1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,040 -Привіт. -Привіт. 3 00:00:26,240 --> 00:00:27,120 Котра година? 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 Близько дев’ятої. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,440 Ти голодний? 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Що таке? 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,040 Мене… Там… 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Тепер вона бреше. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,080 Хто бреше? 10 00:00:48,600 --> 00:00:49,520 Іди сюди. 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,680 Він спить. Він… 12 00:00:54,040 --> 00:00:55,440 Вона звинувачує мене. 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 Олівія Літтон? 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 Це маячня. 15 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 А в чому вона… 16 00:01:09,000 --> 00:01:09,920 У зґвалтуванні? 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,400 Я це люблю й ненавиджу одночасно. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,720 Мені подобається чітка мета, як і цифра 10 000, 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,360 але з іншого боку хочеться сказати: «Дякую. 20 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 Відстежуй мою активність, але знай, падло, своє місце». 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,520 І скільки ти находила? 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,840 Пише, що 4300, але думаю, це неправда. 23 00:02:02,600 --> 00:02:06,280 Бо я вранці лиш зварила яйце й умилася. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,560 Прокидайся, Старший Брате. 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 Боже, які неквапливі рухи. 26 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 Та проти тебе Мікеланджело ляпав фарбою, як Джексон Поллок. 27 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 Я маю себе подати. 28 00:02:19,840 --> 00:02:23,640 Ти глянь на наші дурнуваті костюми. 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,360 Чого ми досі ведемося на цю єресь? 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,640 -Ніколи не думала? -Люблю помпезність. 31 00:02:29,160 --> 00:02:31,760 -Тобто видимість. -Я сказала «помпезність». 32 00:02:35,560 --> 00:02:37,600 Ти ж знаєш, що не маєш шансів? 33 00:02:38,400 --> 00:02:40,560 Це свідчить про те, що ти налякана. 34 00:02:40,640 --> 00:02:41,720 Я і налякана. 35 00:02:42,320 --> 00:02:44,440 Тим, що з годинником щось не так. 36 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 Ні, це з тобою щось не так, люба. 37 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Назавжди зіпсована. А це різні речі. 38 00:02:49,400 --> 00:02:50,480 Містере Вайтгаусе! 39 00:02:51,560 --> 00:02:52,640 Містере Вайтгаусе! 40 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Софі, ви вірите, що ваш чоловік не винен? 41 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 -Софі, дивіться сюди. -Сюди. 42 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 Готова? 43 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 -Місис Вайтгаус! -Добрий ранок. 44 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Софі. 45 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 -Софі! -Гадаєте, вам це зійде з рук? 46 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 Як це – спати з ґвалтівником? 47 00:03:19,520 --> 00:03:22,120 Як я й казала, це найлегша частина. 48 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 Ідемо? 49 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 Я Анджела Ріґан. А ви, мабуть, Софі. 50 00:03:32,600 --> 00:03:33,960 Дякую, що допомагаєте. 51 00:03:34,040 --> 00:03:34,920 Прошу. 52 00:03:47,680 --> 00:03:49,800 Готові відповісти на звинувачення? 53 00:03:49,880 --> 00:03:50,840 Так, ваша честь. 54 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 Джеймсе Вайтгаусе, вас звинувачують у зґвалтуванні. 55 00:03:55,720 --> 00:03:58,680 У тому, що 12 жовтня 2018 року 56 00:03:58,760 --> 00:04:02,880 ви умисно проникли своїм пенісом у вагіну Олівії Літтон, 57 00:04:02,960 --> 00:04:06,560 при чому згадана Олівія Літтон не давала згоди на проникнення, 58 00:04:06,640 --> 00:04:08,640 а ви, Джеймсе Вайтгаусе, 59 00:04:08,720 --> 00:04:11,800 безпідставно вважали, що Олівія Літтон дала згоду. 60 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Ви це визнаєте? 61 00:04:14,400 --> 00:04:16,560 Ви винні чи не винні? 62 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 Не винен. 63 00:04:26,320 --> 00:04:27,560 Дякую, міс Ріґан. 64 00:04:28,080 --> 00:04:30,680 Я так розумію, обидві сторони домовилися, 65 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 що на підготовку вистачить трьох місяців. 66 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Так, ваша честь. 67 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 Судове засідання призначено на 1 квітня. 68 00:04:40,920 --> 00:04:44,040 Усі сторони влаштовує ця дата? 69 00:04:44,720 --> 00:04:48,400 Адвокати порадились і вирішили, що 1 квітня підходить. 70 00:04:49,000 --> 00:04:52,160 Які умови звільнення під заставу, міс Вудкрофт? 71 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Віддати паспорт і не контактувати зі свідками обвинувачення. 72 00:04:56,360 --> 00:05:00,000 Гаразд, ці умови будуть діяти до наступного засідання. 73 00:05:00,080 --> 00:05:02,400 Це всі організаційні питання? 74 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 Так, ваша честь. 75 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 Дякуємо, ваша честь. 76 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 Усім встати. 77 00:05:13,360 --> 00:05:15,400 УСЕ ЗВАЖИМО НА ТЕРЕЗАХ ЗАКОНУ 78 00:05:23,840 --> 00:05:25,920 Особа А вчиняє злочин, 79 00:05:26,000 --> 00:05:30,120 якщо, по-перше, умисно проникає у вагіну, анус чи рот 80 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 іншої людини, особи Б, своїм пенісом. 81 00:05:32,840 --> 00:05:35,520 По-друге, особа Б не дає згоди на проникнення, 82 00:05:35,600 --> 00:05:38,680 а, по-третє, А безпідставно вважає, що Б дала згоду. 83 00:05:38,760 --> 00:05:41,080 Не Акт про сексуальні злочини, а пісня. 84 00:05:41,160 --> 00:05:42,280 Майже. 85 00:05:42,360 --> 00:05:47,400 Лиш я не співала, а взяла акронім ВАМП — вагіна, анус, морда, пеніс. 86 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 А що означає це слово поза музикою? 87 00:05:49,800 --> 00:05:52,880 Це старомодна сленгова назва кокетливої жінки, так? 88 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 Ну, для мене це завжди буде вагіна, анус, морда й пеніс. 89 00:05:58,840 --> 00:06:01,720 Присяжні не люблять зґвалтування в стосунках. 90 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 А що тут любити? 91 00:06:03,480 --> 00:06:05,720 Повір своїй наставниці, Меґґі, 92 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 справи із сексуального насилля термінові й неприємні. 93 00:06:10,040 --> 00:06:12,720 Згадай, що в цій країні зґвалтування дружини 94 00:06:12,800 --> 00:06:16,520 не вважалося злочином до 1991 року. 95 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 До 1991 року. 96 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 Цікаво, що прем’єр-міністр на боці Вайтгауса. 97 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 Пригадую трьох схоже звинувачених урядовців, 98 00:06:25,560 --> 00:06:28,560 з якими Том Саузерн не міг швидко обірвати зв’язок. 99 00:06:28,640 --> 00:06:31,320 -Вони давні друзі. -Він схожий на ґвалтівника. 100 00:06:31,840 --> 00:06:32,800 Чому так кажеш? 101 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Я вважаю, що з такими красенями треба бути насторожі. 102 00:06:38,400 --> 00:06:42,320 Мадам спікер, сьогодні в палаті помітна відсутність однієї людини. 103 00:06:42,880 --> 00:06:44,520 Якщо ви не живете в лісі, 104 00:06:44,600 --> 00:06:48,920 то знаєте, що поважного члена від Терлсдона звинувачують у зґвалтуванні, 105 00:06:49,720 --> 00:06:52,160 а тому його звільнили з посади міністра. 106 00:06:52,240 --> 00:06:54,320 І окрім цієї огидної справи, 107 00:06:54,400 --> 00:06:58,960 робота над поправкою, яку містер Вайтгаус вніс до закону про імміграцію, 108 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 просто зависла. 109 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 І цікаво, мадам спікер, 110 00:07:04,480 --> 00:07:08,160 чи не боїться прем’єр-міністр, що через відстрочку її розгляду, 111 00:07:08,240 --> 00:07:11,120 тисячі мігрантів 112 00:07:11,200 --> 00:07:13,360 перебуватимуть у підвішеному стані? 113 00:07:15,280 --> 00:07:18,640 Можу запевнити містера Ейткіна, що не маю таких побоювань. 114 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 Імміграційні питання є пріоритетними в порядку денному Кабінету міністрів. 115 00:07:23,240 --> 00:07:25,760 Розгляд цієї поправки буде проходити 116 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 за підтримки Міністерства внутрішніх справ. 117 00:07:29,480 --> 00:07:32,280 І говорячи про містера Вайтгауса, 118 00:07:32,360 --> 00:07:34,920 чи може прем’єр-міністр сказати виборцям, 119 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 чи він досі повністю довіряє своєму шановному другу, 120 00:07:39,640 --> 00:07:41,800 враховуючи те, що шановного друга 121 00:07:41,880 --> 00:07:44,840 скоро будуть судити в Олд-Бейлі за зґвалтування? 122 00:07:45,520 --> 00:07:48,160 І якщо його шановний друг, містер Вайтгаус, 123 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 продовжує користуватися повною довірою прем’єр-міністра, 124 00:07:52,240 --> 00:07:56,200 чи не пояснить він люб’язно, чому так? 125 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 Дотримуйтеся порядку! 126 00:08:00,120 --> 00:08:01,760 Дотримуйтеся порядку! 127 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 Чому? 128 00:08:04,400 --> 00:08:05,360 Чому? 129 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 Бо наскільки я знаю, звинувачений не означає засуджений. 130 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 Слухайте. 131 00:08:11,920 --> 00:08:14,960 Бо доки в суді 132 00:08:15,040 --> 00:08:18,680 не буде без жодних сумнівів доведено вину, 133 00:08:18,760 --> 00:08:22,360 чоловік, який кидає давнього колегу й друга, 134 00:08:22,440 --> 00:08:24,840 не просто ненадійний, а безхребетний. 135 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Слухайте. 136 00:08:31,200 --> 00:08:32,440 Це ще не кінець. 137 00:08:32,520 --> 00:08:35,080 Інтрижка, зґвалтування. Далі канібалізм? 138 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 -Нащо вам це лайно? -Бажаєте заспокійливого? 139 00:08:37,840 --> 00:08:40,920 Подумайте, що ви бажаєте, бо прийматимете через дупу. 140 00:08:41,000 --> 00:08:43,160 -Мило. -І не лише, що він міністр… 141 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 -Уже не міністр. -А й ваш ліпший друг. 142 00:08:45,520 --> 00:08:48,040 Люди питатимуть, як він заслужив довіру. 143 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 А якщо він не винен? Це не рахується? 144 00:08:50,480 --> 00:08:52,880 Він має бути колишнім ліпшим другом. 145 00:08:52,960 --> 00:08:54,760 Хоч я і симпатизую Джеймсу. 146 00:08:54,840 --> 00:08:56,240 Ага, вас аж розпирає. 147 00:08:56,320 --> 00:08:59,440 Пройшли часи, коли перепихон вносили в книгу «батога». 148 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 Тепер усе інакше. Дорога всіяна мінами MeToo. 149 00:09:02,520 --> 00:09:04,240 Благаю вас, прем’єр-міністре, 150 00:09:04,760 --> 00:09:07,760 не дайте перепихону Джеймса спихнути вас на дно. 151 00:09:07,840 --> 00:09:10,120 -Крісе. -У нього є щось на вас? 152 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 Просто скажіть мені. 153 00:09:28,560 --> 00:09:29,880 -Привіт. -Привіт. 154 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 Мені здається чи таки на кілька градусів холодніше? 155 00:09:33,880 --> 00:09:35,040 Може, це все вітер. 156 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 Або зима? 157 00:09:38,880 --> 00:09:41,880 Ми вже чекаємо суботу. Обіцяю — ми точно будемо. 158 00:09:41,960 --> 00:09:44,040 До речі, про це. 159 00:09:44,120 --> 00:09:46,600 Марка запросили на якийсь виборчий округ, 160 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 тож його тут не буде. 161 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 Шкода, що Джинні пропустить танцювальний концерт. 162 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 Ні, ми підемо пізніше. 163 00:09:54,880 --> 00:09:58,320 Захід у виборчому окрузі відбудеться аж увечері в суботу? 164 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 Мабуть. 165 00:10:00,400 --> 00:10:03,120 Марк розповідав, як це буде проходити, 166 00:10:03,200 --> 00:10:04,920 але все вилетіло з голови. 167 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 -Іншим разом. -Залюбки. 168 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 Як щодо неділі? 169 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 Я жартую, Еллі. 170 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 Бувай! 171 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 Привіт. 172 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Ну ж бо. Швидко. 173 00:10:22,440 --> 00:10:25,360 -Можна мені до Джо? -Не сьогодні, сонце, ні. 174 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 Чому ні? 175 00:10:26,800 --> 00:10:28,160 Бо всі зайняті. 176 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Я не зайнятий. 177 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Ходімо. 178 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 Скарлетт казала, що тато сьогодні піде до суду. 179 00:10:36,400 --> 00:10:38,880 Люди пліткуватимуть. Ми це обговорювали. 180 00:10:39,480 --> 00:10:42,240 Просто пам’ятайте, що це велике непорозуміння. 181 00:10:42,800 --> 00:10:44,680 Але люди вірять, що це правда. 182 00:10:45,320 --> 00:10:47,400 Його посадять? 183 00:10:47,480 --> 00:10:48,760 Не кажи дурниць. 184 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 -А знаєте що? -Що? 185 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 У татка є для вас сюрприз. 186 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 Ми залишимо його? 187 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 Що ж, було б грубо повернути наше нове цуценя, згодні? 188 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Як його звати? 189 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 Це вона, і їй потрібне ім’я. 190 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 Вона така тепла. 191 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 Даси мені? 192 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Як тебе звати? 193 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 Що вона відповіла? 194 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Вона сказала, 195 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 Велкро. 196 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Велкро Вайтгаус. 197 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 Я нарікаю нашого милого нового пупсика… 198 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 -Вайтгаус. -А хто такі Вайтгауси? 199 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 Ті, хто завжди бере гору. 200 00:11:41,080 --> 00:11:42,400 Вітаємо в родині. 201 00:11:49,760 --> 00:11:51,560 Обожнюю їх, тітко Кейт! 202 00:11:51,640 --> 00:11:53,440 Я дуже рада, Оллі. 203 00:11:54,000 --> 00:11:55,120 Глянь, що в мене є. 204 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Супер. Тобі подобається? 205 00:11:59,920 --> 00:12:01,040 Не ображайся, 206 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 та інколи я уявляю нещасний випадок, 207 00:12:03,840 --> 00:12:07,280 після якого мій любий хрещеник дістається лише мені. 208 00:12:07,360 --> 00:12:09,240 Де один, там буде троє. 209 00:12:09,320 --> 00:12:10,520 Залюбки. 210 00:12:10,600 --> 00:12:11,440 Брехло. 211 00:12:11,960 --> 00:12:14,120 Пам’ятаю, юна Кейт не хотіла дітей. 212 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 Але ж помріяти можна. 213 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 Яка маячня. 214 00:12:17,680 --> 00:12:21,360 Як і таємниця, яку ти від мене приховувала. 215 00:12:21,440 --> 00:12:22,280 Яку таємницю? 216 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Гадаю, це і є та резонансна справа, про яку ти казала? 217 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 -Так. -Ти впевнена? 218 00:12:32,840 --> 00:12:34,800 Ти переконувала взяти цю справу. 219 00:12:34,880 --> 00:12:38,400 Так. Але це Джеймс Вайтгаус. 220 00:12:39,080 --> 00:12:40,480 Він же міністр. 221 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 Колишній міністр. 222 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Поки що. 223 00:12:42,880 --> 00:12:46,320 Мені неприємно це казати, але для торі він непогано працює. 224 00:12:46,400 --> 00:12:48,320 Мені байдуже, хто він. 225 00:12:48,400 --> 00:12:50,320 Прокуратура має вагомі докази. 226 00:12:51,360 --> 00:12:52,920 Якщо ви знаєте, що робите. 227 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 …ходжу я по клубах, Крісе? 228 00:12:59,800 --> 00:13:00,720 Очевидно ж. 229 00:13:02,280 --> 00:13:03,160 Ні. 230 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Я вже тисячу разів казав — лише Олівія. 231 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 Ну, звісно. 232 00:13:12,360 --> 00:13:14,880 Звісно. Я зрозумів. 233 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 Це був Кріс Кларк. Переконався, що я буду тихіший від води. 234 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 А що він казав про Олівію? 235 00:13:24,760 --> 00:13:26,640 Нічого. Він хотів упевнитися, 236 00:13:26,720 --> 00:13:29,200 що не буде сюрпризів з мого минулого. 237 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 Я завірив, що так і є. 238 00:13:30,880 --> 00:13:32,280 А як щодо її минулого? 239 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 Чому він не націлиться на Олівію Літтон? 240 00:13:35,240 --> 00:13:38,400 Чому вона бреше? Чому він не копається в її минулому? 241 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 Повір, він усюди копається. 242 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 І за його словами, сторона обвинувачення — ще те стерво. 243 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 Він каже, що Кейт Вудкрофт невблаганна. 244 00:13:47,520 --> 00:13:48,600 Ненавиджу її. 245 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Кого? 246 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Олівію. 247 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 За брехню й спробу знищити тебе. 248 00:13:53,400 --> 00:13:56,720 А все чого? Бо вона засмутилася через інтрижку. 249 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Зараз ти маєш мобілізувати сили. 250 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 Переконайся, що Том на твоєму боці. 251 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 Нас не мають бачити разом. 252 00:14:04,360 --> 00:14:05,720 То нехай і не побачать. 253 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 Добре? 254 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 До зустрічі, друже. 255 00:14:16,760 --> 00:14:18,560 Поговоримо про це згодом? 256 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 Ти зробив це? 257 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 -Зґвалтував її? -Так. 258 00:14:45,680 --> 00:14:47,520 Ні. Як ти можеш про це питати? 259 00:14:47,600 --> 00:14:49,680 Ти ж знаєш мене краще за всіх. 260 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 Вибач. Та я мав спитати. 261 00:14:52,560 --> 00:14:56,120 -Кріс думає, вони копатимуться в минулому. -То нехай. 262 00:14:56,200 --> 00:14:59,600 Що ще вони знайдуть, крім знімків гарних хуліганів? 263 00:14:59,680 --> 00:15:03,160 -Вони вилізли за мого прем’єрства. -Можуть копнути й глибше. 264 00:15:03,240 --> 00:15:04,440 Ми впораємося. 265 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 Мені страшно. 266 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Ми впораємося. 267 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 Кріс каже, докази проти тебе слабкі. 268 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Скоро все закінчиться. 269 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 Омерта, «Лібертини». 270 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 Омерта, «Лібертини»! 271 00:15:24,800 --> 00:15:26,640 Омерта, «Лібертини»! 272 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 Більше шампуню. 273 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 -Круто, Томе. -Не будемо його пити. 274 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 Ми його виллємо. 275 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 Можна випити й обісцяти стіни. 276 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 Так! 277 00:15:40,680 --> 00:15:42,200 Сховай свій поршень. 278 00:15:42,280 --> 00:15:44,440 Ну ж бо, відкорковуйте. 279 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 Виливайте його. 280 00:16:05,000 --> 00:16:06,680 Ще «Боллі»! 281 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 Колись ми зможемо сказати: 282 00:16:13,560 --> 00:16:16,400 ми були такі багаті, що виливали «Боллі». 283 00:16:30,000 --> 00:16:31,240 Ні бійся, солоденька. 284 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 Я допоможу. 285 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 Я щиро перепрошую, що мої друзі поводяться, як скоти. 286 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 Звісно, ми відшкодуємо вам збитки. 287 00:16:58,600 --> 00:16:59,640 Так! 288 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 Виливайте «Боллі» до дна! 289 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 Виливайте «Боллі» до дна! 290 00:17:10,600 --> 00:17:13,280 Виливайте «Боллі» до дна! 291 00:17:13,360 --> 00:17:16,080 Виливайте «Боллі» до дна! 292 00:17:16,160 --> 00:17:17,520 Виливайте «Боллі» до дна! 293 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 ДЕЛОНЕ 294 00:17:22,360 --> 00:17:25,040 …різниця у впливі. Олівія була його підлеглою. 295 00:17:25,120 --> 00:17:28,920 Хіба ти не знаєш, що присяжні симпатизують службовим романам? 296 00:17:29,520 --> 00:17:32,200 Не тоді, коли є різниця в статусі й віці. 297 00:17:32,280 --> 00:17:36,080 -А вона мала левереджі? -Які ти модні слівця знаєш. «Левереджі». 298 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 Ти не мав таких проблем. 299 00:17:37,920 --> 00:17:40,160 Я проти жаргону, а не концепції. 300 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 Знаю. 301 00:17:42,520 --> 00:17:45,680 Найгірше те, що він їй подобався. 302 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 Знаєш, що казала Меґґі? 303 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 -Хто така Меґґі? -Моя підопічна. 304 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 Я казала про неї. 305 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 Зі Слау. 306 00:17:55,800 --> 00:17:58,320 -Розумна, амбіційна. -Тому поїхала зі Слау. 307 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Сноб. 308 00:18:02,600 --> 00:18:06,200 Словом, вона вважає, що Джеймс Вайтгаус схожий на ґвалтівника. 309 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 А які докази? 310 00:18:10,520 --> 00:18:11,400 Ніяких. 311 00:18:12,160 --> 00:18:13,320 Мабуть, це маячня. 312 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 Так їй підказує інтуїція. 313 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 Я їй симпатизую. 314 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 -Кому? -Меґґі. 315 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 -Вона прямолінійна, рішуча. -Це доки вона тебе слухається. 316 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Усе змінилося з часу твого наставництва. 317 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 І що ж? 318 00:18:28,360 --> 00:18:30,320 Я не сумнівалась у твоїх словах. 319 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 А вони зараз більш скептичні, упевнені. 320 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 Поїдемо до мене? 321 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 Так, залюбки. 322 00:18:43,000 --> 00:18:43,920 А Фелісіті? 323 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 У Вілтширі. 324 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 Ура. 325 00:19:06,760 --> 00:19:08,240 Чому ти сидиш у темряві? 326 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Просто так. 327 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 Як там він? 328 00:19:14,240 --> 00:19:15,200 Непохитний. 329 00:19:16,360 --> 00:19:17,200 Це добре. 330 00:19:21,640 --> 00:19:22,880 Принести тобі щось? 331 00:19:24,080 --> 00:19:25,600 Це була помилка. 332 00:19:25,680 --> 00:19:26,560 Вийти за мене? 333 00:19:28,320 --> 00:19:29,720 Покинути роботу. 334 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 Дурна помилка. 335 00:19:32,640 --> 00:19:34,760 Схоже, ти призабула, як усе було. 336 00:19:35,480 --> 00:19:36,640 Ти про що? 337 00:19:36,720 --> 00:19:39,320 Мене повністю полонила дитяча література. 338 00:19:39,400 --> 00:19:42,000 Я практично жила в Нарнії, пишучи дисертацію. 339 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 Ну, добре. 340 00:19:43,600 --> 00:19:44,440 Що? 341 00:19:45,000 --> 00:19:49,360 Просто я пам’ятаю: «Чортова Нарнія» й «У дупу Нарнію», а ще… 342 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 Сама жартувала, що твій шлях до наукового ступеня було зачаровано. 343 00:19:54,160 --> 00:19:56,680 Ну, дисертація — це складно, 344 00:19:56,760 --> 00:19:58,280 та вона дала мені роботу. 345 00:19:58,360 --> 00:19:59,880 Ти не любила «Макміллан». 346 00:19:59,960 --> 00:20:03,440 Самі загублені шкарпетки й нарколептичні динозаври. 347 00:20:03,520 --> 00:20:07,680 Я не любила книги для дошкільнят. Якби ж це була підліткова література… 348 00:20:09,320 --> 00:20:11,800 Мабуть, я не любила свою роботу, як ти. 349 00:20:11,880 --> 00:20:14,920 Та отримала диплом в одному з кращих університетів. 350 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 І я певна, що мене візьмуть на роботу. 351 00:20:18,880 --> 00:20:21,520 То ти хочеш зараз шукати роботу? 352 00:20:23,640 --> 00:20:25,840 Ну, після того як усе закінчиться. 353 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 Гадаю, це чудова ідея. 354 00:20:35,160 --> 00:20:36,760 Може, мені не варто ходити. 355 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Куди? 356 00:20:39,040 --> 00:20:41,360 Щодня в суд, коли він почнеться. 357 00:20:43,920 --> 00:20:47,720 Не знаю, чи я це витримаю. І взагалі яка з мене там користь? 358 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 Яка користь, Софі? Я тобі зараз поясню. 359 00:20:50,440 --> 00:20:51,760 Якщо ти не прийдеш, 360 00:20:51,840 --> 00:20:54,080 то фактично заявиш, що я винен. 361 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Не заводься. 362 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 Мене можуть посадити. 363 00:20:56,600 --> 00:20:57,880 Цього не буде. 364 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 Якщо ти мені віриш, то прийдеш туди. 365 00:21:03,960 --> 00:21:05,080 Я вірю тобі, 366 00:21:05,760 --> 00:21:08,440 але подивлюся, як почуватимуся за три місяці. 367 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 Гаразд. 368 00:21:16,200 --> 00:21:17,280 Ще є чимало часу. 369 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 Я не мав на увазі, що ти була несерйозною студенткою. 370 00:21:42,000 --> 00:21:43,600 Це остання перевірка. 371 00:21:44,120 --> 00:21:46,800 «Сер Ґавейн, наймолодший лицар короля Артура, 372 00:21:46,880 --> 00:21:49,800 хоробро приймає виклик Зеленого Лицаря 373 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 і таким чином доводить свою відданість кодексу честі». 374 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 А ви, Голлі? 375 00:21:59,280 --> 00:22:01,600 Згодні з аналізом Софі? 376 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 І так, і ні. 377 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 Думаю, усе стає цікавіше, 378 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 коли Зелений Лицар піднімає відрубану голову. 379 00:22:09,720 --> 00:22:12,320 Ґавейн — ловелас. 380 00:22:12,840 --> 00:22:16,000 Йому доводиться вибирати між вірністю й чемністю. 381 00:22:16,080 --> 00:22:16,960 Це перевірка. 382 00:22:17,760 --> 00:22:18,880 І провокація. 383 00:22:18,960 --> 00:22:22,840 Бо одночасно оспівується й руйнується ідея лицарства. 384 00:22:23,600 --> 00:22:25,160 Неочікувана інтерпретація. 385 00:22:25,760 --> 00:22:27,000 Голлі. 386 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 Голлі. 387 00:22:29,400 --> 00:22:30,320 А ти розумна. 388 00:22:30,880 --> 00:22:32,040 Розділімо роботу. 389 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 -Що? -Англосаксонські переклади. 390 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 Адже ми партнери на семінарі. 391 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 -Але… -Я людина практична. 392 00:22:40,640 --> 00:22:43,800 Там чимало читати, а в житті стільки всього класного. 393 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Що скажеш? 394 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 -Думаю, він би пав перед тобою. -Хто? 395 00:22:50,000 --> 00:22:51,680 Лицар короля Артура. 396 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 Ти його тип. 397 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 Голлі. 398 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Ти закінчила ту штуку? 399 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 -Мелорі? -Ага. 400 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 Читала свою частину? 401 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 Ще ні, але мій друг Нед віддасть мені своє есе. 402 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 В обмін на два пива. 403 00:23:16,760 --> 00:23:18,040 Лише на це? 404 00:23:18,120 --> 00:23:19,160 Голлі. 405 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 На що ти натякаєш? 406 00:23:22,120 --> 00:23:23,400 То в тебе є нотатки? 407 00:23:26,040 --> 00:23:26,880 Гаразд. 408 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 Що ж… 409 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 Мені треба на тренування. 410 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Ти богиня. 411 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 Привіт. 412 00:25:07,520 --> 00:25:08,640 Коли ти їдеш? 413 00:25:08,720 --> 00:25:09,800 Через пів години. 414 00:25:09,880 --> 00:25:10,800 Піду збиратися. 415 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 Вас підтримує прем’єр, пане Вайтгаусе? 416 00:25:28,120 --> 00:25:29,440 Гадаєте, ваш шлюб… 417 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 Якщо ви цікавитеся політикою, якщо слідкуєте за ЗМІ, 418 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 то могли впізнати чоловіка, якого судять. 419 00:25:41,080 --> 00:25:45,240 Але я хочу, щоб ви не піддавалися впливу прочитаного чи почутого. 420 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 Це справа про зґвалтування. 421 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 Це серйозний злочин. 422 00:25:51,720 --> 00:25:53,640 Кожен із нас має власні погляди, 423 00:25:53,720 --> 00:25:57,320 але ви не маєте дозволяти упередженим ідеям або здогадам 424 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 впливати на вас. 425 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 Справу слід розбирати виключно на підставі доказів. 426 00:26:05,520 --> 00:26:08,800 Тож із цієї миті вам заборонено 427 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 читати про справу в Інтернеті. 428 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 І за жодних обставин 429 00:26:13,680 --> 00:26:16,240 ви не маєте проводити власне розслідування. 430 00:26:16,320 --> 00:26:21,480 І головне — не можна обговорювати справу за межами кімнати для присяжних. 431 00:26:22,080 --> 00:26:23,200 Ні з друзями, 432 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 ні з родиною. 433 00:26:32,920 --> 00:26:36,240 Я міс Вудкрофт і виступаю від імені обвинувачення. 434 00:26:37,000 --> 00:26:40,320 Відповідача, Джеймса Вайтгауса, представляє міс Ріґан, 435 00:26:40,400 --> 00:26:42,120 яка сидить праворуч від мене. 436 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 Ця справа стосується того, що сталося між двома особами — 437 00:26:47,440 --> 00:26:51,920 Джеймсом Вайтгаусом, відповідачем, і молодою жінкою на ім’я Олівія Літтон. 438 00:26:52,000 --> 00:26:55,240 Як сказав суддя, містер Вайтгаус може здатися знайомим. 439 00:26:56,040 --> 00:26:57,360 Він член парламенту, 440 00:26:57,440 --> 00:27:01,040 і, перш ніж його звинуватили в злочині, був міністром уряду. 441 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 Він одружений, має двох малих дітей. 442 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 Міс Літтон була парламентською референткою. 443 00:27:08,640 --> 00:27:11,160 Працювала на нього з минулого березня. 444 00:27:11,240 --> 00:27:14,680 А в травні в них почався роман. 445 00:27:15,640 --> 00:27:17,640 Стосунки за взаємною згодою, 446 00:27:17,720 --> 00:27:20,960 які містер Вайтгаус завершив 5 жовтня. 447 00:27:21,640 --> 00:27:23,480 Усе могло закінчитися на цьому. 448 00:27:24,640 --> 00:27:25,880 Та сталось інакше. 449 00:27:27,320 --> 00:27:30,520 Міс Літтон продовжила працювати на Джеймса Вайтгауса, 450 00:27:31,080 --> 00:27:35,160 і 12 жовтня, через тиждень після закінчення роману, 451 00:27:35,840 --> 00:27:36,960 він її зґвалтував 452 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 у ліфті 453 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 у коридорі комітету в самому серці палати громад. 454 00:27:44,160 --> 00:27:47,040 Немає жодних сумнівів, щоб був статевий акт. 455 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 Суперечка точиться довкола його специфіки. 456 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 Це був, як заявляє прокуратура, 457 00:27:55,000 --> 00:27:58,800 насильницький акт зґвалтування, на який міс Літтон не погодилася? 458 00:27:59,360 --> 00:28:01,960 Чи, як стверджує сторона захисту, 459 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 це була пристрасть, 460 00:28:04,000 --> 00:28:05,560 шалений вияв кохання, 461 00:28:05,640 --> 00:28:07,760 що охопив двох осіб у певну мить? 462 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Так або ні. 463 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 Питання полягає в згоді. 464 00:28:14,800 --> 00:28:17,720 У цьому випадку прокуратура стверджує: 465 00:28:18,240 --> 00:28:20,520 те, що почалося з «так», 466 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 швидко перетворилося в «ні». 467 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 І щоб винести вердикт, ви маєте дійти згоди щодо трьох пунктів. 468 00:28:29,080 --> 00:28:32,840 По-перше, чи мало місце проникнення пеніса? 469 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Відповідь — так. Це не заперечується. 470 00:28:36,200 --> 00:28:40,600 По-друге, чи дала міс Літтон згоду в момент проникнення? 471 00:28:41,480 --> 00:28:44,720 І, по-третє, чи мав містер Вайтгаус підстави вважати, 472 00:28:44,800 --> 00:28:49,680 що в момент проникнення міс Літтон дала на це згоду? 473 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 Але це не так складно, як здається. 474 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 Приймете присягу свідка? 475 00:29:21,040 --> 00:29:22,640 Прочитаєте слова на картці? 476 00:29:25,400 --> 00:29:28,680 Клянуся всемогутнім Богом, що я говоритиму 477 00:29:28,760 --> 00:29:31,960 правду, тільки правду й нічого, крім правди. 478 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 Можете назвати своє ім’я? 479 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 Олівія Літтон. 480 00:29:48,280 --> 00:29:51,320 Повне ім’я й трохи голосніше, будь ласка. 481 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 Олівія Кларисса Літтон. 482 00:29:54,360 --> 00:29:56,120 Я поставлю кілька запитань. 483 00:29:56,200 --> 00:29:58,520 Ми не будемо поспішати, гаразд? 484 00:29:59,040 --> 00:30:00,600 Повернімося до початку. 485 00:30:01,440 --> 00:30:04,160 Коли ви почали працювати на пана Вайтгауса? 486 00:30:04,240 --> 00:30:05,080 У березні. 487 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 І яку посаду ви обіймали? 488 00:30:07,760 --> 00:30:09,960 Я була парламентською референткою. 489 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 Ви любили цю роботу? 490 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 Дуже. Я змогла на практиці застосувати здобуті знання. 491 00:30:15,200 --> 00:30:18,040 Ви навчалися в Кембриджський університеті 492 00:30:18,120 --> 00:30:20,520 і здобули ступінь із політології. 493 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 І вивчала держполітику в аспірантурі. 494 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 Можете трохи розповісти 495 00:30:24,720 --> 00:30:27,280 про обов’язки парламентської референтки? 496 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 Окрім вивчення всіх нюансів того чи іншого питання, 497 00:30:32,240 --> 00:30:36,360 я також брала участь у написанні брифінгів і пресрелізів. 498 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 Як би ви описали атмосферу в офісі? 499 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Товариська. 500 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 Ми багато працювали й були немов на передовій. 501 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 Як ставився персонал до містера Вайтгауса? 502 00:30:48,400 --> 00:30:51,040 Він усім подобався, і його поважали. 503 00:30:51,120 --> 00:30:52,560 Як до нього зверталися? 504 00:30:52,640 --> 00:30:55,400 «Міністр», а він віддавав перевагу «Джеймсу». 505 00:30:55,480 --> 00:30:58,440 -Ви називали його Джеймсом? -Ні, завжди міністром. 506 00:30:59,320 --> 00:31:00,360 До певного часу. 507 00:31:00,880 --> 00:31:02,320 Яким він був? 508 00:31:03,040 --> 00:31:04,760 Дружелюбний, але не занадто. 509 00:31:04,840 --> 00:31:06,720 Ви спілкувалися неформально? 510 00:31:06,800 --> 00:31:09,920 Інколи ми з Патріком і Кітті з канцелярії 511 00:31:10,000 --> 00:31:11,440 ходили в бар. 512 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 -Джеймс ні. -Згоден. 513 00:31:14,080 --> 00:31:16,760 Міністр пропонує розумну імміграційну реформу. 514 00:31:16,840 --> 00:31:18,480 Розумну? Та вона чудова. 515 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 Вона одночасно жорстка, гуманна й аполітична. 516 00:31:23,120 --> 00:31:27,000 Ось такий Джеймс талановитий політик. Та він будь-що може продати. 517 00:31:27,520 --> 00:31:29,320 Зі своїм звабливим поглядом. 518 00:31:29,400 --> 00:31:32,280 Олівіє. Він старий і одружений. 519 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Я про те, що він уміє спокушати електорат. 520 00:31:38,960 --> 00:31:41,280 Чому міністр не пішов із колегами? 521 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 Він мав багато роботи, 522 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 а тому сказав, що йому треба додому до родини. 523 00:31:49,560 --> 00:31:51,840 Щось змінилося між вами й міністром? 524 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 -Так. -Як це сталося? 525 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 Тоді, коли ми вперше пішли разом випити 18 травня. 526 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 До того я випивала з друзями з офісу. 527 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 -До завтра. -Пізно вже. 528 00:32:02,640 --> 00:32:05,080 -Ні. -Я вже купив по третій склянці. 529 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 До завтра. 530 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 Що було далі? 531 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Згадала, що забула спортивну сумку. 532 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 Уранці було тренування, тому повернулася в офіс. 533 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 Міністре. 534 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 Олівіє. 535 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 А що сталося 18 травня, 536 00:32:28,840 --> 00:32:31,480 коли ви стикнулися з містером Вайтгаусом? 537 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 Здається, я нервувала. 538 00:32:35,040 --> 00:32:36,640 У палаті не було засідань, 539 00:32:36,720 --> 00:32:39,840 я не думала його зустріти. А поспішала забрати сумку. 540 00:32:39,920 --> 00:32:42,560 -Що було, коли ви спіткнулися? -Він допоміг. 541 00:32:43,280 --> 00:32:44,120 Він якби… 542 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 -Ви в порядку? -Так. 543 00:32:48,360 --> 00:32:49,520 Ага. 544 00:32:50,320 --> 00:32:51,200 Дякую. 545 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 А раніше щось схоже траплялося? 546 00:32:54,480 --> 00:32:56,000 Він мене не торкався. 547 00:32:56,080 --> 00:32:57,840 В офісі все було пристойно. 548 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 І довго він тримав вас за руку? 549 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 Ну, він… 550 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Дякую. 551 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Дякую. 552 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 Він відпустив мою руку, щойно я взула туфлю. 553 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 -А далі? -Він запросив мене випити. 554 00:33:15,360 --> 00:33:16,720 Він запросив вас? 555 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 Так. 556 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Згадаєте, що саме він казав? 557 00:33:20,560 --> 00:33:21,440 Я процитую. 558 00:33:21,520 --> 00:33:22,880 Може, вип’ємо, Олівіє? 559 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 І що ви відповіли? 560 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 Я сказала, що, мабуть, не варто, але… 561 00:33:28,360 --> 00:33:30,560 -Так. -І куди ви пішли? 562 00:33:31,120 --> 00:33:32,040 У бар «Тераса». 563 00:33:33,160 --> 00:33:34,280 Це темно-синій. 564 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 Згодні? 565 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 Я б назвав нічним. Ви думаєте, як поетеса. 566 00:33:43,120 --> 00:33:44,800 -Критикуєте? -Аж ніяк. 567 00:33:45,560 --> 00:33:47,640 Політиці ніколи не завадить поезія. 568 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Мені подобається працювати на вас. В офісі. 569 00:34:01,720 --> 00:34:03,280 Я багато чому навчилася. 570 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 І чому ж? 571 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 Брехати. 572 00:34:08,200 --> 00:34:09,120 Перепрошую? 573 00:34:11,840 --> 00:34:13,560 З правильних причин. 574 00:34:14,480 --> 00:34:16,120 Стратегічно, майстерно. 575 00:34:16,200 --> 00:34:21,680 Тобто не брехати, а скеровувати увагу на вигідні факти. 576 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 За нас. 577 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 За нас. 578 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 Це темно-синій. 579 00:34:30,680 --> 00:34:32,040 Ви думаєте, як поетеса. 580 00:34:32,120 --> 00:34:33,200 Я б назвав нічним. 581 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 Люблю жінок, яким смакує віскі. 582 00:34:38,920 --> 00:34:39,960 Це тато привчив. 583 00:34:40,560 --> 00:34:42,520 Казав, що в мене вибагливий смак. 584 00:34:48,360 --> 00:34:49,600 Я не брехун, Олівіє. 585 00:34:55,520 --> 00:34:56,440 Вибачте. 586 00:34:56,520 --> 00:34:57,880 Ви так гарно пахнете. 587 00:34:59,720 --> 00:35:00,760 Це правда. 588 00:35:01,640 --> 00:35:03,320 Ви говорили про ще щось? 589 00:35:05,560 --> 00:35:07,360 Лише про одне. 590 00:35:07,440 --> 00:35:08,400 І про що ж? 591 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Я сказала… 592 00:35:11,440 --> 00:35:13,360 Певно, дружині цікаво, де ви. 593 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 -І що він відповів? -Нічого. 594 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 Що було далі? 595 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 Я повторила питання. 596 00:35:20,240 --> 00:35:21,200 Про дружину? 597 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 Не знаю чому, але я сказала… 598 00:35:23,160 --> 00:35:25,600 Серйозно, дружина не питатиме, де ви? 599 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 А що він сказав удруге? 600 00:35:29,000 --> 00:35:30,400 Вона мені довіряє. 601 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Роман із містером Вайтгаусом почався того вечора? 602 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 Ні, це сталося лише через тиждень. 603 00:35:38,800 --> 00:35:39,760 У травні? 604 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 23 травня. 605 00:35:41,360 --> 00:35:43,200 Що сталося 23 травня? 606 00:35:43,280 --> 00:35:44,800 Він забронював номер. 607 00:35:52,920 --> 00:35:54,640 Ну що? Відкриємо ще пляшку? 608 00:35:55,280 --> 00:35:57,240 Я маю підготувати тобі питання. 609 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 Не хвилюйся про завтрашній ранок. 610 00:36:00,160 --> 00:36:04,360 Серце каже «так», а голова — «ні». Це мій майбутній головний біль. 611 00:36:05,160 --> 00:36:07,080 Серця розумніші за голови. 612 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 Та невже? 613 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 Завжди. 614 00:36:11,680 --> 00:36:12,720 А голови дурні. 615 00:36:13,240 --> 00:36:16,080 -Скільки тривали стосунки? -П’ять місяців. 616 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Скажіть, коли містер Вайтгаус розірвав стосунки? 617 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Це сталося 5 жовтня. 618 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 Олівіє? 619 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 Є хвилинка? 620 00:36:36,640 --> 00:36:37,920 МІНІСТР ДЖ. ВАЙТГАУС 621 00:36:38,520 --> 00:36:42,120 До твого відома Мері й Роджер досі розбирають листи виборців 622 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 за три метри від нас. 623 00:36:43,760 --> 00:36:44,640 Тож… 624 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 Ти чудова жінка. 625 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 Ми гарно провели час, та це все, як відомо. 626 00:36:55,720 --> 00:36:56,560 Гаразд. 627 00:36:56,640 --> 00:36:58,400 Я вважаю, ти маєш і надалі 628 00:36:58,480 --> 00:37:00,560 бути парламентською референткою, 629 00:37:00,640 --> 00:37:02,080 бо ти в цьому крута. 630 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 Якщо тобі буде зручніше деінде, 631 00:37:05,520 --> 00:37:08,000 я поговорю з іншим міністром чи відомством. 632 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 Ні, це зайве. 633 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 Тоді всіх усе влаштовує? 634 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 Так, авжеж. 635 00:37:13,560 --> 00:37:14,520 Авжеж. 636 00:37:14,600 --> 00:37:16,760 Бо я ціную твій талант. 637 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 Який талант? 638 00:37:21,360 --> 00:37:23,680 Ти неймовірна, Олівіє. Молода, розумна. 639 00:37:23,760 --> 00:37:25,440 Можеш робити все, що схочеш. 640 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 А як щодо поправки? Імміграційної поправки? 641 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 Маю кілька зауважень, формулювань, що можуть допомогти просунути її. 642 00:37:54,280 --> 00:37:56,480 Вам потрібна перерва, міс Літтон? 643 00:37:57,000 --> 00:37:57,840 Ні. 644 00:37:57,920 --> 00:37:59,120 Вибачте, усе добре. 645 00:37:59,640 --> 00:38:01,600 Він сказав іще щось 646 00:38:01,680 --> 00:38:03,160 того дня в офісі? 647 00:38:03,240 --> 00:38:05,760 Чесно кажучи, після розриву 648 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 я ледь розуміла, які слова зриваються з його уст. 649 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 Бо я зосередилася на своїх. 650 00:38:13,840 --> 00:38:14,720 На своїх? 651 00:38:15,840 --> 00:38:16,720 Устах. 652 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 Я не хотіла, щоб він побачив, як дрижать мої губи. 653 00:38:25,720 --> 00:38:27,000 Я не хотіла розриву… 654 00:38:30,520 --> 00:38:31,760 бо любила його. 655 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 Таксі! 656 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 Крістіно? 657 00:39:47,200 --> 00:39:49,600 Просто інтрижка. Це був лиш секс. 658 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 Я був слабким. 659 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 Джеймсе. 660 00:40:08,960 --> 00:40:10,320 Вона мені довіряє. 661 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 Я досі тебе люблю. 662 00:40:25,520 --> 00:40:26,400 Софі! 663 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 Переклад субтитрів: О. Бурдейна