tres, en el momento de la penetración, 473 00:28:44,800 --> 00:28:47,720 ¿el señor Whitehouse realmente creyó 474 00:28:47,800 --> 00:28:50,080 que la señorita Lytton daba su consentimiento? 475 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 No es más complicado que eso. 476 00:29:14,840 --> 00:29:16,520 ¿Puede tomarle juramento? 477 00:29:21,040 --> 00:29:22,640 ¿Puede leer estas palabras? 478 00:29:25,360 --> 00:29:28,680 Juro por Dios que la evidencia que daré 479 00:29:28,760 --> 00:29:31,960 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 480 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 ¿Podría decir su nombre? 481 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 Olivia Lytton. 482 00:29:48,280 --> 00:29:51,240 Su nombre completo y un poco más alto, por favor. 483 00:29:51,320 --> 00:29:52,800 Olivia Clarissa Lytton. 484 00:29:54,280 --> 00:29:56,120 Le haré algunas preguntas 485 00:29:56,200 --> 00:29:58,520 y avanzaremos de a poco, ¿de acuerdo? 486 00:29:59,040 --> 00:30:00,720 Comencemos por el principio. 487 00:30:01,360 --> 00:30:04,040 ¿Cuándo empezó a trabajar para el señor Whitehouse? 488 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 En marzo. 489 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 ¿Qué hacía en su oficina? 490 00:30:07,760 --> 00:30:09,840 Era investigadora parlamentaria. 491 00:30:09,920 --> 00:30:11,360 ¿Le gustaba su trabajo? 492 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 Mucho. Pude poner en práctica lo que estudié. 493 00:30:15,200 --> 00:30:18,040 No creo que esté en duda que fue a la Universidad de Cambridge 494 00:30:18,120 --> 00:30:20,520 y se graduó en ciencias políticas. 495 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 E hice un posgrado en políticas públicas. 496 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 ¿Podría contarnos 497 00:30:24,720 --> 00:30:27,280 en qué consistía su trabajo? 498 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 Además de investigar todos los matices de un tema dado, 499 00:30:32,240 --> 00:30:36,360 también ayudaba a escribir informes y comunicados de prensa. 500 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 ¿Cómo describiría la cultura dentro de la oficina? 501 00:30:40,720 --> 00:30:41,680 De colegialidad. 502 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 Trabajamos muchas horas, nos sentíamos compañeros de trinchera. 503 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 ¿Qué opinaba el personal del señor Whitehouse? 504 00:30:48,400 --> 00:30:51,040 A todos nos agradaba, lo respetábamos. 505 00:30:51,120 --> 00:30:52,480 ¿Cómo se dirigían a él? 506 00:30:52,560 --> 00:30:55,400 Lo llamábamos ministro, pero él prefería James. 507 00:30:55,480 --> 00:30:58,480 - ¿Usted lo llamaba James? - No, siempre ministro. 508 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 Luego, ya no. 509 00:31:00,880 --> 00:31:02,320 ¿Cómo era él? 510 00:31:03,040 --> 00:31:04,760 Amigable, pero no demasiado. 511 00:31:04,840 --> 00:31:06,640 ¿Socializaron? 512 00:31:06,720 --> 00:31:09,920 Patrick y Kitty, el personal de la oficina privada, y yo 513 00:31:10,000 --> 00:31:11,680 a veces íbamos a beber algo. 514 00:31:12,320 --> 00:31:13,160 James nunca vino. 515 00:31:13,240 --> 00:31:16,680 Estoy de acuerdo. La reforma migratoria es buena. 516 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 ¿Buena? Es brillante. 517 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 Es rigurosa, humana y apolítica, todo a la vez. 518 00:31:23,120 --> 00:31:27,000 Así de talentoso es él como político. Puede venderle lo que sea al público. 519 00:31:27,520 --> 00:31:29,320 Y esos ojos sexis ayudan. 520 00:31:29,400 --> 00:31:32,280 Olivia. Es viejo y está casado. 521 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Hablo de su habilidad para seducir al electorado. 522 00:31:38,880 --> 00:31:41,720 ¿Y por qué el ministro no bebía con el personal? 523 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 Trabajaba mucho, 524 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 y decía que se iba a casa a ver a su familia. 525 00:31:49,560 --> 00:31:51,840 ¿Algo cambió entre ustedes? 526 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 - Sí. - ¿Cómo sucedió ese cambio? 527 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 La primera vez que fuimos por un trago, el 18 de mayo. 528 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 Yo había estado bebiendo con mis colegas. 529 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 - Hasta mañana. - Muy tarde. 530 00:32:02,640 --> 00:32:05,080 - No. - Ya compré una tercera ronda. 531 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 Hasta mañana. 532 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 ¿Qué pasó después? 533 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Noté que había olvidado mi bolso de gimnasia, 534 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 así que regresé a buscarlo. 535 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 Ministro. 536 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 Olivia. 537 00:32:27,280 --> 00:32:30,520 Y el 18 de mayo, cuando se topó con el señor Whitehouse, 538 00:32:30,600 --> 00:32:31,480 ¿qué pasó? 539 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 Creo que estaba nerviosa. 540 00:32:35,040 --> 00:32:37,720 No había habido sesión, y no esperaba verlo. 541 00:32:37,800 --> 00:32:39,840 Solo había ido a buscar mi bolso. 542 00:32:39,920 --> 00:32:42,560 - ¿Y qué pasó cuando tropezó? - Él me ayudó. 543 00:32:43,280 --> 00:32:44,120 Él… 544 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 - ¿Estás bien? - Sí. 545 00:32:48,360 --> 00:32:49,520 Sí. 546 00:32:50,240 --> 00:32:51,200 Gracias. 547 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 ¿Ya había pasado algo así? 548 00:32:54,360 --> 00:32:56,000 Nunca me había tocado, no. 549 00:32:56,080 --> 00:32:57,840 Todo era formal en la oficina. 550 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 ¿Cuánto tiempo le tocó el brazo? 551 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 Bueno, él… 552 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Gracias. 553 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Gracias. 554 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 Me soltó cuando logré ponerme el zapato. 555 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 - ¿Qué pasó luego? - Me invitó a salir. 556 00:33:15,360 --> 00:33:16,720 ¿Él la invitó a usted? 557 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 Sí. 558 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 ¿Recuerda las palabras que usó? 559 00:33:20,040 --> 00:33:21,440 Las palabras exactas. 560 00:33:21,520 --> 00:33:23,320 ¿Vamos por un trago, Olivia? 561 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 ¿Y usted qué dijo? 562 00:33:25,520 --> 00:33:27,640 Dije: "No debería, pero…" 563 00:33:28,320 --> 00:33:29,560 Sí. 564 00:33:30,040 --> 00:33:31,040 ¿Y adónde fueron? 565 00:33:31,120 --> 00:33:32,040 Al bar Terrace. 566 00:33:32,960 --> 00:33:34,280 Diría que es marino. 567 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 ¿Usted? 568 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 Yo, noche. Piensas como una poeta. 569 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 - ¿Es una crítica? - Para nada. 570 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 A la política le vendría bien más poesía. 571 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Me gusta trabajar para usted… en su oficina. 572 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Aprendí mucho, de hecho. 573 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 ¿Cómo qué? 574 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 A mentir. 575 00:34:08,200 --> 00:34:09,120 ¿Perdón? 576 00:34:11,800 --> 00:34:13,400 Por las razones correctas. 577 00:34:14,400 --> 00:34:16,200 Estratégicamente, con pericia. 578 00:34:16,280 --> 00:34:18,360 No es mentir, más bien 579 00:34:18,440 --> 00:34:21,680 redirigir la atención a hechos más favorables. 580 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Salud. 581 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 Salud. 582 00:34:29,400 --> 00:34:30,600 Diría que es marino. 583 00:34:30,680 --> 00:34:33,080 Piensas como una poeta. Yo, noche. 584 00:34:33,160 --> 00:34:35,240 Me gustan las mujeres que beben whisky. 585 00:34:38,800 --> 00:34:39,960 Mi padre me enseñó. 586 00:34:40,040 --> 00:34:42,520 Dice que tengo un paladar exigente. 587 00:34:48,240 --> 00:34:50,040 No soy un mentiroso, Olivia. 588 00:34:55,480 --> 00:34:57,880 - Lo siento, ministro. - Siempre hueles bien. 589 00:34:59,720 --> 00:35:00,760 Es la verdad. 590 00:35:01,640 --> 00:35:03,320 ¿Hablaron de algo más? 591 00:35:05,560 --> 00:35:06,840 De una cosa más. 592 00:35:07,360 --> 00:35:08,400 ¿Cuál? 593 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Dije… 594 00:35:11,440 --> 00:35:13,360 Su esposa debe preguntarse dónde está. 595 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 - ¿Y él qué respondió? - Nada. 596 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 ¿Qué pasó después? 597 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 Repetí lo que dije. 598 00:35:20,240 --> 00:35:23,080 - ¿Sobre su esposa? - No sé por qué, pero dije… 599 00:35:23,160 --> 00:35:26,040 En serio, ¿su esposa no se preguntará dónde está? 600 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 ¿Y qué dijo él la segunda vez? 601 00:35:29,000 --> 00:35:30,400 Ella confía en mí. 602 00:35:33,440 --> 00:35:36,520 ¿El amorío con el señor Whitehouse comenzó esa noche? 603 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 No, una semana después. 604 00:35:38,800 --> 00:35:39,760 ¿En mayo? 605 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 El 23 de mayo. 606 00:35:41,360 --> 00:35:43,200 ¿Qué pasó el 23 de mayo? 607 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 Reservó un hotel. 608 00:35:52,920 --> 00:35:55,120 ¿Qué opinas? ¿Pedimos más? 609 00:35:55,200 --> 00:35:57,240 Tengo que entregarte un documento mañana. 610 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 Preocúpate de eso mañana. 611 00:36:00,160 --> 00:36:04,560 Mi corazón dice que sí, mi cabeza, que no. O mi futuro dolor de cabeza. 612 00:36:04,640 --> 00:36:07,080 Los corazones son más astutos que las cabezas. 613 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 ¿Sí? 614 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 Siempre. 615 00:36:11,160 --> 00:36:12,720 Las cabezas son idiotas. 616 00:36:13,240 --> 00:36:16,080 - ¿Cuánto duró la relación? - Cinco meses. 617 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 ¿Podría decirnos cuándo el señor Whitehouse terminó la relación? 618 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Fue el 5 de octubre. 619 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 ¿Olivia? 620 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 ¿Tienes un momento? 621 00:36:38,520 --> 00:36:42,120 Para que sepas, Mary y Roger responden correos electrónicos 622 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 a solo tres metros. 623 00:36:43,760 --> 00:36:44,640 Así que… 624 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 Eres una mujer encantadora. 625 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 La pasamos muy bien, pero debe terminar. Lo sabemos. 626 00:36:55,720 --> 00:36:56,560 Bien. 627 00:36:56,640 --> 00:37:00,560 Prefiero que continúes en tu puesto de investigadora parlamentaria 628 00:37:00,640 --> 00:37:02,360 porque eres muy buena en eso. 629 00:37:03,280 --> 00:37:08,000 Pero si te incomoda, con gusto hablaré con otro ministro o con otro departamento. 630 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 No será necesario. 631 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 ¿Estamos bien? 632 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 Sí, claro que sí. 633 00:37:13,480 --> 00:37:14,520 Claro. 634 00:37:14,600 --> 00:37:16,760 Porque aprecio mucho tu talento. 635 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 ¿Cuál talento? 636 00:37:21,360 --> 00:37:23,680 Eres increíble. Eres joven y brillante. 637 00:37:23,760 --> 00:37:25,440 Puedes hacer lo que quieras. 638 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 ¿Y la enmienda de inmigración? 639 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 Le hice algunas correcciones que podrían ayudar a sacarla adelante. 640 00:37:54,200 --> 00:37:56,480 ¿Necesita descansar, señorita Lytton? 641 00:37:57,000 --> 00:37:57,840 No. 642 00:37:57,920 --> 00:37:59,400 Lo siento, estoy bien. 643 00:37:59,480 --> 00:38:01,600 Ese día en la oficina, 644 00:38:01,680 --> 00:38:03,160 ¿él dijo algo más? 645 00:38:03,240 --> 00:38:05,800 Sinceramente, después de que rompió conmigo, 646 00:38:05,880 --> 00:38:09,040 ya no pude procesar las palabras que decía. 647 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 Me concentré en mí. 648 00:38:13,840 --> 00:38:14,720 ¿En qué? 649 00:38:15,840 --> 00:38:16,720 En mi boca. 650 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 Me concentré en que él no notara que se me movía el labio. 651 00:38:25,680 --> 00:38:27,000 No quería que terminara. 652 00:38:30,520 --> 00:38:31,760 Estaba enamorada de él. 653 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 ¡Taxi! 654 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 ¿Krystyna? 655 00:39:47,200 --> 00:39:49,600 No significó nada. Fue solo sexo. 656 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 Fui débil. 657 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 James. 658 00:40:08,760 --> 00:40:09,720 Ella confía en mí. 659 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 Sigo enamorada de ti. 660 00:40:25,520 --> 00:40:26,400 ¡Sophie! 661 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 Subtítulos: Laura Aguilar