1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,040 - Ahoj. - Ahoj. 3 00:00:26,200 --> 00:00:27,120 Kolik je hodin? 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 Devět a něco. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,440 Máš hlad? 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Co se děje? 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,040 Něco… Něco se… 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Ona lže. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,040 Kdo lže? 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,480 Pojď sem. 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,680 On spí. On… 12 00:00:54,000 --> 00:00:55,440 Podala trestní oznámení. 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 Olivia Lyttonová? 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 Je to absurdní. 15 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 No kvůli čemu… 16 00:01:09,000 --> 00:01:09,880 Znásilnění? 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,480 Je to na pomezí lásky a nenávisti. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,720 Líbí se mi ten jasný cíl a vlastně i to číslo, 10 000, 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,400 ale na druhou stranu to je takové „ano, díky, 20 00:01:53,480 --> 00:01:56,840 sleduj moji aktivitu a jinak si hleď svýho,“ víš? 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,520 Kolik máš zatím kroků? 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,840 Ukazuje to 4 300, ale podle mě to je špatně. 23 00:02:02,600 --> 00:02:06,200 Dnes ráno jsem jen uvařila vejce a umyla si obličej. 24 00:02:08,040 --> 00:02:09,400 Vzbuď se, Velký bratře. 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,640 Bože, takové odhodlání. 26 00:02:13,720 --> 00:02:17,320 V porovnání s tebou Michelangelo jen pocákal kapli barvou. 27 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 Na vzhledu záleží. 28 00:02:20,360 --> 00:02:23,640 My a ty naše bláznivé kostýmy. 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,360 Proč ty nesmysly neustále podporujeme? 30 00:02:26,440 --> 00:02:27,640 Nepřemýšlelas o tom? 31 00:02:27,720 --> 00:02:29,080 Mně se ta okázalost líbí. 32 00:02:29,160 --> 00:02:31,680 - Myslíš fasádu. - Řekla jsem „okázalost“. 33 00:02:35,560 --> 00:02:37,600 Víš, že s tímhle nemáš šanci? 34 00:02:38,400 --> 00:02:40,560 To vypadá, že se bojíš. 35 00:02:40,640 --> 00:02:41,720 Jo, bojím se. 36 00:02:42,320 --> 00:02:44,440 Že se mi pokazí Fitbit. 37 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 Ne, kvůli tomu případu, drahoušku. 38 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Dvě různé věci plné chyb. 39 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 Pane Whitehousi! 40 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Pane Whitehousi! 41 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Sophie, věříte, že je váš manžel nevinný? 42 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 - Tudy, prosím. Rychle. - Tudy. 43 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 Jsme tady. 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 - Paní Whitehouseová! - Dobré ráno. 45 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Sophie. 46 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 - Sophie! - Myslíš, že ti to projde? 47 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 Jak se vám spí s obviněným násilníkem? 48 00:03:19,520 --> 00:03:22,120 Jak jsem říkala, tohle je ta snadná část. 49 00:03:23,640 --> 00:03:24,480 Můžeme? 50 00:03:29,840 --> 00:03:32,440 Jsem Angela Reganová. Vy budete Sophie. 51 00:03:32,520 --> 00:03:33,960 Děkuji vám za pomoc. 52 00:03:34,040 --> 00:03:34,920 Jistě. 53 00:03:47,600 --> 00:03:49,720 Přistoupíme k vyjádření obviněného? 54 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Ano, Ctihodnosti. 55 00:03:52,000 --> 00:03:55,240 Jamesi Whitehousi, jste obviněný ze znásilnění. 56 00:03:55,720 --> 00:03:58,720 Z toho, že jste dne 12. října 2018 57 00:03:58,800 --> 00:04:02,920 záměrně pronikl penisem do vagíny Olivie Lyttonové, 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 přestože Olivia Lyttonová s penetrací nesouhlasila 59 00:04:06,640 --> 00:04:08,520 a vy, Jamesi Whitehousi, 60 00:04:08,600 --> 00:04:11,920 jste se důvodně domníval, že Olivia Lyttonová nesouhlasí. 61 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Jak se vyjádříte? 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,560 Cítíte se být vinný nebo nevinný? 63 00:04:22,240 --> 00:04:23,280 Nevinný. 64 00:04:26,320 --> 00:04:27,520 Díky, slečno Reganová. 65 00:04:28,040 --> 00:04:30,680 Domnívám se, že obě strany souhlasí s tím, 66 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 že na přípravu budou stačit tři měsíce. 67 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Ano, Ctihodnosti. 68 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 Termín soudního řízení byl stanoven na 1. dubna. 69 00:04:40,920 --> 00:04:44,040 Má s tímto datem některá ze stran potíže? 70 00:04:44,720 --> 00:04:48,400 Obě strany se shodly na tom, že 1. duben je vyhovující. 71 00:04:49,000 --> 00:04:52,160 A jaké jsou podmínky kauce, slečno Woodcroftová? 72 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Aby obviněný odevzdal pas a nekontaktoval svědky obžaloby. 73 00:04:56,360 --> 00:05:00,000 Dobře, tyto podmínky budou platné až do dalšího slyšení. 74 00:05:00,080 --> 00:05:02,400 Tím pádem jsme hotovi? 75 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 Ano, Ctihodnosti. 76 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 Děkuji, Ctihodnosti. 77 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 Povstaňte. 78 00:05:23,840 --> 00:05:25,920 Osoba A se dopustí trestného činu 79 00:05:26,000 --> 00:05:30,120 pokud, za A, záměrně pronikne do vagíny, konečníku nebo úst 80 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 jiné osoby, B, penisem, 81 00:05:32,840 --> 00:05:35,600 za B, osoba B s touto penetrací nesouhlasí, 82 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 a za C, osoba A se důvodně domnívá, že B nesouhlasí. 83 00:05:38,760 --> 00:05:41,080 Někdo by ten zákon měl zhudebnit. 84 00:05:41,160 --> 00:05:42,280 Já to skoro udělala. 85 00:05:42,360 --> 00:05:47,400 Vymyslela jsem mnemotechnickou pomůcku. VAMP, jako vagina, anus, mluvidla, penis. 86 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 Víš, co znamená vamp, kromě vampýra? 87 00:05:49,800 --> 00:05:52,920 Je to staromódní výraz pro svůdnou ženu, že? 88 00:05:53,440 --> 00:05:56,800 Pro mě to navždy bude vagina, anus, mluvidla, penis. 89 00:05:58,840 --> 00:06:01,720 Poroty nemají moc rády znásilnění ve vztahu, co? 90 00:06:01,800 --> 00:06:02,920 Proč by měly? 91 00:06:03,480 --> 00:06:05,680 Jako tvá školitelka ti můžu říct, 92 00:06:05,760 --> 00:06:09,400 že stíhání sexuálního napadení je naléhavé i frustrující. 93 00:06:10,000 --> 00:06:13,600 Nezapomínejme, že v naší zemi nebylo znásilnění manželky 94 00:06:13,680 --> 00:06:16,520 považováno za znásilnění až do roku 1991. 95 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 1991. 96 00:06:19,560 --> 00:06:22,400 Je zajímavé, že má premiéra na své straně. 97 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 Vím o třech chlápcích z vlády s podobným obviněním, 98 00:06:25,560 --> 00:06:28,600 se kterými se Tom Southern rozloučil opravdu rychle. 99 00:06:28,680 --> 00:06:31,280 - Jsou to staří přátelé. - Vypadá jako násilník. 100 00:06:31,800 --> 00:06:32,720 Proč myslíš? 101 00:06:32,800 --> 00:06:36,120 Když je někdo takový fešák, je třeba si na něj dát bacha. 102 00:06:38,400 --> 00:06:42,240 Paní předsedkyně, ve sněmovně nám dnes někdo významný chybí. 103 00:06:42,880 --> 00:06:44,520 Pokud nežijete v jeskyni, 104 00:06:44,600 --> 00:06:47,160 jistě jste zaslechli, že náš ctihodný kolega 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,920 čelí obvinění ze znásilnění 106 00:06:49,720 --> 00:06:52,160 a proto byl zbaven svého úřadu. 107 00:06:52,240 --> 00:06:54,320 Mimo to, že to je prekérní situace, 108 00:06:54,400 --> 00:06:58,960 novela pana Whitehouse k jeho vlastnímu imigračnímu zákonu 109 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 nám tu teď bude viset. 110 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Paní předsedkyně, proto mě zajímá, 111 00:07:04,560 --> 00:07:08,160 zdali pana premiéra znepokojuje to, 112 00:07:08,240 --> 00:07:13,360 že odložením schválení tu podobně necháváme viset tisíce migrantů. 113 00:07:15,320 --> 00:07:18,640 Pan Aitken si může být jist, že mě to neznepokojuje. 114 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 Imigrace je pro mě i naši vládu prioritou. 115 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Debata o tomto opatření 116 00:07:25,080 --> 00:07:28,600 bude dál probíhat pod záštitou ministerstva vnitra. 117 00:07:29,440 --> 00:07:32,280 Když už jsme u pana Whitehouse, 118 00:07:32,360 --> 00:07:34,920 mohl by pan premiér objasnit voličům, 119 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 zdali svému drahému příteli i nadále plně důvěřuje, 120 00:07:39,640 --> 00:07:41,280 vzhledem k tomu, 121 00:07:41,360 --> 00:07:44,840 že ho čeká stání v Old Bailey kvůli znásilnění? 122 00:07:45,520 --> 00:07:48,160 A pokud pan premiér hodlá i nadále podporovat 123 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 svého drahého bracha, pana Whitehouse, 124 00:07:52,240 --> 00:07:56,120 byl by tak laskavý a vysvětlil nám proč? 125 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 Klid! 126 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 Klid! 127 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 Proč? 128 00:08:04,440 --> 00:08:05,360 Proč? 129 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 Protože co já vím, obviněný neznamená odsouzený. 130 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 Tak tak. 131 00:08:11,920 --> 00:08:14,920 Protože muž, který by opustil 132 00:08:15,000 --> 00:08:18,600 svého dlouholetého kolegu a přítele, 133 00:08:18,680 --> 00:08:22,280 dokud se nařčení nezpochybnitelně neprokáže u soudu, 134 00:08:22,360 --> 00:08:24,840 by byl nejen vypočítavý, ale i bezpáteřní. 135 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Tak tak. 136 00:08:31,200 --> 00:08:35,120 Nemá to konce. Nejdřív poměr, pak znásilnění. Co dál, kanibalismus? 137 00:08:35,200 --> 00:08:37,800 - To se vám nehodí. - Nechceš si vzít prášek? 138 00:08:37,880 --> 00:08:40,920 Zvažte, co si z toho vezmete, protože vám to narvou do zadku. 139 00:08:41,000 --> 00:08:43,120 - Krása. - Nejen, že je to ministr… 140 00:08:43,200 --> 00:08:45,400 - Už není. - Je to váš nejlepší kámoš. 141 00:08:45,480 --> 00:08:48,040 Bude se řešit, čím si vaši podporu zasloužil. 142 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 Co když je nevinný, s tím se nepočítá? 143 00:08:50,480 --> 00:08:54,760 Musí to být váš bývalý nejlepší přítel, bývalý, a to mám Jamese rád. 144 00:08:54,840 --> 00:08:56,320 Jo, úplně to z tebe sálá. 145 00:08:56,400 --> 00:08:59,440 Za píchání už se dávno nedává jen černý puntík. 146 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 Teď je to jiné. Cesta je dlážděná minami Me Too. 147 00:09:02,520 --> 00:09:04,200 Prosím vás, pane premiére, 148 00:09:04,720 --> 00:09:07,760 ať vás ten Whitehouseův posraný průser nezničí. 149 00:09:07,840 --> 00:09:10,080 - Chrisi. - Má na vás něco? 150 00:09:10,160 --> 00:09:11,440 Prostě mi to řekněte. 151 00:09:28,560 --> 00:09:29,880 - Zdravím. - Ahoj. 152 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 Zdá se mi to, nebo je najednou mnohem chladněji? 153 00:09:33,880 --> 00:09:35,240 Možná je to tím větrem. 154 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 Nebo zimou? 155 00:09:38,920 --> 00:09:41,880 Těšíme se na sobotu. Tentokrát vás v tom nenecháme. 156 00:09:41,960 --> 00:09:44,000 O tom jsem s tebou chtěla mluvit. 157 00:09:44,080 --> 00:09:48,440 Mark musí na nějakou akci ve svém volebním okrsku, tak tu nebudeme. 158 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 To je škoda, Ginny prošvihne své taneční vystoupení. 159 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 Pojedeme tam až potom. 160 00:09:54,880 --> 00:09:58,320 Takže ta akce pro voliče bude až v sobotu večer? 161 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 Určitě ano. 162 00:10:00,400 --> 00:10:04,920 Mark mi říkal, jak to bude probíhat, ale zapomněla jsem na podrobnosti. 163 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 - Tak jindy. - Prosím. 164 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 Co v neděli? 165 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 To byl vtip, Ellie. 166 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 Ahoj! 167 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 Ahoj. 168 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 No tak. Honem. 169 00:10:22,440 --> 00:10:25,360 - Můžu jít k Joeovi? - Dnes ne, zlatíčko. 170 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 Proč ne? 171 00:10:26,800 --> 00:10:28,160 Máme toho teď hodně. 172 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Já nic nemám. 173 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Pojďte. 174 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 Scarlet říkala, že táta dnes půjde k soudu. 175 00:10:36,400 --> 00:10:38,880 Bude se o tom mluvit, to jsme přece řešili. 176 00:10:39,480 --> 00:10:42,240 Musíte si pamatovat, že je to jen nedorozumění. 177 00:10:42,760 --> 00:10:44,840 Ale lidi si myslí, že to je pravda. 178 00:10:45,360 --> 00:10:47,400 Půjde do vězení? 179 00:10:47,480 --> 00:10:48,760 Neblázni. 180 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 - Hádejte co? - Co? 181 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 Táta pro vás má překvápko. 182 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 Můžeme si ho nechat? 183 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 Vracet naše nové štěňátko by nebylo moc hezké, že ne? 184 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Jak se jmenuje? 185 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 Je to holka a musíme jí vybrat jméno. 186 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 Je tak teploučká. 187 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 Můžu si ji vzít? 188 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Jak se jmenuješ? 189 00:11:23,800 --> 00:11:24,920 Co ti řekla, Finne? 190 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Prý se jmenuje 191 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 Velcro. 192 00:11:30,520 --> 00:11:31,960 Velcro Whitehouseová. 193 00:11:32,040 --> 00:11:34,480 Tímto je z našeho krásného nového hafana… 194 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 - Whitehouse. - A co se o Whitehousech říká? 195 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 Vždycky zvítězíme. 196 00:11:41,120 --> 00:11:42,400 Vítej do rodiny. 197 00:11:49,760 --> 00:11:51,560 Ty jsou skvělý, teto Kate! 198 00:11:51,640 --> 00:11:53,440 To mám radost, Ollie. 199 00:11:54,000 --> 00:11:55,240 Hele, co jsem dostal. 200 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 To je super. Líbí se ti? 201 00:11:59,920 --> 00:12:01,000 Neber si to zle, 202 00:12:01,080 --> 00:12:03,760 ale občas si představuju tu nešťastnou nehodu, 203 00:12:03,840 --> 00:12:07,320 díky které bych mohla mít svého super kmotřence jen pro sebe. 204 00:12:07,400 --> 00:12:09,280 Když už, tak všechny tři. 205 00:12:09,360 --> 00:12:10,520 S radostí. 206 00:12:10,600 --> 00:12:11,440 Lhářko. 207 00:12:12,000 --> 00:12:14,120 Mladá Kate nikdy děti nechtěla. 208 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 Má představivost občas jo. 209 00:12:16,080 --> 00:12:17,120 Blbost. 210 00:12:17,640 --> 00:12:21,320 Stejně jako to tajemství, co jsi přede mnou tajila. 211 00:12:21,400 --> 00:12:22,280 Jaké tajemství? 212 00:12:24,360 --> 00:12:27,040 Tohle je ten případ na vysokých postech, 213 00:12:27,120 --> 00:12:28,600 o kterém jsi mluvila? 214 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 - Ano. - Jsi si tím jistá? 215 00:12:32,840 --> 00:12:34,800 Nalehálas na mě, abych ho vzala. 216 00:12:34,880 --> 00:12:38,400 Jo. Ale vždyť je to James Whitehouse. 217 00:12:39,040 --> 00:12:40,040 A je to ministr. 218 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 Bývalý ministr. 219 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Prozatím. 220 00:12:42,880 --> 00:12:46,320 Nerada to říkám, ale na konzervativce odvádí dobrou práci. 221 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 Je mi jedno, co je zač. 222 00:12:48,400 --> 00:12:50,800 Podle zastupitelství je to silný případ. 223 00:12:51,360 --> 00:12:52,560 Pokud víš, co děláš. 224 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 …jít do klubu, že, Chrisi? 225 00:12:59,800 --> 00:13:00,720 Samozřejmě. 226 00:13:02,280 --> 00:13:03,120 Ne. 227 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Říkal jsem to snad tisíckrát, měl jsem jen Olivii. 228 00:13:09,640 --> 00:13:10,680 No jistě. 229 00:13:12,280 --> 00:13:14,880 Samozřejmě. Rozumím. 230 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 To byl Chris Clarke, chtěl se ujistit, že nebudu přitahovat pozornost. 231 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 Co říkal o Olivii? 232 00:13:24,760 --> 00:13:26,640 Nic. Chtěl jen potvrdit, 233 00:13:26,720 --> 00:13:29,200 že nepřijde žádné překvapení z minulosti, 234 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 což se rozhodně nestane. 235 00:13:30,880 --> 00:13:32,280 A co její minulost? 236 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 Proč se sakra nesoustředí na Olivii Lyttonovou? 237 00:13:35,240 --> 00:13:38,400 Proč o tobě lže? Proč nevrtá do toho? 238 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 Bude vrtat do všeho, tomu věř. 239 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 A královský soudní rada je zjevně pořádná kunda, jak říkal. 240 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 Kate Woodcroftová je prý neúprosná. 241 00:13:47,520 --> 00:13:48,600 Nesnáším ji. 242 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Koho? 243 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Olivii. 244 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 Za to, že lže, že tě chce zničit. 245 00:13:53,400 --> 00:13:56,280 A kvůli čemu? Vyvádí kvůli úletu. 246 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Musíš povolat veškeré síly. 247 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 Kontaktuj Toma, ujisti se, že je na tvé straně. 248 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 Nesmí ho teď se mnou vidět. 249 00:14:04,360 --> 00:14:05,520 Tak ať vás nevidí. 250 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 Opravdu? 251 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Tak zatím, kamaráde. 252 00:14:16,760 --> 00:14:18,560 Promiň, řekneš mi to potom? 253 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 Udělal jsi to? 254 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 - Znásilnil ji? - Ano. 255 00:14:45,680 --> 00:14:47,480 Ne. Jak se na to můžeš ptát? 256 00:14:47,560 --> 00:14:49,680 To snad ne. Znáš mě nejlíp ze všech. 257 00:14:49,760 --> 00:14:51,560 Promiň. Musel jsem se zeptat. 258 00:14:52,560 --> 00:14:54,680 Chris říká, že budou řešit minulost. 259 00:14:54,760 --> 00:14:55,680 Tak ať. 260 00:14:56,200 --> 00:14:59,520 Najdou snad něco jiného než partu neslušných nóbl kluků? 261 00:14:59,600 --> 00:15:01,440 Psali o tom, když jsem nastoupil. 262 00:15:01,520 --> 00:15:03,160 Co když budou hledat dál. 263 00:15:03,240 --> 00:15:04,440 My to zvládneme. 264 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 Mám z toho hrůzu. 265 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 My to zvládneme. 266 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 Chris říká, že ta žaloba je ubohá. 267 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Brzy to skončí. 268 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 Omerta Libertinů. 269 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 Omerta Libertinů! 270 00:15:24,800 --> 00:15:26,640 Omerta Libertinů! 271 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 Další šampus. 272 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 - Skvělá práce, Tome. - Nebudeme ho pít. 273 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 Promrháme ho. 274 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 Pojďme ho vypít a vychcat na zeď. 275 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 Jo! 276 00:15:40,680 --> 00:15:42,200 Schovej ten ocas, kámo. 277 00:15:42,280 --> 00:15:44,440 No tak, otevři ho. 278 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 Vylij to. 279 00:16:05,520 --> 00:16:06,680 Další Bolly! 280 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 V budoucnu budeme říkat,  281 00:16:13,560 --> 00:16:16,400 že jsme si mohli dovolit vylívat Bolly. 282 00:16:30,000 --> 00:16:31,240 Netvař se tak, zlato. 283 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 Já tě podržím. 284 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 Přijmi omluvu za mé zavrženíhodné přátele. 285 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 Škodu ti samozřejmě uhradíme. 286 00:16:58,600 --> 00:16:59,640 Jo! 287 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 288 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 289 00:17:10,600 --> 00:17:13,800 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 290 00:17:13,880 --> 00:17:17,520 Veškerý Bolly, vylij ho celý! 291 00:17:22,360 --> 00:17:25,040 …mocenský rozdíl. On Olivii zaměstnával. 292 00:17:25,120 --> 00:17:28,920 Ale nemyslíš, že poroty mívají pro kancelářské románky slabost? 293 00:17:29,520 --> 00:17:32,200 Při tak rozdílném postavení a věku ne. 294 00:17:32,280 --> 00:17:36,080 - Jaké měla ambice? - To je tvé nové oblíbené slovo. Ambice. 295 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 Jako by se tě to netýkalo. 296 00:17:37,920 --> 00:17:40,160 Vadí mi ten výraz, ne koncept. 297 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 Já vím. 298 00:17:42,520 --> 00:17:45,680 Nejhorší na tom samozřejmě je, že se jí líbil. 299 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 Víš, co říkala Maggie? 300 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 - Kdo je Maggie? - Moje studentka. 301 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 Říkala jsem ti o ní. 302 00:17:54,680 --> 00:17:56,840 Je ze Sloughu. Bystrá, ambiciózní. 303 00:17:56,920 --> 00:17:59,440 - Proto ze Sloughu odešla. - Snobe. 304 00:18:02,600 --> 00:18:06,200 Každopádně si myslí, že James Whitehouse vypadá jako násilník. 305 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Podle čeho? 306 00:18:10,480 --> 00:18:11,320 Ničeho. 307 00:18:12,160 --> 00:18:13,320 Je to asi nesmysl. 308 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 Má jen takový instinkt. 309 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 Ale mám ji ráda. 310 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 - Koho? - Maggie. 311 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 - Je přímá, nebojí se. - Dokud se chová podle tvého. 312 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Není to jako když jsi byl můj školitel. 313 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 Jak to? 314 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 Nikdy jsem tvá slova nezpochybňovala. Dnes jsou skeptičtější, 315 00:18:32,360 --> 00:18:33,200 sebevědomí. 316 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 Můžeš se mnou jít domů? 317 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Ano, prosím. 318 00:18:43,000 --> 00:18:43,920 Felicity? 319 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 Ve Wiltshiru. 320 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 Jupí. 321 00:19:06,720 --> 00:19:07,960 Proč tu jsi potmě? 322 00:19:08,880 --> 00:19:09,720 Jen tak. 323 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 Jaký byl? 324 00:19:14,240 --> 00:19:15,200 Neochvějný. 325 00:19:16,360 --> 00:19:17,200 Dobře. 326 00:19:21,640 --> 00:19:22,640 Dáš si něco? 327 00:19:24,080 --> 00:19:26,680 - Udělala jsem chybu. - Protože sis mě vzala? 328 00:19:28,320 --> 00:19:29,680 Vzdala jsem se kariéry. 329 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 Pitomá chyba. 330 00:19:32,640 --> 00:19:34,480 Trochu přehodnocuješ minulost. 331 00:19:35,480 --> 00:19:36,640 Jak to myslíš? 332 00:19:36,720 --> 00:19:39,320 Byla jsem do dětské literatury zapálená. 333 00:19:39,400 --> 00:19:42,440 Při psaní dizertace jsem v podstatě žila v Narnii. 334 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 Dobře. 335 00:19:43,600 --> 00:19:44,440 Co? 336 00:19:44,960 --> 00:19:49,360 Já si pamatuju spoustu „pitomých Narnií“ a „zasraných Narnií“ a… 337 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 Sama vtipkuješ o tom, že jsi získala titul díky svému šarmu. 338 00:19:54,160 --> 00:19:58,280 Ano, disertační práce jsou náročné, ale získala jsem díku tomu práci. 339 00:19:58,360 --> 00:19:59,880 Macmillan tě přece štval. 340 00:19:59,960 --> 00:20:03,440 Samé ztracené ponožky a narkoleptičtí dinosauři. 341 00:20:03,520 --> 00:20:07,840 Štvalo mě předškolní oddělení. Kdybych to vydržela a šla na young adult… 342 00:20:09,280 --> 00:20:11,960 Asi mě ta práce nebavila tak jako tebe ta tvá. 343 00:20:12,040 --> 00:20:14,920 Ale mám titul z jedné z nejlepších univerzit. 344 00:20:15,000 --> 00:20:17,160 Určitě by mě někde vzali. 345 00:20:18,880 --> 00:20:21,440 Takže si chceš hledat práci? Teď? 346 00:20:23,640 --> 00:20:25,840 No tak až bude po všem. 347 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 Myslím, že je to skvělý nápad. 348 00:20:35,160 --> 00:20:36,760 Bude lepší, když tam nebudu. 349 00:20:37,520 --> 00:20:38,360 Kde? 350 00:20:39,040 --> 00:20:41,200 U soudu, každý den, až to začne. 351 00:20:43,920 --> 00:20:47,720 Nevím, jestli to vydržím. A k čemu bych tam byla? 352 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 K čemu, Sophie? To ti klidně povím. 353 00:20:50,440 --> 00:20:54,040 Když tam nebudeš, můžeš rovnou oznámit, že věříš v mou vinu. 354 00:20:54,120 --> 00:20:55,080 Nevyjížděj. 355 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 Můžu jít do vězení. 356 00:20:56,600 --> 00:20:57,720 To se nestane. 357 00:20:59,640 --> 00:21:02,280 Jestli mi věříš, tak tam budeš. 358 00:21:03,920 --> 00:21:04,840 Věřím ti, 359 00:21:05,720 --> 00:21:08,320 ale uvidím, jak se budu cítit za tři měsíce. 360 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 Dobře. 361 00:21:16,160 --> 00:21:17,240 Je to za dlouho. 362 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 Nechtěl jsem naznačit, že jsi nebyla seriózní studentka. 363 00:21:42,000 --> 00:21:43,640 „Je to poslední zkouška. 364 00:21:44,120 --> 00:21:46,800 Sir Gawain, nejmladší z rytířů krále Artuše, 365 00:21:46,880 --> 00:21:49,800 dobrovolně a chrabře přijme výzvu Zeleného rytíře, 366 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 čímž prokáže svou oddanost rytířskému řádu.“ 367 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 A co ty, Holly? 368 00:21:59,280 --> 00:22:01,520 Souhlasíš se Sophiiným rozborem? 369 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 Ano i ne. 370 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 Myslím, že zajímavější to je poté, 371 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 co Zelený rytíř zvedne vlastní useknutou hlavu. 372 00:22:09,720 --> 00:22:12,240 Gawain je sukničkář. 373 00:22:12,840 --> 00:22:16,000 a musí si vybrat mezi loajalitou a zdvořilostí. 374 00:22:16,080 --> 00:22:16,960 Je to zkouška. 375 00:22:17,760 --> 00:22:18,880 Je to podvratné. 376 00:22:18,960 --> 00:22:22,840 Zároveň tím povznáší i podrývá celou podstatu rytířství. 377 00:22:23,640 --> 00:22:25,160 To je velmi důmyslné. 378 00:22:25,760 --> 00:22:26,600 Holly. 379 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 Holly. 380 00:22:29,400 --> 00:22:30,320 Jsi chytrá. 381 00:22:30,880 --> 00:22:32,040 Rozdělme a panujme. 382 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 - Cože? - Anglosaské překlady. 383 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 Jsme přece studijní dvojice. 384 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 - Ale… - Beru to prakticky. 385 00:22:40,640 --> 00:22:43,720 Máme tolik četby a tolik zábavnějších věcí na práci. 386 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Co myslíš? 387 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 - Myslím, že by po tobě jel. - Kdo? 388 00:22:50,520 --> 00:22:51,640 Rytíř krále Artuše. 389 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 Jsi jeho typ. 390 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 Holly. 391 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Dokončila jsi tam tu věc? 392 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 - Malory? - Jo. 393 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 Přečetlas svoji část? 394 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 Zatím ne, ale můj kamarád Ned mi dá své výpisky. 395 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 Chtěl za to dvě piva. 396 00:23:16,760 --> 00:23:18,040 Víc tě to nestálo? 397 00:23:18,120 --> 00:23:19,160 Holly. 398 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 Co tím naznačuješ? 399 00:23:22,120 --> 00:23:23,400 Tak máš ty poznámky? 400 00:23:26,040 --> 00:23:26,880 No dobře. 401 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 No… 402 00:23:29,960 --> 00:23:31,160 Musím na trénink. 403 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Jsi bohyně. 404 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 Ahoj. 405 00:25:07,520 --> 00:25:08,640 Kdy odjíždíš? 406 00:25:08,720 --> 00:25:09,800 O půl. 407 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Budu připravená. 408 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 Máte podporu premiéra, pane Whitehousi? 409 00:25:28,120 --> 00:25:29,520 Myslíte, že manželství… 410 00:25:34,520 --> 00:25:37,480 Jestliže sledujete politiku, sledujete média, 411 00:25:37,560 --> 00:25:40,520 tak muže na lavici obžalovaných nejspíš poznáte. 412 00:25:41,040 --> 00:25:45,240 Ale chci, abyste byli imunní vůči všemu, co si přečtete nebo uslyšíte. 413 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 Toto je případ znásilnění. 414 00:25:49,000 --> 00:25:50,960 Je to vskutku závažný zločin. 415 00:25:51,680 --> 00:25:53,600 Všichni máme předsudky. 416 00:25:53,680 --> 00:25:57,320 Nesmíte však dovolit, aby vás jakékoli předpojaté názory 417 00:25:57,400 --> 00:25:59,160 nebo domněnky ovlivnily. 418 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 Případ musí být posuzován jen na základě důkazů. 419 00:26:05,520 --> 00:26:08,800 Od této chvíle vás vyzývám k tomu, 420 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 abyste nechodili na internet. 421 00:26:11,600 --> 00:26:13,640 Abyste v žádném případě 422 00:26:13,720 --> 00:26:16,240 nehledali informace na vlastní pěst. 423 00:26:16,320 --> 00:26:17,680 Nejdůležitější však je, 424 00:26:17,760 --> 00:26:21,360 abyste o případu nemluvili s nikým mimo porotu. 425 00:26:22,040 --> 00:26:23,160 Ani s přáteli, 426 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 ani s rodinou. 427 00:26:32,920 --> 00:26:36,240 Jsem slečna Woodcroftová a vystupuji jménem obžaloby. 428 00:26:37,000 --> 00:26:40,320 Obžalovaného Jamese Whitehouse zastupuje slečna Reganová 429 00:26:40,400 --> 00:26:41,840 sedící po mé pravici. 430 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 Tento případ se točí kolem události nastalé mezi dvěma jedinci, 431 00:26:47,360 --> 00:26:49,320 Jamesem Whitehousem, obžalovaným, 432 00:26:49,400 --> 00:26:51,920 a mladou ženou, Olivií Lyttonovou. 433 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Pan Whitehouse, jak říká Jeho Ctihodnost, vám bude povědomý. 434 00:26:56,080 --> 00:26:57,360 Je členem parlamentu 435 00:26:57,440 --> 00:27:01,040 a než byl obžalován, byl také ministrem vlády. 436 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 Je ženatý a má dvě malé děti. 437 00:27:05,360 --> 00:27:08,120 Slečna Lyttonová byla jeho výzkumná asistentka. 438 00:27:08,640 --> 00:27:11,160 Nastoupila u něj v březnu loňského roku. 439 00:27:11,240 --> 00:27:14,680 V květnu spolu začali udržovat poměr. 440 00:27:15,640 --> 00:27:20,880 Byl to vztah se kterým oba souhlasili a který pan Whitehouse ukončil 5. října. 441 00:27:21,640 --> 00:27:23,320 A tím to celé mohlo skončit. 442 00:27:24,640 --> 00:27:26,080 Až na to, že neskončilo. 443 00:27:27,320 --> 00:27:30,520 Slečna Lyttonová pro Jamese Whitehouse dále pracovala 444 00:27:31,080 --> 00:27:35,160 a 12. října, týden po ukončení tohoto poměru, 445 00:27:35,840 --> 00:27:36,960 ji znásilnil. 446 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 Ve výtahu 447 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 na chodbě mezi místnostmi výborů v budově Dolní sněmovny. 448 00:27:44,160 --> 00:27:47,040 Není pochyb, že došlo k pohlavnímu styku. 449 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 Sporná je však jeho povaha. 450 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 Jednalo se, jak tvrdí obžaloba, 451 00:27:55,000 --> 00:27:58,640 o znásilnění, se kterým slečna Lyttonová nesouhlasila? 452 00:27:59,360 --> 00:28:01,960 Nebo to byl, jak tvrdí obhajoba, 453 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 čin z vášně, 454 00:28:04,000 --> 00:28:05,560 zuřivé milostné vzplanutí 455 00:28:05,640 --> 00:28:07,760 dvou jedinců, kterému oba podlehli? 456 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Ano, nebo ne? 457 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 V tom spočívá souhlas. 458 00:28:14,800 --> 00:28:17,720 V tomto případě je obžaloba přesvědčená, 459 00:28:18,240 --> 00:28:20,520 že to, co začalo slůvkem „ano“, 460 00:28:20,600 --> 00:28:23,240 se velmi rychle změnilo v „ne“. 461 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 Až budete zvažovat verdikt, musíte rozhodnout o třech věcech. 462 00:28:29,080 --> 00:28:32,840 Zaprvé, došlo k penetraci penisem? 463 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Odpověď zní ano. O tom není pochyb. 464 00:28:36,200 --> 00:28:40,600 Zadruhé, souhlasila v tu chvíli slečna Lyttonová s penetrací? 465 00:28:41,480 --> 00:28:44,720 A zatřetí, byl v okamžiku penetrace 466 00:28:44,800 --> 00:28:49,560 pan Whitehouse přesvědčen o tom, že slečna Lyttonová souhlasí? 467 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 Opravdu to není o moc složitější. 468 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 Může svědkyně složit přísahu? 469 00:29:21,040 --> 00:29:22,640 Přečtete následující text? 470 00:29:25,400 --> 00:29:28,680 Před všemohoucím Bohem přísahám, 471 00:29:28,760 --> 00:29:32,040 že budu vypovídat pravdu, celou pravdu a nic než pravdu. 472 00:29:45,080 --> 00:29:46,720 Jaké je vaše jméno, prosím? 473 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 Olivia Lyttonová. 474 00:29:48,280 --> 00:29:51,240 Vaše celé jméno a trochu hlasitěji, prosím. 475 00:29:51,320 --> 00:29:52,880 Olivia Clarissa Lyttonová. 476 00:29:54,360 --> 00:29:56,120 Položím vám pár otázek 477 00:29:56,200 --> 00:29:58,520 a budu to brát pěkně postupně, ano? 478 00:29:59,040 --> 00:30:00,480 Vezmeme to od začátku. 479 00:30:01,400 --> 00:30:04,080 Kdy jste začala pracovat pro pana Whitehouse? 480 00:30:04,160 --> 00:30:05,000 V březnu. 481 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 A na jaké pozici? 482 00:30:07,760 --> 00:30:09,960 Byla jsem výzkumná asistentka. 483 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 Bavila vás práce? 484 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 Moc. Mohla jsem uplatnit své vzdělání. 485 00:30:15,200 --> 00:30:18,040 Myslím, že není pochyb o tom, že jste studovala 486 00:30:18,120 --> 00:30:20,520 politologii na univerzitě v Cambridge. 487 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 A studovala postgraduál z veřejné politiky. 488 00:30:23,160 --> 00:30:27,280 Přiblížíte nám, co obnášela vaše práce na pozici výzkumné asistentky? 489 00:30:27,880 --> 00:30:31,680 Kromě vyšetřování nejrůznějších nuancí daných problémů 490 00:30:32,200 --> 00:30:36,360 jsem pomáhala s psaním textů na brífinky a s tiskovými zprávami. 491 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 Jak byste popsala náladu v kanceláři? 492 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Kolegiální. 493 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 Trávili jsme tam spoustu času, stáli jsme při sobě. 494 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 A jaký vztah měli k panu Whitehouseovi ostatní? 495 00:30:48,920 --> 00:30:51,040 Měli jsme ho rádi, respektovali ho. 496 00:30:51,120 --> 00:30:52,560 Jak jste ho oslovovali? 497 00:30:52,640 --> 00:30:55,400 „Pane ministře“, ale on preferoval „Jamesi“. 498 00:30:55,480 --> 00:30:58,600 - Říkala jste mu jménem? - Ne, jen „pane ministře“. 499 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 To se pak změnilo. 500 00:31:00,880 --> 00:31:02,240 Jaký byl? 501 00:31:03,040 --> 00:31:04,760 Přátelský, ale nijak příliš. 502 00:31:04,840 --> 00:31:06,720 Stýkali jste se spolu? 503 00:31:06,800 --> 00:31:09,480 S Patrickem a Kitty, kolegy z kanceláře, 504 00:31:09,560 --> 00:31:11,440 jsme občas zašli na drink. 505 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 - James nechodil. - Nic neříkám. 506 00:31:14,080 --> 00:31:16,680 Ministr navrhuje rozumnou imigrační reformu. 507 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 Rozumnou? Je geniální. 508 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 Je přísná, ale zároveň humánní a apolitická. 509 00:31:23,120 --> 00:31:27,000 James je talentovaný politik. Dokáže veřejnosti prodat cokoli. 510 00:31:27,520 --> 00:31:29,320 To je těma lišáckýma očima. 511 00:31:29,400 --> 00:31:32,280 Olivie. Je starý a ženatý. 512 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Mám na mysli jeho schopnost svést voliče. 513 00:31:38,960 --> 00:31:41,280 Proč nechodil s personálem do baru? 514 00:31:41,840 --> 00:31:43,040 Měl hodně práce 515 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 a vždy říkal, že musí jít domů za rodinou. 516 00:31:49,560 --> 00:31:51,840 Změnil se váš vztah s panem Whitehousem? 517 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 - Ano. - Jak k té změně došlo? 518 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 Když jsme spolu 18. května poprvé šli na skleničku. 519 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 Byla jsem ten den v baru s přáteli z kanceláře. 520 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 - Tak zítra. - Pozdě. 521 00:32:02,640 --> 00:32:05,080 - Ne. - Už jsem koupil třetí rundu. 522 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 Uvidíme se zítra. 523 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 Co se stalo pak? 524 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Nechala jsem v práci sportovní tašku, 525 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 tak jsem se pro ni vrátila, abych mohla ráno jít cvičit. 526 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 Pane ministře. 527 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 Olivie. 528 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 A když jste 18. května narazila na pana Whitehouse, 529 00:32:30,560 --> 00:32:31,480 co se stalo? 530 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 Asi jsem byla nervózní. 531 00:32:35,040 --> 00:32:36,640 Sněmovna nezasedala, 532 00:32:36,720 --> 00:32:39,840 nečekala jsem, že ho potkám. Šla jsem jen pro tašku. 533 00:32:39,920 --> 00:32:42,600 - Co se stalo, když jste zakopla? - Pomohl mi. 534 00:32:43,280 --> 00:32:44,120 Tak nějak… 535 00:32:47,040 --> 00:32:49,080 - Jste v pořádku? - Jo. 536 00:32:50,320 --> 00:32:51,200 Díky. 537 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 Stalo se někdy předtím něco podobného? 538 00:32:54,480 --> 00:32:57,840 Ne, nikdy na mě nesáhl. V kanceláři bylo vše korektní. 539 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 Jak dlouho vás držel za paži? 540 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 No… 541 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Díky. 542 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Děkuji. 543 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 Pustil mě, když jsem si zpátky nazula botu. 544 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 - Co bylo dál? - Pozval mě skleničku. 545 00:33:15,360 --> 00:33:16,720 On pozval vás? 546 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 Ano. 547 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Pamatujete si přesně, co řekl? 548 00:33:20,560 --> 00:33:21,440 Zcela přesně. 549 00:33:21,520 --> 00:33:22,880 Nedáš si drink, Olivie? 550 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 A co jste odpověděla? 551 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 Řekla jsem, že bych nejspíš neměla, ale… 552 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 - Ano. - Kam jste šli? 553 00:33:31,120 --> 00:33:32,080 Do baru Terrace. 554 00:33:33,160 --> 00:33:34,280 Řekla bych safírová. 555 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 A co vy? 556 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 Já bych řekl noc. Myslíte jako básník. 557 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 - To má být kritika? - Vůbec ne. 558 00:33:45,560 --> 00:33:47,640 Politika by zasloužila více poezie. 559 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Ráda s vámi pracuji… Ve vaší kanceláři. 560 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Hodně jsem se toho naučila. 561 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 Co jste se naučila? 562 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 Jak lhát. 563 00:34:08,200 --> 00:34:09,120 Prosím? 564 00:34:11,840 --> 00:34:13,400 Ze správných důvodů. 565 00:34:14,480 --> 00:34:16,120 Strategicky, obratně, 566 00:34:16,200 --> 00:34:19,800 vlastně nelhat, ale spíš přesměrovávat pozornost 567 00:34:19,880 --> 00:34:21,680 k příznivějším faktům. 568 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Na zdraví. 569 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 Na zdraví. 570 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 Řekla bych safírová. 571 00:34:30,680 --> 00:34:32,040 Myslíte jako básník. 572 00:34:32,120 --> 00:34:33,160 Já bych řekl noc. 573 00:34:33,240 --> 00:34:35,240 Líbí se mi ženy, co mají rády whisky. 574 00:34:38,880 --> 00:34:39,960 To mě naučil táta. 575 00:34:40,560 --> 00:34:42,520 Říká, že mám vybíravý jazýček. 576 00:34:48,360 --> 00:34:49,600 Nejsem lhář, Olivie. 577 00:34:55,520 --> 00:34:57,880 - Promiňte, pane. - Krásně voníte. 578 00:34:59,720 --> 00:35:00,760 To je pravda. 579 00:35:01,640 --> 00:35:03,400 Mluvili jste i o něčem jiném? 580 00:35:05,560 --> 00:35:07,320 Ještě o jedné věci. 581 00:35:07,400 --> 00:35:08,360 A co to bylo? 582 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Řekla jsem… 583 00:35:11,520 --> 00:35:13,360 Vaše žena si musí říkat, kde jste. 584 00:35:14,120 --> 00:35:16,200 - A co vám odpověděl? - Neodpověděl. 585 00:35:16,840 --> 00:35:17,920 Co se stalo dál? 586 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 Zopakovala jsem otázku. 587 00:35:20,240 --> 00:35:21,200 O jeho ženě? 588 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 Nevím proč, ale řekla jsem… 589 00:35:23,160 --> 00:35:26,040 Vážně, nebude se vaše žena divit, kde jste? 590 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 A podruhé vám odpověděl? 591 00:35:29,000 --> 00:35:29,960 Věří mi. 592 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Váš poměr s panem Whitehousem začal toho večera? 593 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 Ne, to se stalo až o týden později. 594 00:35:38,800 --> 00:35:39,760 V květnu? 595 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 23. května. 596 00:35:41,360 --> 00:35:43,200 Co se stalo 23. května? 597 00:35:43,800 --> 00:35:45,240 Zarezervoval hotel. 598 00:35:52,920 --> 00:35:57,240 - Co myslíš? Dáme si ještě trochu? - Ráno odevzdávám dotazy k interpelaci. 599 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 Zítřejší ráno budeme řešit zítra. 600 00:36:00,680 --> 00:36:04,360 Mé srdce říká ano, ale hlava říká ne. Má budoucí kocovina. 601 00:36:05,160 --> 00:36:07,080 Srdce jsou chytřejší než hlavy. 602 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 Vážně? 603 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 Vždycky. 604 00:36:11,680 --> 00:36:12,720 Hlavy jsou pitomé. 605 00:36:13,240 --> 00:36:16,120 - Jak dlouho ten vztah trval? - Pět měsíců. 606 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Můžete nám říct, kdy ho pan Whitehouse ukončil? 607 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Bylo to 5. října. 608 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 Olivie? 609 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 Máte chvilku? 610 00:36:36,640 --> 00:36:37,920 JAMES WHITEHOUSE, POSLANEC 611 00:36:38,520 --> 00:36:41,960 Jen abys věděl, Mary s Rogerem pouhé tři metry odsud 612 00:36:42,040 --> 00:36:43,680 odpovídají na e-maily voličů. 613 00:36:43,760 --> 00:36:44,640 Takže… 614 00:36:47,280 --> 00:36:48,680 Jsi báječná žena. 615 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 Užili jsme si, ale musí to skončit. Oba to víme. 616 00:36:55,720 --> 00:36:56,560 Dobře. 617 00:36:56,640 --> 00:36:58,400 Byl bych rád, kdybys zůstala 618 00:36:58,480 --> 00:37:00,560 na pozici výzkumné asistentky, 619 00:37:00,640 --> 00:37:02,040 protože jsi fakt dobrá. 620 00:37:03,360 --> 00:37:08,000 Ale kdyby ti bylo příjemněji jinde, rád oslovím jiného ministra nebo oddělení. 621 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 Ne, to nebude nutné. 622 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 Takže jsme v pohodě? 623 00:37:11,840 --> 00:37:12,800 Ano, samozřejmě. 624 00:37:13,560 --> 00:37:14,520 Jistě. 625 00:37:14,600 --> 00:37:16,760 Protože si vážím tvého talentu. 626 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 Který myslíš? 627 00:37:21,360 --> 00:37:23,680 Jsi úžasná, Olivie. Jsi mladá, chytrá. 628 00:37:23,760 --> 00:37:25,600 Můžeš dělat cokoli budeš chtít. 629 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 A co ta novela? Novela imigračního zákona? 630 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 Mám k ní pár jazykových úprav, které by jí mohly prospět. 631 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Chcete pauzu, slečno Lyttonová? 632 00:37:57,000 --> 00:37:57,840 Ne. 633 00:37:57,920 --> 00:37:58,920 Promiňte, to nic. 634 00:37:59,600 --> 00:38:01,600 Tehdy v kanceláři, 635 00:38:01,680 --> 00:38:03,160 řekl vám něco dalšího? 636 00:38:03,240 --> 00:38:05,760 Upřímně, když to ukončil, 637 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 nedokázala jsem vnímat, co říkal. 638 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 Soustředila jsem se hlavně na sebe. 639 00:38:13,840 --> 00:38:14,720 Na sebe? 640 00:38:15,840 --> 00:38:16,720 Na svá ústa. 641 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 Soustředila jsem se na to, aby neviděl, že se mi chvěje ret. 642 00:38:25,720 --> 00:38:27,000 Nechtěla jsem rozchod… 643 00:38:30,520 --> 00:38:31,760 byla jsem zamilovaná. 644 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 Taxi! 645 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 Krystyno? 646 00:39:47,200 --> 00:39:49,600 Nic to neznamenalo. Byl to jen sex. 647 00:39:52,200 --> 00:39:53,120 Byl jsem slabý. 648 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 Jamesi. 649 00:40:08,880 --> 00:40:09,720 Věří mi. 650 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 Pořád tě miluju. 651 00:40:25,520 --> 00:40:26,400 Sophie! 652 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová