1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,040 -Hej. -Hej. 3 00:00:26,240 --> 00:00:27,720 Hvad er klokken? 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 Ni et eller andet. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,440 Er du sulten? 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Hvad er der galt? 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,040 Der… Der har været… 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Hun lyver nu. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,040 Hvem lyver? 10 00:00:48,640 --> 00:00:49,560 Kom herud. 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,680 Han sover. Han er… 12 00:00:54,040 --> 00:00:55,440 Hun har anklaget mig. 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 Olivia Lytton? 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 Det er absurd. 15 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 Hvad har hun… 16 00:01:09,000 --> 00:01:09,880 Voldtægt? 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,400 Det er et had-kærligheds-forhold. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,720 Jeg elsker det klare mål, og jeg elsker tallet 10.000, 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,360 men på den anden side er det: "Ja, tak." 20 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 "Spor min aktivitet og bland dig udenom." 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,520 Hvor mange skridt? 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,840 Der står 4.300, men det kan ikke passe. 23 00:02:02,600 --> 00:02:06,200 Jeg har kun kogt et æg og vasket mit ansigt. 24 00:02:08,080 --> 00:02:09,320 Vågn op, Big Brother. 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 Hvilken umage. 26 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 Sammenlignet med dig var Michelangelo som Jackson Pollock. 27 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 Fremtræden er vigtig. 28 00:02:20,360 --> 00:02:23,640 Se os i vores fjollede kostumer. 29 00:02:23,720 --> 00:02:27,640 Hvorfor gør vi stadig det her? Tænker du aldrig på det? 30 00:02:27,720 --> 00:02:29,080 Jeg kan lide pragten. 31 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 Du mener facaden. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,680 Jeg sagde "pragt". 33 00:02:35,560 --> 00:02:37,600 Ved du, du ikke har en chance? 34 00:02:38,400 --> 00:02:40,560 Det siger mig, at du er bange. 35 00:02:40,640 --> 00:02:41,720 Jeg er bange. 36 00:02:42,320 --> 00:02:44,440 For at min Fitbit blinker. 37 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 Nej, det er din sag. 38 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Uforbederlig. Det er to forskellige ting. 39 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 Hr. Whitehouse! 40 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Hr. Whitehouse! 41 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Sophie, tror du, din mand er uskyldig? 42 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 -Sophie, her. Hurtigt. -Her. 43 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 Klar? 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 -Fru Whitehouse. -Godmorgen. 45 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Sophie. 46 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 -Sophie! -Regner du med at gå fri? 47 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 Hvordan er det at gå i seng med en voldtægtsmand? 48 00:03:19,520 --> 00:03:22,120 Som jeg sagde, er det den nemme del. 49 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 Skal vi gå? 50 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 Jeg hedder Angela Regan. Du må være Sophie. 51 00:03:32,600 --> 00:03:33,960 Tak for hjælpen. 52 00:03:34,040 --> 00:03:34,920 Selvfølgelig. 53 00:03:47,680 --> 00:03:49,800 Er vi klar til en erklæring? 54 00:03:49,880 --> 00:03:50,840 Ja, høje dommer. 55 00:03:52,000 --> 00:03:55,240 James Whitehouse, du er tiltalt for voldtægt. 56 00:03:55,720 --> 00:03:58,720 For den 12. oktober 2018 57 00:03:58,800 --> 00:04:02,920 bevidst at trænge ind i Olivia Lyttons skede med din penis, 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 idet Olivia Lytton ikke gav samtykke til den indtrængen, 59 00:04:06,640 --> 00:04:08,640 og du, James Whitehouse, 60 00:04:08,720 --> 00:04:12,160 ikke havde grund til at tro, at Olivia Lytton gav samtykke. 61 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Hvad erklærer du? 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,560 Skyldig eller ikke skyldig? 63 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 Ikke skyldig. 64 00:04:26,320 --> 00:04:28,000 Tak, frk. Regan. 65 00:04:28,080 --> 00:04:30,680 Jeg forstår, at begge sider er enige om, 66 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 at tre måneder er nok til forberedelse. 67 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Ja, høje dommer. 68 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 Datoen for retssagen er sat til den 1. april. 69 00:04:40,920 --> 00:04:44,040 Har nogen af parterne indsigelse mod datoen? 70 00:04:44,720 --> 00:04:46,000 Vi har drøftet datoen 71 00:04:46,080 --> 00:04:48,400 og er enige om den 1. april. 72 00:04:49,000 --> 00:04:52,160 Hvad er betingelserne for kaution, frk. Woodcroft? 73 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 At aflevere sit pas og ikke kontakte vidner. 74 00:04:56,360 --> 00:05:00,000 De betingelser gælder indtil næste høring. 75 00:05:00,080 --> 00:05:02,400 Jeg tror, vi er færdige for nu? 76 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 Ja, høje dommer. 77 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 Tak, høje dommer. 78 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 Rejs jer. 79 00:05:13,360 --> 00:05:15,400 LÆG SAGEN PÅ RETFÆRDIGHEDENS VÆGT 80 00:05:23,840 --> 00:05:25,920 En person, A, begår en forbrydelse, 81 00:05:26,000 --> 00:05:30,120 hvis han bevidst trænger ind i skede, anus eller mund 82 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 på en anden person, B, med sin penis, 83 00:05:32,840 --> 00:05:35,600 B ikke giver samtykke til denne indtrængen, 84 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 og A ikke har grund til at tro, at B giver samtykke. 85 00:05:38,760 --> 00:05:41,080 Nogen bør sætte loven til musik. 86 00:05:41,160 --> 00:05:42,280 Det gjorde jeg. 87 00:05:42,360 --> 00:05:47,400 Eller ikke musik, men en huskeremse. VAMP for vagina, anus, mund, penis. 88 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 Ved du, hvad vamp også betyder? 89 00:05:49,800 --> 00:05:52,920 Det er gammeldags slang for en flirtende kvinde, ikke? 90 00:05:53,440 --> 00:05:56,800 For mig vil det altid være vagina, anus, mund, penis. 91 00:05:58,840 --> 00:06:01,280 Juryer kan ikke lide voldtægt, vel? 92 00:06:01,800 --> 00:06:03,000 Hvad er der at lide? 93 00:06:03,480 --> 00:06:05,720 Tag det fra din lærer, Maggie, 94 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 at retsforfølge seksuelle overgreb er presserende. 95 00:06:10,040 --> 00:06:12,720 Glem ikke, at voldtægt af ens kone 96 00:06:12,800 --> 00:06:16,520 ikke blev betragtet som voldtægt før 1991. 97 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 1991. 98 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 Sjovt nok har han premierministeren på sin side. 99 00:06:22,480 --> 00:06:25,720 Tre andre regeringsmedlemmer anklaget for noget lignende 100 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 blev hurtigt afskrevet af Tom Southern. 101 00:06:28,680 --> 00:06:31,280 -De er venner. -Han ligner en voldtægtsmand. 102 00:06:31,840 --> 00:06:32,800 Hvorfor? 103 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Når nogen ser så godt ud, skal man passe på. 104 00:06:38,400 --> 00:06:42,240 Fru ordfører, der mangler en markant person i dag. 105 00:06:42,880 --> 00:06:47,040 Hvis I ikke har haft skyklapper på, ved I, at et vores medlemmer 106 00:06:47,120 --> 00:06:48,920 står anklaget for voldtægt 107 00:06:49,720 --> 00:06:52,160 og er blevet frataget sin ministerpost. 108 00:06:52,240 --> 00:06:54,320 Bortset fra, hvor grimt det er, 109 00:06:54,400 --> 00:06:58,960 så efterlader det hr. Whitehouses forslag til ændring af hans immigrationslov 110 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 uafklaret. 111 00:07:02,480 --> 00:07:04,520 I lyset heraf, fru ordfører, 112 00:07:04,600 --> 00:07:08,160 kunne premierministeren være urolig for, at udsættelsen 113 00:07:08,760 --> 00:07:13,360 ligeledes gør, at situationen for tusindvis af indvandrere er uafklaret. 114 00:07:15,320 --> 00:07:18,640 Hr. Aitken kan være forsikret om, at jeg ikke er urolig. 115 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 Indvandring er en af vores vigtigste prioriteter. 116 00:07:23,240 --> 00:07:25,760 Foranstaltningen vil blive behandlet 117 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 i Indenrigsministeriets regi. 118 00:07:29,440 --> 00:07:32,280 Apropos hr. Whitehouse, 119 00:07:32,360 --> 00:07:34,920 kunne premierministeren afklare for vælgerne 120 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 om han stadig har fuld tillid til sin kære ven, 121 00:07:39,640 --> 00:07:41,800 da hans kære ven 122 00:07:41,880 --> 00:07:44,840 skal for retten ved Old Bailey for voldtægt? 123 00:07:45,520 --> 00:07:48,160 Og hvis hans kære ven, hr. Whitehouse, 124 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 stadig har premierministerens fulde tillid, 125 00:07:52,240 --> 00:07:56,200 vil han så forklare hvorfor? 126 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 Ro! 127 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 Ro! 128 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 Hvorfor? 129 00:08:04,400 --> 00:08:05,360 Hvorfor? 130 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 Fordi sidst jeg tjekkede, er en anklaget ikke dømt. 131 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 Hørt. 132 00:08:11,920 --> 00:08:14,960 Fordi indtil en påstand er bevist 133 00:08:15,040 --> 00:08:18,680 uden tvivl i en retssag, 134 00:08:18,760 --> 00:08:22,360 er en mand, der lader en kollega og ven i stikken, 135 00:08:22,440 --> 00:08:24,840 både en dårlig ven og en kujon. 136 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Hørt. 137 00:08:31,200 --> 00:08:32,520 Det er ikke slut. 138 00:08:32,600 --> 00:08:35,120 Hvad bliver det næste, kannibalisme? 139 00:08:35,200 --> 00:08:37,800 -Det skader dit ry. -Kan du tage en pille? 140 00:08:37,880 --> 00:08:40,920 Spørgsmålet er, om du kan tage den i røven. 141 00:08:41,000 --> 00:08:43,160 -Dejligt. -Han er ikke bare minister… 142 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 -Ikke længere. -…og din bedste ven. 143 00:08:45,520 --> 00:08:48,040 Folk vil overveje, hvad han har på dig. 144 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 Betyder det intet, at han er uskyldig? 145 00:08:50,480 --> 00:08:52,880 Han skal være tidligere bedste ven. 146 00:08:52,960 --> 00:08:54,760 Jeg siger det som James' ven. 147 00:08:54,840 --> 00:08:56,280 Det ses tydeligt. 148 00:08:56,360 --> 00:08:59,440 Tiden er forbi, hvor et knald bare var et minuspoint. 149 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 Det er anderledes. Der er MeToo-landminer overalt. 150 00:09:02,520 --> 00:09:04,240 Jeg beder dig, 151 00:09:04,760 --> 00:09:07,760 lad ikke Whitehouse trække dig med ned. 152 00:09:07,840 --> 00:09:10,120 -Chris. -Har han noget på dig? 153 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 Bare sig det. 154 00:09:28,560 --> 00:09:29,880 -Hej. -Hej. 155 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 Er det bare mig, eller føles det koldere, end det er? 156 00:09:33,880 --> 00:09:35,040 Det er nok vinden. 157 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 Eller vinter? 158 00:09:38,880 --> 00:09:41,880 Vi glæder os til lørdag. Vi aflyser ikke denne gang. 159 00:09:41,960 --> 00:09:44,040 Det var det, jeg skulle sige. 160 00:09:44,120 --> 00:09:46,600 Mark skal til et arrangement i valgkredsen, 161 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 så vi er her ikke. 162 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 Det er en skam, at Ginny må gå glip af sin dans. 163 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 Nej, vi kommer til det. 164 00:09:54,880 --> 00:09:58,320 Så arrangementet er sent lørdag aften? 165 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 Åbenbart. 166 00:10:00,400 --> 00:10:03,120 Mark forklarede mig, hvordan det var, 167 00:10:03,200 --> 00:10:04,920 men nu har jeg glemt det. 168 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 -En anden gang. -Gerne. 169 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 Hvad med søndag? 170 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 Jeg laver sjov. 171 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 Farvel! 172 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 Hej. 173 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Kom nu. Hurtigt. 174 00:10:22,440 --> 00:10:25,360 -Må jeg tage hjem til Joe? -Ikke i dag, skat. 175 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 Hvorfor ikke? 176 00:10:26,800 --> 00:10:28,160 Fordi vi har travlt. 177 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Jeg har ikke travlt. 178 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Kom nu. 179 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 Scarlet talte om, at far skulle i retten i dag. 180 00:10:36,400 --> 00:10:38,880 Folk taler. Vi har talt om det. 181 00:10:39,480 --> 00:10:42,240 Husk, at det hele er en misforståelse. 182 00:10:42,800 --> 00:10:44,600 Men folk tror, det er sandt. 183 00:10:45,320 --> 00:10:47,400 Skal han i fængsel? 184 00:10:47,480 --> 00:10:48,760 Vær ikke fjollet. 185 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 -Ved I hvad? -Hvad? 186 00:10:52,920 --> 00:10:55,080 Far har en overraskelse til jer. 187 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 Beholder vi ham? 188 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 Vi kan ikke sende vores nye hvalp tilbage, vel? 189 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Hvad hedder den? 190 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 Hun. Og hun skal have et navn. 191 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 Hun er så varm. 192 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 Må jeg holde hende? 193 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Hvad hedder du? 194 00:11:23,760 --> 00:11:25,520 Hvad sagde hun, Finn? 195 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Hun sagde 196 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 Velcro. 197 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Velcro Whitehouse. 198 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 Jeg døber hermed vores søde nye hvalp… 199 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 -En Whitehouse. -Og hvad gør en Whitehouse? 200 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 Vi vinder altid. 201 00:11:41,120 --> 00:11:43,000 Velkommen til familien. 202 00:11:49,760 --> 00:11:51,560 Jeg elsker dem, tante Kate! 203 00:11:51,640 --> 00:11:53,440 Det glæder mig, Ollie. 204 00:11:54,000 --> 00:11:55,040 Se, hvad jeg fik. 205 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Skønt. Kan du lide den? 206 00:11:59,920 --> 00:12:01,040 Misforstå mig ikke, 207 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 men af og til forestiller jeg mig en ulykke, 208 00:12:03,840 --> 00:12:07,280 der gør, at jeg får min dejlige gudsøn for mig selv. 209 00:12:07,360 --> 00:12:09,280 Så hænger du på alle tre. 210 00:12:09,360 --> 00:12:10,520 Med glæde. 211 00:12:10,600 --> 00:12:11,440 Løgner. 212 00:12:12,000 --> 00:12:14,120 Den unge Kate ville ikke have børn. 213 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 Nu og da vil min fantasi det. 214 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 Sludder og vrøvl. 215 00:12:17,680 --> 00:12:21,360 Ligesom hemmeligheden, du holdt for mig. 216 00:12:21,440 --> 00:12:22,280 Hemmelighed? 217 00:12:24,320 --> 00:12:25,320 Jeg går ud fra, 218 00:12:25,400 --> 00:12:28,600 dette er den højtprofilerede sag, som du talte om? 219 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 -Ja. -Tager du den virkelig? 220 00:12:32,840 --> 00:12:34,800 Du opfordrede mig til det. 221 00:12:34,880 --> 00:12:38,400 Ja. Men det er James Whitehouse. 222 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 Han er minister. 223 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 Tidligere minister. 224 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Indtil videre. 225 00:12:42,880 --> 00:12:46,320 Jeg må sige, han er god af en konservativ at være. 226 00:12:46,400 --> 00:12:48,320 Jeg er ligeglad, hvem han er. 227 00:12:48,400 --> 00:12:50,360 Det er en stærk sag. 228 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 Bare du ved, hvad du gør. 229 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 …gå på bar, vel, Chris? 230 00:12:59,800 --> 00:13:00,720 Naturligvis. 231 00:13:02,280 --> 00:13:03,160 Nej. 232 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Som jeg har sagt tusind gange, kun Olivia. 233 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 Selvfølgelig. 234 00:13:12,360 --> 00:13:14,880 Selvfølgelig. Forstået. 235 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 Det var Chris Clarke, der ville sikre, at jeg holder lav profil. 236 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 Hvad sagde han om Olivia? 237 00:13:24,760 --> 00:13:26,640 Intet. Han ville sikre sig, 238 00:13:26,720 --> 00:13:29,200 der ikke var overraskelser fra min fortid, 239 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 hvilket jeg bekræftede. 240 00:13:30,880 --> 00:13:32,280 Hvad med hendes fortid? 241 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 Hvorfor fokuserer han ikke på Olivia Lytton? 242 00:13:35,240 --> 00:13:38,400 Hvorfor lyver hun? Hvorfor undersøger han ikke det? 243 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 Han undersøger alt, tro mig. 244 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 Og vi har åbenbart en kælling, 245 00:13:42,880 --> 00:13:44,440 hans ord, som anklager. 246 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 Han siger, Kate Woodcroft er nådesløs. 247 00:13:47,520 --> 00:13:48,600 Jeg hader hende. 248 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Hvem? 249 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Olivia. 250 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 Hun lyver, hun trækker dig ned. 251 00:13:53,400 --> 00:13:56,720 Og hvorfor? På grund af en affære. 252 00:13:58,040 --> 00:14:00,000 Du må samle tropperne. 253 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 Sørg for, at Tom stadig er på din side. 254 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 Han kan ikke ses med mig. 255 00:14:04,360 --> 00:14:05,680 Så undgå at blive set. 256 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 Ikke sandt? 257 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Vi ses, gamle ven. 258 00:14:16,760 --> 00:14:18,560 Undskyld mig. 259 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 Gjorde du det? 260 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 -Voldtog hende? -Ja. 261 00:14:45,680 --> 00:14:47,520 Nej. Hvordan kan du spørge? 262 00:14:47,600 --> 00:14:49,680 Du kender mig bedre end det. 263 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 Undskyld. Jeg måtte spørge. 264 00:14:52,560 --> 00:14:54,680 Chris tror, de vil grave i fortiden. 265 00:14:54,760 --> 00:14:56,120 Lad dem grave. 266 00:14:56,200 --> 00:14:59,600 Hvad finder de andet end billeder af overklassefyre. 267 00:14:59,680 --> 00:15:01,440 De kom frem under valget. 268 00:15:01,520 --> 00:15:03,160 De graver måske dybere. 269 00:15:03,240 --> 00:15:04,440 Vi klarer det. 270 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 Jeg er rædselsslagen. 271 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Vi klarer det. 272 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 Chris siger, at sagen mod dig er svag. 273 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Det er snart forbi. 274 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 Stå sammen, libertinere. 275 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 Stå sammen, libertinere! 276 00:15:24,800 --> 00:15:26,640 Stå sammen, libertinere! 277 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 Mere champagne. 278 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 -Fremragende, Tom. -Lad os ikke drikke den. 279 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 Lad os spilde den. 280 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 Lad os drikke den og pisse den op ad væggen. 281 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 Ja! 282 00:15:40,680 --> 00:15:42,200 Væk med sjoveren, mand. 283 00:15:42,280 --> 00:15:44,440 Kom nu, åbn den. 284 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 Hæld den ud. 285 00:16:05,520 --> 00:16:06,680 Mere af den dyre! 286 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 Engang vil vi kunne sige, 287 00:16:13,560 --> 00:16:16,400 vi var rige nok til at hælde champagne ud. 288 00:16:30,000 --> 00:16:31,960 Se ikke så chokeret ud, skat. 289 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 Jeg har dig. 290 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 Mange gang undskyldning for disse udyr. 291 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 Vi vil selvfølgelig godtgøre dig for skaden. 292 00:16:58,600 --> 00:16:59,640 Ja! 293 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 Al champagnen, hæld den ud! 294 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 Al champagnen, hæld den ud! 295 00:17:10,600 --> 00:17:13,320 Al champagnen, hæld den ud! 296 00:17:13,400 --> 00:17:16,080 Al champagnen, hæld den ud! 297 00:17:16,160 --> 00:17:17,520 Hæld den ud! 298 00:17:22,360 --> 00:17:25,040 …magtforskellen. Han var Olivias chef. 299 00:17:25,120 --> 00:17:28,920 Tager juryer ikke let på affærer på arbejdspladsen? 300 00:17:29,520 --> 00:17:32,200 Ikke med den forskel i status og alder. 301 00:17:32,280 --> 00:17:36,080 -Hvilken handlekraft havde hun? -Det er et modeord. Handlekraft. 302 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 Hvis man altid har haft det. 303 00:17:37,920 --> 00:17:40,160 Det er ordet, jeg protesterer imod. 304 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 Det ved jeg. 305 00:17:42,520 --> 00:17:45,680 Problemet er, at hun var tiltrukket af ham. 306 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 Gæt, hvad Maggie sagde? 307 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 -Hvem er Maggie? -Min elev. 308 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 Jeg har nævnt hende. 309 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 Fra Slough. 310 00:17:55,800 --> 00:17:58,320 -Klog, ambitiøs. -Derfor undslap hun Slough. 311 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Snob. 312 00:18:02,600 --> 00:18:06,200 Men hun mener, James Whitehouse ligner en voldtægtsmand. 313 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Hvorfor? 314 00:18:10,520 --> 00:18:11,400 Intet. 315 00:18:12,160 --> 00:18:13,320 Det er nok vrøvl. 316 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 Hun har bare en fornemmelse. 317 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 Jeg kan lide hende. 318 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 -Hvem? -Maggie. 319 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 -Hun holder sig ikke tilbage. -Så længe hun følger dig. 320 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Det har ændret sig, siden du var min lærer. 321 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 Hvordan? 322 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 Jeg tvivlede ikke på, hvad du sagde. De er mere skeptiske nu, 323 00:18:32,360 --> 00:18:33,200 selvsikre. 324 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 Kan du komme med mig hjem? 325 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Ja tak. 326 00:18:43,000 --> 00:18:43,920 Felicity? 327 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 I Wiltshire. 328 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 Jubi. 329 00:19:06,760 --> 00:19:08,320 Hvorfor sidder du i mørke? 330 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Ingen grund. 331 00:19:12,160 --> 00:19:13,120 Hvordan var han? 332 00:19:14,240 --> 00:19:15,200 Standhaftig. 333 00:19:16,360 --> 00:19:17,200 Godt. 334 00:19:21,640 --> 00:19:22,880 Mangler du noget? 335 00:19:24,080 --> 00:19:26,560 -Jeg begik en fejl. -At gifte dig med mig? 336 00:19:28,320 --> 00:19:29,680 At opgive min karriere. 337 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 Dum fejl. 338 00:19:32,640 --> 00:19:34,880 Jeg tror, du ændrer historien lidt. 339 00:19:35,480 --> 00:19:36,640 Hvad mener du? 340 00:19:36,720 --> 00:19:39,320 Jeg var helt opslugt af børnebøger. 341 00:19:39,400 --> 00:19:42,440 Jeg levede i Narnia, da jeg skrev min afhandling. 342 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 Okay. 343 00:19:43,600 --> 00:19:44,440 Hvad? 344 00:19:45,000 --> 00:19:49,360 Jeg kan bare huske en masse "pokkers Narnia" og "skide Narnia", og… 345 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 Du laver altid sjov med at have charmeret dig til en uddannelse. 346 00:19:54,160 --> 00:19:56,680 Ja, afhandlinger er svære, 347 00:19:56,760 --> 00:19:58,280 men det gav mig et job. 348 00:19:58,360 --> 00:19:59,880 Du hadede Macmillan. 349 00:19:59,960 --> 00:20:03,440 Det handlede kun om mistede sokker og dinosaurer. 350 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Jeg hadede børnebøgerne. 351 00:20:05,280 --> 00:20:07,480 Var jeg gået videre til ungdomsbøger… 352 00:20:09,320 --> 00:20:11,880 Jeg elskede det ikke, som du elsker dit job. 353 00:20:11,960 --> 00:20:14,920 Jeg er uddannet fra et af de bedste universiteter. 354 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 Jeg kan sikkert blive ansat et sted. 355 00:20:18,880 --> 00:20:21,520 Så du vil lede efter et job nu? 356 00:20:23,640 --> 00:20:25,840 Når alt det her er overstået. 357 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 Det er en vidunderlig idé. 358 00:20:35,080 --> 00:20:36,760 Måske bør jeg ikke være der. 359 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Hvor? 360 00:20:39,040 --> 00:20:41,480 I retten hver dag, når retssagen starter. 361 00:20:43,920 --> 00:20:47,720 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det. Hvad kan jeg gøre? 362 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 Hvad kan du gøre, Sophie? Lad mig sige det. 363 00:20:50,440 --> 00:20:51,760 Hvis du ikke er der, 364 00:20:51,840 --> 00:20:54,080 er det som at sige, at jeg er skyldig. 365 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Bliv ikke vred. 366 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 Jeg kan ende i fængsel. 367 00:20:56,600 --> 00:20:57,880 Det sker ikke. 368 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 Hvis du tror på mig, er du der. 369 00:21:03,960 --> 00:21:05,080 Jeg tror på dig, 370 00:21:05,760 --> 00:21:08,440 men jeg må se, hvad jeg føler om tre måneder. 371 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 Okay. 372 00:21:16,200 --> 00:21:17,400 Der er lang tid til. 373 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 Jeg mente ikke, at du ikke tog din uddannelse seriøst. 374 00:21:41,960 --> 00:21:43,640 Det er den ultimative prøve. 375 00:21:44,120 --> 00:21:46,800 "Gawain, den yngste af kong Arthurs riddere 376 00:21:46,880 --> 00:21:49,800 accepterer modigt Den Grønne Ridders udfordring, 377 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 og beviser dermed sin loyalitet over for ridderstanden." 378 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 Hvad med dig, Holly? 379 00:21:59,280 --> 00:22:01,600 Er du enig i Sophies analyse? 380 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 Ja og nej. 381 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 Jeg synes, det er mere interessant, 382 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 da Den Grønne Ridder tog sit afhuggede hoved op. 383 00:22:09,720 --> 00:22:12,320 Gawain er en kvindebedårer. 384 00:22:12,840 --> 00:22:16,000 Han skal vælge mellem loyalitet eller høflighed. 385 00:22:16,080 --> 00:22:17,680 Så det er en prøve. 386 00:22:17,760 --> 00:22:19,000 Det er undergravende. 387 00:22:19,080 --> 00:22:22,840 Det både hævder og latterliggør idéen om ridderlighed. 388 00:22:23,640 --> 00:22:25,160 Det er en klog analyse. 389 00:22:25,760 --> 00:22:26,600 Holly. 390 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 Holly. 391 00:22:29,400 --> 00:22:30,320 Du er klog. 392 00:22:30,880 --> 00:22:32,040 Del og hersk. 393 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 -Hvad? -De angelsaksiske oversættelser. 394 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 Vi er trods alt læsemakkere. 395 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 -Men… -Det er rent praktisk. 396 00:22:40,640 --> 00:22:43,720 Der er så meget at læse og så meget sjovt at lave. 397 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Hvad synes du? 398 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 -Han ville være faldet for dig. -Hvem? 399 00:22:50,520 --> 00:22:51,720 Kong Arthurs ridder. 400 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 Du er hans type. 401 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 Holly. 402 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Er du færdig med den der? 403 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 -Malory? -Ja. 404 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 Har du læst din rolle? 405 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 Ikke endnu, men jeg får et essay fra min ven Ned senere. 406 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 Jeg fik det for to øl. 407 00:23:16,760 --> 00:23:18,040 Kostede det kun det? 408 00:23:18,120 --> 00:23:19,160 Holly. 409 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 Hvad antyder du? 410 00:23:22,120 --> 00:23:23,400 Har du noterne? 411 00:23:26,040 --> 00:23:26,880 Okay. 412 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 Nå… 413 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 Jeg må til træning. 414 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Du er en gudinde. 415 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 Hej. 416 00:25:07,520 --> 00:25:08,640 Hvornår skal du gå? 417 00:25:08,720 --> 00:25:09,800 Klokken halv. 418 00:25:09,880 --> 00:25:10,720 Jeg er klar. 419 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 Har du premierministerens støtte? 420 00:25:28,120 --> 00:25:29,440 Hvad med dit ægteskab… 421 00:25:34,520 --> 00:25:37,480 Følger I med i politik, følger I med i medierne, 422 00:25:37,560 --> 00:25:40,600 genkender I måske den mand, der står anklaget. 423 00:25:41,080 --> 00:25:45,240 Men I skal se bort fra det, I har læst eller hørt. 424 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 Det er en voldtægtssag. 425 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 En alvorlig forbrydelse. 426 00:25:51,760 --> 00:25:53,600 Vi har alle fordomme, 427 00:25:53,680 --> 00:25:57,320 men I må ikke lade forudfattede idéer eller gisninger 428 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 påvirke jer på noget tidspunkt. 429 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 Sagen skal kun dømmes efter beviser. 430 00:26:05,520 --> 00:26:08,800 Så fra nu af vil jeg gerne bede jer 431 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 om at holde jer fra internettet. 432 00:26:11,600 --> 00:26:13,640 Under ingen omstændigheder 433 00:26:13,720 --> 00:26:16,240 må I undersøge sagen selv. 434 00:26:16,320 --> 00:26:21,480 Først og fremmest må I ikke drøfte sagen uden for juryen. 435 00:26:22,080 --> 00:26:23,200 Ikke med venner, 436 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 ikke med familie. 437 00:26:32,920 --> 00:26:36,400 Jeg er frk. Woodcroft, jeg repræsenterer anklagemyndigheden. 438 00:26:37,000 --> 00:26:40,480 Den tiltalte, James Whitehouse, repræsenteres af frk. Regan, 439 00:26:40,560 --> 00:26:41,840 til højre for mig. 440 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 Sagen omhandler en begivenhed mellem to personer, 441 00:26:47,440 --> 00:26:49,320 James Whitehouse, den tiltalte, 442 00:26:49,400 --> 00:26:51,920 og en ung kvinde ved navn Olivia Lytton. 443 00:26:52,000 --> 00:26:55,240 Som sagt ser hr. Whitehouse måske bekendt ud. 444 00:26:56,040 --> 00:27:01,040 Han er medlem af parlamentet og var, indtil han blev anklaget, minister. 445 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 Han er gift og har to små børn. 446 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 Frk. Lytton var hans politiske forsker. 447 00:27:08,640 --> 00:27:11,240 Hun begyndte at arbejde for ham sidste marts. 448 00:27:11,320 --> 00:27:14,680 I maj havde de to indledt en affære. 449 00:27:15,680 --> 00:27:17,640 Det var et samtykkeforhold, 450 00:27:17,720 --> 00:27:20,960 som blev afsluttet af hr. Whitehouse den 5. oktober. 451 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 Og det kunne være endt der. 452 00:27:24,640 --> 00:27:26,080 Men det gjorde det ikke. 453 00:27:27,320 --> 00:27:30,520 Frk. Lytton arbejdede fortsat for James Whitehouse, 454 00:27:31,080 --> 00:27:35,160 og den 12. oktober, en uge efter deres affære var slut, 455 00:27:35,840 --> 00:27:36,960 voldtog han hende 456 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 i en elevator 457 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 i en opgang i hjertet af Underhuset. 458 00:27:44,160 --> 00:27:47,040 Der er ingen tvivl om, at samleje fandt sted. 459 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 Det, der bestrides, er arten af det. 460 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 Var det, som anklagemyndigheden hævder, 461 00:27:55,000 --> 00:27:58,640 en voldtægt, som frk. Lytton ikke gav samtykke til? 462 00:27:59,360 --> 00:28:01,960 Eller var det, som forsvaret hævder, 463 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 en elskovsakt, 464 00:28:04,000 --> 00:28:05,480 et lidenskabeligt møde 465 00:28:05,560 --> 00:28:08,000 mellem to individer i et ophedet øjeblik? 466 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Ja eller nej. 467 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 Det er det, samtykke handler om. 468 00:28:14,800 --> 00:28:17,720 I dette tilfælde mener anklagemyndigheden, 469 00:28:18,240 --> 00:28:20,520 at det, der begyndte som et "ja", 470 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 hurtigt blev til et "nej". 471 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 Når I skal nå jeres kendelse, skal I overveje tre ting. 472 00:28:29,080 --> 00:28:32,840 Et. Fandt indtrængen af en penis sted? 473 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Svaret er ja. Dette er ubestridt. 474 00:28:36,200 --> 00:28:40,600 To. Gav frk. Lytton samtykke på tidspunktet for denne indtrængen? 475 00:28:41,480 --> 00:28:44,720 Og tre. På tidspunktet for denne indtrængen 476 00:28:44,800 --> 00:28:49,680 havde hr. Whitehouse grund til at tro, at frk. Lytton gav samtykke? 477 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 Det er ikke mere indviklet end det. 478 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 Tag venligst vidnet i ed. 479 00:29:21,040 --> 00:29:23,080 Vil du læse teksten på kortet? 480 00:29:25,440 --> 00:29:28,680 Jeg sværger ved den almægtige Gud, at sige 481 00:29:28,760 --> 00:29:31,960 sandheden, hele sandheden og intet andet end sandheden. 482 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 Vil du sige dit navn? 483 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 Olivia Lytton. 484 00:29:48,280 --> 00:29:51,320 Dit fulde navn og lidt højere. 485 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 Olivia Clarissa Lytton. 486 00:29:54,360 --> 00:29:58,520 Jeg stiller dig nogle spørgsmål, og vi går langsomt frem, okay? 487 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 Vi tager det fra starten. 488 00:30:01,440 --> 00:30:04,160 Hvornår begyndte du at arbejde for hr. Whitehouse? 489 00:30:04,240 --> 00:30:05,080 I marts. 490 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 Og hvad var din funktion? 491 00:30:07,760 --> 00:30:09,960 Jeg var politisk forsker. 492 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 Nød du dit arbejde? 493 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 Meget. Jeg kunne bruge min uddannelse. 494 00:30:15,200 --> 00:30:18,040 Det er kendt, at du gik på Cambridge Universitet 495 00:30:18,120 --> 00:30:20,520 og tog en grad i statsvidenskab. 496 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 Og en overbygning i offentlig politik. 497 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 Kan du fortælle lidt 498 00:30:24,720 --> 00:30:27,280 om dit arbejde som politisk forsker? 499 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 Ud over at undersøge alle nuancerne i en problemstilling 500 00:30:32,240 --> 00:30:36,360 bidrog jeg med at skrive sammendrag og pressemeddelelser. 501 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 Hvordan vil du beskrive kulturen på kontoret? 502 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Kollegial. 503 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 Vi arbejdede hårdt og følte, at vi var i samme båd. 504 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 Hvordan havde I det med mr. Whitehouse? 505 00:30:48,920 --> 00:30:51,040 Vi kunne lide ham, respekterede ham. 506 00:30:51,120 --> 00:30:52,560 Hvad kaldte I ham? 507 00:30:52,640 --> 00:30:55,400 Vi kaldte ham minister, men han foretrak James. 508 00:30:55,480 --> 00:30:58,360 -Kaldte du ham James? -Nej, altid minister. 509 00:30:59,320 --> 00:31:00,360 Indtil senere. 510 00:31:00,880 --> 00:31:02,320 Hvordan var han? 511 00:31:03,040 --> 00:31:04,760 Venlig, men ikke overdrevet. 512 00:31:04,840 --> 00:31:06,720 Mødtes I uden for arbejde? 513 00:31:06,800 --> 00:31:09,920 Patrick og Kitty, kontorpersonalet, og jeg 514 00:31:10,000 --> 00:31:11,480 fik nogle gange en drink. 515 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 -Men ikke James. -Det passer. 516 00:31:14,080 --> 00:31:16,680 Det er en fornuftig immigrationsreform. 517 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 Fornuftig? Den er genial. 518 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 Den er både hård, human og upolitisk på én gang. 519 00:31:23,120 --> 00:31:27,000 Sådan dygtig en politiker er James. Han kan sælge alt. 520 00:31:27,520 --> 00:31:29,320 Hans øjne hjælper også. 521 00:31:29,400 --> 00:31:32,280 Olivia. Han er gammel og gift. 522 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Jeg taler om hans evne til at forføre vælgerne. 523 00:31:38,960 --> 00:31:41,720 Hvorfor fik ministeren ikke en drink med jer? 524 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 Han havde meget arbejde 525 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 og sagde, at han skulle hjem til sin familie. 526 00:31:49,560 --> 00:31:51,840 Skete der noget mellem dig og hr. Whitehouse? 527 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 -Ja. -Hvordan skete det? 528 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 Da vi fik en drink sammen den 18. maj. 529 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 Jeg havde fået en drink med venner fra kontoret. 530 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 -Vi ses i morgen. -For sent. 531 00:32:02,640 --> 00:32:05,080 -Nej. -Jeg har allerede købt en runde. 532 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 Vi ses i morgen. 533 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 Hvad skete der så? 534 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Jeg havde glemt min træningstaske, 535 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 og havde planer om at træne, så jeg tog tilbage. 536 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 Åh, minister. 537 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 Olivia. 538 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 Og den 18. maj, da du løb ind i hr. Whitehouse, 539 00:32:30,560 --> 00:32:31,480 hvad skete der? 540 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 Jeg var vist nervøs. 541 00:32:35,040 --> 00:32:36,640 Det var ikke noget møde, 542 00:32:36,720 --> 00:32:39,840 jeg havde ikke forventet at se ham. Jeg skyndte mig. 543 00:32:39,920 --> 00:32:42,560 -Og da du snublede? -Han hjalp mig. 544 00:32:43,280 --> 00:32:44,120 Han… 545 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 -Er du okay? -Ja. 546 00:32:48,360 --> 00:32:49,520 Ja. 547 00:32:50,320 --> 00:32:51,200 Tak. 548 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 Var der sket noget lignende før? 549 00:32:54,480 --> 00:32:56,000 Han havde ikke rørt mig. 550 00:32:56,080 --> 00:32:57,840 Det var meget sømmeligt. 551 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 Hvor længe holdt han på din arm? 552 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 Han… 553 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Tak. 554 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Tak. 555 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 Han slap den, da jeg havde fået min sko på igen. 556 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 -Hvad så? -Han inviterede på en drink. 557 00:33:15,360 --> 00:33:16,720 Inviterede han dig? 558 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 Ja. 559 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Kan du huske, hvad han sagde? 560 00:33:20,560 --> 00:33:21,440 Helt præcist. 561 00:33:21,520 --> 00:33:23,320 Har du lyst til en drink? 562 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 Og hvad sagde du? 563 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 Jeg sagde: "Det burde jeg nok ikke, men…" 564 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 -Ja. -Hvor tog I hen? 565 00:33:31,120 --> 00:33:32,000 Terrace Bar. 566 00:33:33,160 --> 00:33:34,280 Det er marineblåt. 567 00:33:36,120 --> 00:33:37,040 Hvad tænker du? 568 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 Det er nat. Du tænker som en digter. 569 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 -Er det en kritik? -Slet ikke. 570 00:33:45,560 --> 00:33:47,640 Politik kan altid bruge mere poesi. 571 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Jeg kan lide at arbejde for dig. På kontoret. 572 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Jeg har faktisk lært meget. 573 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 Hvad har du lært? 574 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 At lyve. 575 00:34:08,200 --> 00:34:09,120 Undskyld mig? 576 00:34:11,840 --> 00:34:13,400 Af de rigtige grunde. 577 00:34:14,480 --> 00:34:16,120 Strategisk, dygtigt, 578 00:34:16,200 --> 00:34:21,680 ikke så meget at lyve som at henlede opmærksomheden mod mere gunstige fakta. 579 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Skål. 580 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 Skål. 581 00:34:29,560 --> 00:34:30,640 Det er marineblåt. 582 00:34:30,720 --> 00:34:32,160 Du tænker som en digter. 583 00:34:32,240 --> 00:34:33,160 Det er nat. 584 00:34:33,240 --> 00:34:35,600 Jeg kan lide, en kvinde kan lide whisky. 585 00:34:38,920 --> 00:34:39,960 Det var min far. 586 00:34:40,560 --> 00:34:42,560 Han siger, jeg har en kræsen gane. 587 00:34:48,360 --> 00:34:50,040 Jeg er ingen løgner, Olivia. 588 00:34:55,480 --> 00:34:56,440 Undskyld. 589 00:34:56,520 --> 00:34:57,880 Du dufter så godt. 590 00:34:59,720 --> 00:35:00,760 Det er sandt. 591 00:35:01,640 --> 00:35:03,320 Talte I om andet? 592 00:35:05,560 --> 00:35:07,360 Bare én ting. 593 00:35:07,440 --> 00:35:08,400 Og hvad var det? 594 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Jeg sagde… 595 00:35:11,440 --> 00:35:14,080 Din kone må undre sig over, hvor du er. 596 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 -Hvad sagde han til det? -Intet. 597 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 Hvad skete der så? 598 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 Jeg gentog spørgsmålet. 599 00:35:20,240 --> 00:35:21,200 Om hans kone? 600 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 Jeg ved ikke hvorfor, men… 601 00:35:23,160 --> 00:35:26,040 Undrer din kone sig ikke over, hvor du er? 602 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 Og hvad sagde han anden gang? 603 00:35:29,000 --> 00:35:30,400 Hun stoler på mig. 604 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Begyndte affæren med hr. Whitehouse den aften? 605 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 Nej, det skete først en uge senere. 606 00:35:38,800 --> 00:35:39,760 Taler vi om maj? 607 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 Den 23. maj. 608 00:35:41,360 --> 00:35:43,200 Hvad skete der den 23. maj? 609 00:35:43,800 --> 00:35:45,240 Han reserverede et hotel. 610 00:35:52,920 --> 00:35:55,200 Hvad synes du? Skal vi have mere? 611 00:35:55,280 --> 00:35:57,240 Jeg har spørgsmål til i morgen. 612 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 Der er lang tid til i morgen. 613 00:36:00,680 --> 00:36:04,360 Mit hjerte siger ja, mit hoved siger nej. Til hovedpine. 614 00:36:05,160 --> 00:36:07,080 Hjerter er klogere end hoveder. 615 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 Virkelig? 616 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 Altid. 617 00:36:11,680 --> 00:36:12,760 Hoveder er dumme. 618 00:36:13,240 --> 00:36:16,120 -Hvor længe varede forholdet? -Fem måneder. 619 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Hvornår afsluttede hr. Whitehouse forholdet? 620 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Det var den 5. oktober. 621 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 Olivia? 622 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 Har du et øjeblik? 623 00:36:38,520 --> 00:36:42,120 Bare så du ved det, besvarer Mary og Roger stadig e-mails 624 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 bare tre meter herfra. 625 00:36:43,760 --> 00:36:44,640 Så… 626 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 Du er sådan en dejlig kvinde. 627 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 Det har været sjovt, men det måtte ende. 628 00:36:55,720 --> 00:36:56,560 Okay. 629 00:36:56,640 --> 00:37:00,560 Jeg foretrækker, at du fortsætter som politisk forsker, 630 00:37:00,640 --> 00:37:02,360 fordi du er så god til det. 631 00:37:03,280 --> 00:37:06,240 Hvis du har det bedre med det, taler jeg gerne 632 00:37:06,320 --> 00:37:08,000 med en anden minister. 633 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 Det er ikke nødvendigt. 634 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 Så er alt i orden? 635 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 Ja, selvfølgelig. 636 00:37:13,560 --> 00:37:14,520 Selvfølgelig. 637 00:37:14,600 --> 00:37:16,760 Fordi jeg sætter pris på dit talent. 638 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 Hvilket talent? 639 00:37:21,360 --> 00:37:23,840 Du er fantastisk, Olivia. Du er ung, klog. 640 00:37:23,920 --> 00:37:25,440 Du kan gøre alt, du vil. 641 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 Hvad med lovforslaget? Immigrationsloven? 642 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 Jeg havde nogle forslag, nogle sproglige ændringer, der kan hjælpe. 643 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Vil du have en pause, frk. Lytton? 644 00:37:57,000 --> 00:37:57,840 Nej. 645 00:37:57,920 --> 00:37:59,040 Jeg har det fint. 646 00:37:59,640 --> 00:38:01,600 Den dag på kontoret, 647 00:38:01,680 --> 00:38:03,160 sagde han noget andet? 648 00:38:03,240 --> 00:38:05,760 Da han havde gjort det forbi, 649 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 hørte jeg ikke et ord, der kom ud af hans mund. 650 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 Jeg koncentrerede mig om min egen. 651 00:38:13,840 --> 00:38:14,720 Din egen? 652 00:38:15,840 --> 00:38:16,720 Mund. 653 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 Jeg fokuserede på ikke at lade ham se min læbe bevæge sig. 654 00:38:25,720 --> 00:38:27,000 Jeg ønskede det ikke… 655 00:38:30,520 --> 00:38:32,360 …fordi jeg var forelsket i ham. 656 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 Taxi! 657 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 Krystyna? 658 00:39:47,200 --> 00:39:49,600 Det betød intet. Det var bare sex. 659 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 Jeg var svag. 660 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 James. 661 00:40:08,880 --> 00:40:10,320 Hun stoler på mig. 662 00:40:21,720 --> 00:40:23,560 Jeg er stadig forelsket i dig. 663 00:40:25,520 --> 00:40:26,400 Sophie! 664 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 Tekster af: Maiken Waldorff