1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 3 00:00:26,240 --> 00:00:27,120 ‫كم الساعة؟‬ 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 ‫بعد التاسعة بقليل.‬ 5 00:00:32,040 --> 00:00:33,440 ‫هل أنت جائع؟‬ 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 ‫ما الخطب؟‬ 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,040 ‫وقع…‬ 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 ‫إنها تكذب الآن.‬ 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,040 ‫من التي تكذب؟‬ 10 00:00:48,640 --> 00:00:49,560 ‫تعالي إلى الخارج.‬ 11 00:00:50,160 --> 00:00:51,080 ‫إنه نائم. إنه…‬ 12 00:00:54,040 --> 00:00:55,440 ‫لقد وجّهت اتهامًا.‬ 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 ‫"أوليفيا ليتون"؟‬ 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 ‫إنها سخافة.‬ 15 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 ‫ماذا…‬ 16 00:01:09,000 --> 00:01:09,880 ‫اغتصاب؟‬ 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,400 ‫إنها علاقة حب وكراهية.‬ 18 00:01:47,320 --> 00:01:50,880 ‫أحب الهدف الواضح وأحب الرقم عشرة آلاف،‬ 19 00:01:50,960 --> 00:01:53,360 ‫لكنني أريد أن أقول لتطبيق التريّض،‬ ‫"أجل، شكرًا.‬ 20 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 ‫تتبّع نشاطي ولا تتدخّل في شؤوني."‬ 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,520 ‫كم خطوة حتى الآن؟‬ 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,840 ‫يشير التطبيق إلى أنني حققت 4300،‬ ‫لكنني أظن أنه مخطئ.‬ 23 00:02:02,600 --> 00:02:06,200 ‫لم أفعل شيئًا هذا الصباح‬ ‫سوى سلق بيضة وغسل وجهي.‬ 24 00:02:08,080 --> 00:02:09,280 ‫استيقظ أيها المُراقب.‬ 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 ‫يا إلهي، يا له من اهتمام بالتفاصيل!‬ 26 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 ‫مقارنةً بك، يبدو "مايكل أنجلو"‬ ‫كفنان تجريدي مثل "جاكسون بولوك".‬ 27 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 ‫التقديم مهم.‬ 28 00:02:20,360 --> 00:02:23,640 ‫تأمّلي حالنا بهذه الأزياء السخيفة.‬ 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,360 ‫لماذا لا نزال مقتنعين بكل هذا الهراء؟‬ 30 00:02:26,440 --> 00:02:27,640 ‫ألا تتساءلين أحيانًا؟‬ 31 00:02:27,720 --> 00:02:28,640 ‫تعجبني الأبّهة.‬ 32 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 ‫تقصدين الواجهة الزائفة.‬ 33 00:02:30,480 --> 00:02:31,680 ‫قلت، "أبّهة".‬ 34 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 ‫تعرفين أنه لا أمل لك في هذه القضية، صحيح؟‬ 35 00:02:38,400 --> 00:02:40,560 ‫هذا يعني فقط أنك مرعوبة.‬ 36 00:02:40,640 --> 00:02:41,720 ‫أنا مرعوبة فعلًا.‬ 37 00:02:42,320 --> 00:02:44,440 ‫لأن ساعة التريّض "فيتبيت" تومض.‬ 38 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 ‫لا، بل قضيتك يا عزيزتي.‬ 39 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 ‫بها ثغرات لا رجعة فيها،‬ ‫هذان أمران منفصلان.‬ 40 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 ‫سيد "وايتهاوس"!‬ 41 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 ‫سيد "وايتهاوس"!‬ 42 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 ‫"صوفي"، هل تظنين أن زوجك بريء؟‬ 43 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 ‫- "صوفي"، من هنا. أسرعي.‬ ‫- من هنا‬ 44 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 ‫وصلنا.‬ 45 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 ‫- سيدة "وايتهاوس"!‬ ‫- صباح الخير.‬ 46 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 ‫"صوفي".‬ 47 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 ‫- "صوفي"!‬ ‫- هل تظن أنك ستفلت بفعلتك؟‬ 48 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 ‫كيف تنام وأنت متّهم بالاغتصاب؟‬ 49 00:03:19,520 --> 00:03:22,120 ‫كما قلت، هذا هو الجزء السهل.‬ 50 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 ‫هل نذهب؟‬ 51 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 ‫أنا "أنجيلا ريغان". لا بد أنك "صوفي".‬ 52 00:03:32,600 --> 00:03:33,960 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 53 00:03:34,040 --> 00:03:34,920 ‫بكل سرور.‬ 54 00:03:47,680 --> 00:03:49,800 ‫هل نحن مستعدّون للردّ على التهمة؟‬ 55 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 ‫أجل يا سيدي.‬ 56 00:03:52,000 --> 00:03:55,240 ‫"جيمس وايتهاوس"، أنت متهم بالاغتصاب.‬ 57 00:03:55,720 --> 00:03:58,720 ‫أنك في يوم 12 من أكتوبر 2018،‬ 58 00:03:58,800 --> 00:04:02,920 ‫ولجت متعمّدًا مهبل "أوليفيا ليتون" بقضيبك،‬ 59 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 ‫المذكورة "أوليفيا ليتون"‬ ‫لم توافق على الولوج،‬ 60 00:04:06,640 --> 00:04:08,640 ‫وأنك يا "جيمس وايتهاوس"،‬ 61 00:04:08,720 --> 00:04:11,800 ‫لم تستقبل موافقة "أوليفيا ليتون".‬ 62 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 ‫ما ردّك؟‬ 63 00:04:14,400 --> 00:04:16,560 ‫مذنب أم غير مذنب؟‬ 64 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 ‫غير مذنب.‬ 65 00:04:26,320 --> 00:04:28,000 ‫شكرًا يا آنسة "ريغان".‬ 66 00:04:28,080 --> 00:04:30,680 ‫فهمت أن الجانبين قد اتفقا‬ 67 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 ‫على أن ثلاثة أشهر ستكون كافية للتحضير.‬ 68 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 ‫أجل يا سيدي.‬ 69 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 ‫تمّ تحديد موعد المحاكمة في الأول من أبريل.‬ 70 00:04:40,920 --> 00:04:44,040 ‫هل يواجه أي من الطرفين‬ ‫أي صعوبة في الوفاء بالموعد؟‬ 71 00:04:44,720 --> 00:04:46,160 ‫ناقش الدفاع التاريخ‬ 72 00:04:46,240 --> 00:04:48,400 ‫واتفقنا على أن الأول من أبريل مناسب.‬ 73 00:04:49,000 --> 00:04:52,160 ‫وما هي شروط كفالته يا آنسة "وودكروفت"؟‬ 74 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 ‫أن يسلّم جواز سفره‬ ‫ولا يتصل بأي من شهود النيابة.‬ 75 00:04:56,360 --> 00:05:00,000 ‫حسنًا، ستستمرّ هذه الشروط‬ ‫حتى جلسة الاستماع التالية.‬ 76 00:05:00,080 --> 00:05:02,400 ‫أعتقد أننا قد انتهينا من الجزء التمهيدي.‬ 77 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 ‫أجل يا سيدي القاضي.‬ 78 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 ‫شكرًا يا سيدي القاضي.‬ 79 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 ‫قيام.‬ 80 00:05:13,360 --> 00:05:15,400 ‫"يستوي الميزان لعدالة القضية"‬ 81 00:05:23,840 --> 00:05:25,920 ‫شخص يُرمز له بحرف "أ" يرتكب جريمة‬ 82 00:05:26,000 --> 00:05:30,120 ‫أولًا، إذا ولج "أ" متعمّدًا مهبل أو شرج أو فم‬ 83 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 ‫شخص آخر، يُرمز له بحرف "ب"، بقضيبه،‬ 84 00:05:32,840 --> 00:05:35,600 ‫وثانيًا، لا يوافق "ب" على هذا الولوج،‬ 85 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 ‫وثالثًا، لا يستقبل "أ" موافقة "ب".‬ 86 00:05:38,760 --> 00:05:41,280 ‫يجب أن يقوم شخص ما‬ ‫بتلحين قانون الجرائم الجنسية.‬ 87 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 ‫فعلت، كدت أن أفعل.‬ 88 00:05:42,440 --> 00:05:47,400 ‫لم ألحّنه، لكنني استخدمت وسيلة استذكار.‬ ‫كلمة "فامب" اختصار "مهبل وشرج وفم وقضيب".‬ 89 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 ‫أتعرفين معنى "فامب" بخلاف معناها الموسيقي؟‬ 90 00:05:49,800 --> 00:05:52,920 ‫إنها كلمة دارجة قديمة‬ ‫تشير إلى المرأة اللعوب، صحيح؟‬ 91 00:05:53,440 --> 00:05:56,800 ‫على أي حال،‬ ‫سيظلّ معناها لديّ "مهبل وشرج وفم وقضيب".‬ 92 00:05:58,840 --> 00:06:01,720 ‫لا يحب المُحلّفون حالات الاغتصاب‬ ‫في أثناء وجود علاقة، صحيح؟‬ 93 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 ‫كيف يحبونها؟‬ 94 00:06:03,480 --> 00:06:05,720 ‫استمعي إلى نصيحة معلّمتك للمحاماة‬ ‫يا "ماغي"،‬ 95 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 ‫مقاضاة الاعتداء الجنسي‬ ‫أمر مُلحّ بقدر ما هو محبط.‬ 96 00:06:10,040 --> 00:06:14,520 ‫لا تنسي أننا في بلد‬ ‫لم يجرّم قانونه اغتصاب الزوجة‬ 97 00:06:14,600 --> 00:06:16,520 ‫حتى عام 1991.‬ 98 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 ‫1991.‬ 99 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 ‫من الغريب أن يكون رئيس الوزراء‬ ‫في صفّ "وايتهاوس".‬ 100 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 ‫أتذكّر ثلاثة مسؤولين حكوميين على الأقل‬ ‫اتُهموا بأمور مشابهة‬ 101 00:06:25,560 --> 00:06:28,600 ‫وكان "توم ساذرن" متلهفًا لقطع العلاقات.‬ 102 00:06:28,680 --> 00:06:31,000 ‫- إنهما صديقان قديمان.‬ ‫- يبدو كمغتصب.‬ 103 00:06:31,840 --> 00:06:32,800 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 104 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 ‫حين أرى رجلًا وسيمًا إلى هذا الحدّ،‬ ‫أشعر دائمًا بضرورة الحذر منه.‬ 105 00:06:38,400 --> 00:06:42,240 ‫سيدتي رئيسة المجلس،‬ ‫هناك غياب ملحوظ في مجلسنا اليوم.‬ 106 00:06:42,880 --> 00:06:44,760 ‫كل من يعيش في عالمنا‬ 107 00:06:44,840 --> 00:06:47,040 ‫يعرف أن العضو المبجّل نائب "ثيرلسدون"‬ 108 00:06:47,120 --> 00:06:48,920 ‫يواجه تهمة الاغتصاب،‬ 109 00:06:49,720 --> 00:06:52,160 ‫وبالتالي تمّ تجريده من منصبه كوزير.‬ 110 00:06:52,240 --> 00:06:54,320 ‫بغضّ النظر عن فظاعة تلك التهمة،‬ 111 00:06:54,400 --> 00:06:58,960 ‫فإن التعديل الذي اقترحه السيد "وايتهاوس"‬ ‫لمشروع قانون الهجرة الذي وضعه بنفسه‬ 112 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 ‫يبقى معلّقًا، إن جاز التعبير.‬ 113 00:07:02,560 --> 00:07:04,520 ‫وفي ضوء ذلك يا سيدتي رئيسة المجلس،‬ 114 00:07:04,600 --> 00:07:08,160 ‫أتساءل إن كان رئيس الوزراء‬ ‫يخشى أن يؤدّي تأجيل النظر فيه‬ 115 00:07:08,760 --> 00:07:11,120 ‫إلى تعليق أوضاع آلاف المهاجرين‬ 116 00:07:11,200 --> 00:07:13,360 ‫بسبب تعليق التعديل.‬ 117 00:07:15,320 --> 00:07:18,640 ‫فليطمئنّ السيد "آيتكين"‬ ‫إلى أنني لا أخشى ذلك.‬ 118 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 ‫ملفّ الهجرة له الأولوية فكرًا وعملًا‬ ‫في حكومتنا.‬ 119 00:07:23,240 --> 00:07:25,760 ‫سنواصل النظر في التعديلات‬ 120 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 ‫تحت الإشراف العام لوزارة الداخلية.‬ 121 00:07:29,440 --> 00:07:32,280 ‫بالحديث عن السيد "وايتهاوس"،‬ 122 00:07:32,360 --> 00:07:34,920 ‫هل يمكن لرئيس الوزراء أن يوضّح للناخبين‬ 123 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 ‫إن كان لا يزال يتمتع بالثقة الكاملة‬ ‫بصديقه العزيز،‬ 124 00:07:39,640 --> 00:07:41,800 ‫بالنظر إلى أن صديقه العزيز‬ 125 00:07:41,880 --> 00:07:44,840 ‫على وشك المثول أمام المحكمة الجنائية‬ ‫بتهمة الاغتصاب؟‬ 126 00:07:45,520 --> 00:07:48,160 ‫وإن كان صديقه العزيز، السيد "وايتهاوس"،‬ 127 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 ‫لا يزال يتمتع بالثقة الكاملة‬ ‫لرئيس الوزراء،‬ 128 00:07:52,240 --> 00:07:56,200 ‫فهل يمكنه التكرّم بشرح الأسباب؟‬ 129 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 ‫نظام!‬ 130 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 ‫نظام!‬ 131 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 ‫الأسباب؟‬ 132 00:08:04,520 --> 00:08:05,360 ‫الأسباب؟‬ 133 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 ‫لأنه وفقًا لآخر معلوماتي،‬ ‫الرجل المتهم ليس رجلًا مُدانًا.‬ 134 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 ‫أصبت.‬ 135 00:08:11,920 --> 00:08:14,960 ‫لأنه حتى يُثبت الادّعاء‬ 136 00:08:15,040 --> 00:08:18,680 ‫بما لا يدع مجالًا للشك في المحكمة،‬ 137 00:08:18,760 --> 00:08:22,360 ‫فإن الرجل الذي يتخلّى عن زميل وصديق قديم‬ 138 00:08:22,440 --> 00:08:24,840 ‫ليس نذلًا فحسب، بل إنه رجل جبان.‬ 139 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 ‫أصبت.‬ 140 00:08:31,200 --> 00:08:32,520 ‫لم ينته الأمر.‬ 141 00:08:32,600 --> 00:08:35,159 ‫أولًا علاقة آثمة ثم اغتصاب.‬ ‫ماذا بعد، أكل لحوم البشر؟‬ 142 00:08:35,240 --> 00:08:37,799 ‫- أنت في غنى عن ذلك يا رئيس الوزراء.‬ ‫- ألن تهدأ؟‬ 143 00:08:37,880 --> 00:08:40,919 ‫لنفكّر فيما يمكن أن يلحق بك من أذى،‬ ‫لأنه سيكون بليغًا.‬ 144 00:08:41,000 --> 00:08:43,159 ‫- رائع.‬ ‫- المشكلة ليست أنه وزير فحسب…‬ 145 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 ‫- لم يعد وزيرًا.‬ ‫- وهو أعزّ أصدقائك.‬ 146 00:08:45,520 --> 00:08:48,040 ‫سيتساءل الناس عمّا يحمله ضدّك مقابل دعمك.‬ 147 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 ‫ماذا لو أنه بريء؟ هل يُحتسب ذلك؟‬ 148 00:08:50,480 --> 00:08:52,880 ‫يجب أن يصبح أعزّ صديق سابق‬ ‫ومن المقرّبين سابقًا،‬ 149 00:08:52,960 --> 00:08:54,760 ‫وأنا أقول ذلك مع حبي لـ"جيمس".‬ 150 00:08:54,840 --> 00:08:56,280 ‫أجل، أراك تنضح بالحب.‬ 151 00:08:56,360 --> 00:08:59,440 ‫لقد ولّت أيام الفضائح الجنسية البسيطة‬ ‫في سجلّ قائد الحزب.‬ 152 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 ‫اختلفت الأمور الآن.‬ ‫الطريق محفوف بألغام حركة "أنا أيضًا".‬ 153 00:09:02,520 --> 00:09:04,240 ‫أتوسّل إليك يا رئيس الوزراء،‬ 154 00:09:04,760 --> 00:09:07,760 ‫لا تسمح لغلطة "وايتهاوس" اللعينة بإسقاطك.‬ 155 00:09:07,840 --> 00:09:10,120 ‫- كريس".‬ ‫- هل يحمل شيئًا ضدّك؟‬ 156 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 ‫أخبرني فحسب.‬ 157 00:09:28,560 --> 00:09:29,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 158 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 ‫هل يُخيّل إليّ أم أن الطقس أكثر برودة بكثير‬ ‫من درجة الحرارة؟‬ 159 00:09:33,880 --> 00:09:35,200 ‫ربما كانت الرياح هي السبب.‬ 160 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 ‫أو الشتاء؟‬ 161 00:09:38,920 --> 00:09:41,880 ‫نحن نتطلّع إلى ليلة السبت.‬ ‫أعدك ألّا نعتذر في آخر لحظة.‬ 162 00:09:41,960 --> 00:09:44,040 ‫هذا ما أردت أن أخبرك به.‬ 163 00:09:44,120 --> 00:09:46,600 ‫استُدعي "مارك" إلى مناسبة‬ ‫تتعلّق بدائرة انتخابية،‬ 164 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 ‫وبالتالي لن نكون هنا.‬ 165 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 ‫من المؤسف أن تتغيّب "جيني"‬ ‫عن حفلها الراقص.‬ 166 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 ‫لا، سنسافر بعد ذلك.‬ 167 00:09:54,880 --> 00:09:58,320 ‫إذًا هل ستُقام مناسبة الدائرة الانتخابية‬ ‫في وقت متأخر من ليلة السبت؟‬ 168 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 ‫لا بد أنها كذلك.‬ 169 00:10:00,400 --> 00:10:03,120 ‫أخبرني "مارك" بخطّ سيرنا،‬ 170 00:10:03,200 --> 00:10:04,920 ‫لكنني نسيت التفاصيل الآن.‬ 171 00:10:06,800 --> 00:10:08,120 ‫- في وقت لاحق.‬ ‫- أرجوك.‬ 172 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 ‫ماذا عن يوم الأحد؟‬ 173 00:10:14,440 --> 00:10:15,640 ‫إنني أمزح يا "إيلي".‬ 174 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 ‫إلى اللقاء!‬ 175 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 ‫مرحبًا.‬ 176 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 ‫هيا. أسرعا.‬ 177 00:10:22,440 --> 00:10:25,360 ‫- أيمكنني الذهاب إلى منزل "جو"؟‬ ‫- ليس اليوم يا عزيزي، لا.‬ 178 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 ‫لم لا؟‬ 179 00:10:26,800 --> 00:10:28,160 ‫لأننا مشغولون.‬ 180 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 ‫لست مشغولًا.‬ 181 00:10:30,520 --> 00:10:31,720 ‫هيا.‬ 182 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 ‫كانت "سكارليت" تتحدّث اليوم‬ ‫عن ذهاب أبي إلى المحكمة.‬ 183 00:10:36,400 --> 00:10:38,880 ‫سيتحدّث الناس. لقد ناقشنا هذا.‬ 184 00:10:39,480 --> 00:10:42,240 ‫ما عليكما أن تتذكّراه‬ ‫هو أنه سوء تفاهم كبير.‬ 185 00:10:42,800 --> 00:10:44,600 ‫لكن الناس يظنون أنها الحقيقة.‬ 186 00:10:45,320 --> 00:10:47,000 ‫هل سيُسجن؟‬ 187 00:10:47,520 --> 00:10:48,760 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 188 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 ‫- خمّنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 189 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 ‫أبوكما لديه مفاجأة لكما.‬ 190 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 ‫هل سنحتفظ به؟‬ 191 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 ‫لن يكون من اللطيف‬ ‫أن نعيد جرونا الجديد، أليس كذلك؟‬ 192 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 ‫ما اسمه؟‬ 193 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 ‫إنها أنثى، وتحتاج إلى اسم.‬ 194 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 ‫إنها دافئة جدًا.‬ 195 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 ‫أيمكنني حملها أيضًا؟‬ 196 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 ‫ما اسمك؟‬ 197 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 ‫ماذا قالت يا "فين"؟‬ 198 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 ‫قالت‬ 199 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 ‫"فيلكرو".‬ 200 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 ‫"فيلكرو وايتهاوس".‬ 201 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 ‫بموجب هذا، أعمّد كلبتنا الجميلة الجديدة…‬ 202 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 ‫- من آل "وايتهاوس".‬ ‫- وما الذي يميّز آل "وايتهاوس"؟‬ 203 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 ‫أننا نخرج دائمًا فائزين.‬ 204 00:11:41,120 --> 00:11:42,400 ‫مرحبًا بك في العائلة.‬ 205 00:11:49,760 --> 00:11:51,560 ‫إنه رائع أيتها الخالة "كيت"!‬ 206 00:11:51,640 --> 00:11:53,440 ‫أنا مسرورة جدًا يا "أولي".‬ 207 00:11:54,000 --> 00:11:55,040 ‫تأمّل هديتي.‬ 208 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 ‫رائع. هل يعجبك؟‬ 209 00:11:59,920 --> 00:12:01,040 ‫لا تسيئي فهمي،‬ 210 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 ‫لكنني أتخيّل أحيانًا المصادفة المؤسفة‬ 211 00:12:03,840 --> 00:12:07,280 ‫التي قد تؤدّي إلى استئثاري وحدي‬ ‫بابني الروحي.‬ 212 00:12:07,360 --> 00:12:09,280 ‫إن ربّيت واحدًا، فسترّبين ثلاثتهم.‬ 213 00:12:09,360 --> 00:12:10,520 ‫بكل سرور.‬ 214 00:12:10,600 --> 00:12:11,440 ‫كاذبة.‬ 215 00:12:12,000 --> 00:12:14,120 ‫أتذكّر "كيت" الشابة.‬ ‫لم ترغبي في الأطفال قط.‬ 216 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 ‫من آن إلى آخر ترغب فيهم مخيّلتي.‬ 217 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 ‫هراء.‬ 218 00:12:17,680 --> 00:12:21,360 ‫وكذلك السرّ الذي أخفيته عني.‬ 219 00:12:21,440 --> 00:12:22,280 ‫أي سرّ؟‬ 220 00:12:24,320 --> 00:12:25,320 ‫أظن أن هذه هي‬ 221 00:12:25,400 --> 00:12:28,600 ‫قضية "الشخصيات المرموقة" التي أشرت إليها؟‬ 222 00:12:30,680 --> 00:12:32,760 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت متأكدة من صحة قبولك لها؟‬ 223 00:12:32,840 --> 00:12:34,800 ‫أنت من شجّعتني على قبولها.‬ 224 00:12:34,880 --> 00:12:38,400 ‫أجل. لكنه "جيمس وايتهاوس".‬ 225 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 ‫وهو وزير.‬ 226 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 ‫وزير سابق.‬ 227 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 ‫حاليًا.‬ 228 00:12:42,880 --> 00:12:46,320 ‫أكره أن أقول ذلك، لكن يبدو أنه مُوفّق،‬ ‫بالنظر إلى أنه من حزب المحافظين.‬ 229 00:12:46,400 --> 00:12:47,920 ‫لا يهمني من يكون.‬ 230 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 ‫تعتقد النيابة العامة أنها قضية قوية.‬ 231 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 ‫أرجو أن تكوني مُلمّة بالموقف.‬ 232 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 ‫…هل سأسهر في ملاه ليليلة يا "كريس"؟‬ 233 00:12:59,800 --> 00:13:00,720 ‫بالطبع.‬ 234 00:13:02,280 --> 00:13:03,160 ‫لا.‬ 235 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 ‫كما أخبرتك مئات المرات، "أوليفيا" فقط.‬ 236 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 ‫بالطبع.‬ 237 00:13:12,360 --> 00:13:14,880 ‫بالطبع. مفهوم.‬ 238 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 ‫هذا "كريس كلارك"،‬ ‫يؤكّد بقائي بعيدًا عن الأنظار.‬ 239 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 ‫وماذا قال عن "أوليفيا"؟‬ 240 00:13:24,760 --> 00:13:26,640 ‫لا شيء. أراد أن يتأكد‬ 241 00:13:26,720 --> 00:13:29,200 ‫أنه لن يظهر مزيد من المفاجآت من ماضيّ،‬ 242 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 ‫وهو ما أكّدته له.‬ 243 00:13:30,880 --> 00:13:32,280 ‫ماذا عن ماضيها؟‬ 244 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 ‫لماذا لا يركّز على "أوليفيا ليتون"؟‬ 245 00:13:35,240 --> 00:13:36,920 ‫لماذا تفتري عليك كذبًا؟‬ 246 00:13:37,000 --> 00:13:38,400 ‫لماذا لا يتحرّى عن ذلك؟‬ 247 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 ‫سيتحرّى عن كل شيء، صدّقيني.‬ 248 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 ‫ويبدو أنهم اختاروا لنا وكيلة نيابة شرسة،‬ ‫كما وصفها.‬ 249 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 ‫يقول إن هذه المدعوّة "كيت وودكروفت"‬ ‫لا ترحم.‬ 250 00:13:47,520 --> 00:13:48,600 ‫إنني أكرهها.‬ 251 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 ‫من؟‬ 252 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 ‫"أوليفيا".‬ 253 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 ‫لأنها افترت عليك كذبًا وحاولت تدميرك.‬ 254 00:13:53,400 --> 00:13:56,720 ‫ولماذا؟ إنها غاضبة بسبب نزوة.‬ 255 00:13:58,040 --> 00:14:00,000 ‫في هذه الأثناء، عليك حشد القوات.‬ 256 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 ‫تواصل مع "توم".‬ ‫تأكد من أنه لا يزال في صفّك فعلًا.‬ 257 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 ‫لا يمكن أن يُشاهد معي الآن.‬ 258 00:14:04,360 --> 00:14:05,680 ‫إذًا لا تُشاهد معه.‬ 259 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 ‫صحيح؟‬ 260 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 ‫سأراك لاحقًا يا صديقي.‬ 261 00:14:16,760 --> 00:14:18,680 ‫معذرةً، أيمكننا متابعة حديثنا بعد قليل؟‬ 262 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 263 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 ‫- اغتصابها؟‬ ‫- أجل.‬ 264 00:14:45,680 --> 00:14:47,520 ‫لا. كيف تطرح عليّ هذا السؤال؟‬ 265 00:14:47,600 --> 00:14:49,680 ‫أنت أعلم بي. تعرفني أكثر من أي شخص آخر.‬ 266 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 ‫آسف. كان يجب أن أسألك.‬ 267 00:14:52,560 --> 00:14:54,720 ‫يظن "كريس" أنهم سيبدؤون النبش في الماضي.‬ 268 00:14:54,800 --> 00:14:56,120 ‫فلينبشوا.‬ 269 00:14:56,200 --> 00:14:59,600 ‫ماذا سيجدون غير صور شبّان مدلّلين‬ ‫يسيئون التصرّف؟‬ 270 00:14:59,680 --> 00:15:01,440 ‫نشروها بالفعل حين أصبحت رئيس وزراء.‬ 271 00:15:01,520 --> 00:15:03,160 ‫قد لا يتوقفون عند ذلك هذه المرة.‬ 272 00:15:03,240 --> 00:15:04,440 ‫سنتجاوز الأزمة.‬ 273 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 ‫أنا مرعوب.‬ 274 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 ‫سنتجاوز الأزمة.‬ 275 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 ‫يقول "كريس" إن الحجة ضدّك واهية جدًا.‬ 276 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 ‫سرعان ما سينتهي الأمر.‬ 277 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 ‫ميثاق صمت "الإباحيين".‬ 278 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 ‫ميثاق صمت "الإباحيين"!‬ 279 00:15:24,800 --> 00:15:26,640 ‫ميثاق صمت "الإباحيين"!‬ 280 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 ‫المزيد من الشمبانيا.‬ 281 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 ‫- أحسنت يا "توم".‬ ‫- دعونا لا نشربها.‬ 282 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 ‫لنهدرها.‬ 283 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 ‫لنشربها ونتبوّل على الحائط.‬ 284 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 ‫أجل!‬ 285 00:15:40,680 --> 00:15:42,200 ‫أعد قضيبك إلى سروالك يا رجل.‬ 286 00:15:42,280 --> 00:15:44,440 ‫هيا يا رجل، افتحها.‬ 287 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 ‫اسكبها.‬ 288 00:16:05,520 --> 00:16:07,280 ‫المزيد من شمبانيا "بولينجر"!‬ 289 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 ‫في السنوات القادمة، سنستطيع أن نقول‬ 290 00:16:13,560 --> 00:16:16,480 ‫إننا كنا أغنياء بما يكفي‬ ‫لنسكب على الأرض شمبانيا "بولينجر".‬ 291 00:16:30,000 --> 00:16:31,240 ‫لا تُصدمي هكذا يا عزيزتي.‬ 292 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 ‫سأدعمك.‬ 293 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 ‫أعتذر عن سلوك أصدقائي الهمج.‬ 294 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 ‫بالطبع سنعوّضك عن الضرر.‬ 295 00:16:58,600 --> 00:16:59,640 ‫أجل!‬ 296 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 ‫شمبانيا "بولينجر"، اسكبها الآن!‬ 297 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 ‫شمبانيا "بولينجر"، اسكبها الآن!‬ 298 00:17:10,599 --> 00:17:13,319 ‫شمبانيا "بولينجر"، اسكبها الآن!‬ 299 00:17:13,400 --> 00:17:16,079 ‫شمبانيا "بولينجر"، اسكبها الآن!‬ 300 00:17:16,160 --> 00:17:17,520 ‫شمبانيا "بولينجر"، اسكبها!‬ 301 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 ‫"(ديلوناي)"‬ 302 00:17:22,359 --> 00:17:25,040 ‫…فارق السلطة، على الأقل.‬ ‫كانت "أوليفيا" موظفة لديه.‬ 303 00:17:25,119 --> 00:17:27,520 ‫أجل، لكن ألا تجدين أن المُحلّفين‬ ‫غالبًا ما يرقّون‬ 304 00:17:27,599 --> 00:17:28,920 ‫لعلاقات الحب في محلّ العمل؟‬ 305 00:17:29,520 --> 00:17:32,200 ‫ليس حين يكون الفارق كبيرًا هكذا‬ ‫في المكانة والعمر.‬ 306 00:17:32,280 --> 00:17:36,080 ‫- ما الصلاحية الحقيقية التي كانت تمتلكها؟‬ ‫- هذه هي كلمة السرّ. الصلاحية.‬ 307 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 ‫كلمة السرّ إن لم تنقصك من قبل.‬ 308 00:17:37,920 --> 00:17:40,160 ‫إنني أعترض على المصطلح، لا على الفكرة.‬ 309 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 ‫أعرف.‬ 310 00:17:42,520 --> 00:17:45,680 ‫الجزء الصعب بالطبع هو أنها كانت مُعجبة به.‬ 311 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 ‫أتعرف ما كانت تقوله "ماغي"؟‬ 312 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 ‫- من هي "ماغي"؟‬ ‫- تلميذتي.‬ 313 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 ‫حدّثتك عنها.‬ 314 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 ‫من مدينة "سلاو".‬ 315 00:17:55,800 --> 00:17:58,320 ‫- ذكية وطموحة.‬ ‫- ولهذا تركت مدينة "سلاو".‬ 316 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 ‫متكبّر.‬ 317 00:18:02,600 --> 00:18:06,200 ‫على أي حال،‬ ‫إنها ترى أن "جيمس وايتهاوس" يبدو مغتصبًا.‬ 318 00:18:07,240 --> 00:18:08,120 ‫على أي أساس؟‬ 319 00:18:10,480 --> 00:18:11,400 ‫بلا أساس.‬ 320 00:18:12,160 --> 00:18:13,320 ‫إنه هراء على الأرجح.‬ 321 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 ‫ينبئها حدسها بشيء تجاهه فحسب.‬ 322 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 ‫بأي حال، أنا مُعجبة بها.‬ 323 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 ‫- من؟‬ ‫- "ماغي".‬ 324 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 ‫- إنها صريحة ولا تخفي شيئًا.‬ ‫- ما دامت تتبع نهجك.‬ 325 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 ‫تغيّر الزمن منذ أن كنت معلّمي للمحاماة.‬ 326 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 ‫كيف؟‬ 327 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 ‫لم أشكّك قط فيما كنت تقوله لي.‬ ‫صار الطلاب أكثر تشككًا هذه الأيام،‬ 328 00:18:32,360 --> 00:18:33,600 ‫وأكثر ثقة بأنفسهم.‬ 329 00:18:38,800 --> 00:18:40,360 ‫أيمكنك المجيء معي إلى المنزل؟‬ 330 00:18:42,040 --> 00:18:42,920 ‫أجل، من فضلك.‬ 331 00:18:43,000 --> 00:18:43,920 ‫و"فيليسيتي"؟‬ 332 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 ‫في "ويلتشير".‬ 333 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 ‫مرحى!‬ 334 00:19:06,760 --> 00:19:08,240 ‫لماذا تجلسين في الظلام؟‬ 335 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 ‫بلا سبب.‬ 336 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 ‫كيف كان؟‬ 337 00:19:14,240 --> 00:19:15,200 ‫صامدًا.‬ 338 00:19:16,360 --> 00:19:17,200 ‫جيد.‬ 339 00:19:21,640 --> 00:19:22,880 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 340 00:19:24,080 --> 00:19:25,600 ‫ارتكبت غلطة.‬ 341 00:19:25,680 --> 00:19:26,560 ‫الزواج بي؟‬ 342 00:19:28,320 --> 00:19:29,680 ‫التخلّي عن حياتي المهنية.‬ 343 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 ‫غلطة غبية.‬ 344 00:19:32,640 --> 00:19:34,880 ‫أظن أنك تراجعين التاريخ قليلًا.‬ 345 00:19:35,480 --> 00:19:36,640 ‫ماذا تعني؟‬ 346 00:19:36,720 --> 00:19:39,360 ‫كنت مهتمة فعلًا بأدب الأطفال.‬ 347 00:19:39,440 --> 00:19:42,440 ‫عشت عمليًا في عالم "نارنيا"‬ ‫بينما كنت أكتب أطروحتي العلمية.‬ 348 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 ‫حسنًا.‬ 349 00:19:43,600 --> 00:19:44,440 ‫ماذا؟‬ 350 00:19:45,000 --> 00:19:49,360 ‫أتذكّر الكثير من اللعن والسباب‬ ‫تجاه "نارنيا"، وأيضًا…‬ 351 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 ‫أنت من تمزحين قائلةً إنك حصلت على شهادتك‬ ‫بفضل جاذبية شخصيتك.‬ 352 00:19:54,160 --> 00:19:56,680 ‫أجل، الأطروحات العلمية صعبة،‬ 353 00:19:56,760 --> 00:19:58,280 ‫لكنها وفّرت لي وظيفة.‬ 354 00:19:58,360 --> 00:19:59,960 ‫كنت مُحبطة في دار نشر "ماكميلان".‬ 355 00:20:00,040 --> 00:20:03,440 ‫وجدت كل الموضوعات فوضوية ومملّة.‬ 356 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 ‫أحبطني قطاع كتب ما قبل الروضة.‬ 357 00:20:05,280 --> 00:20:07,640 ‫لو كنت قد تحمّلت قليلًا‬ ‫وانتقلت إلى قصص المراهقين…‬ 358 00:20:09,320 --> 00:20:11,880 ‫أظن أنني لم أحب عملي بقدر ما تحب عملك.‬ 359 00:20:11,960 --> 00:20:15,040 ‫ومع ذلك نجحت في الحصول على شهادة‬ ‫من إحدى أفضل جامعات العالم.‬ 360 00:20:15,120 --> 00:20:17,280 ‫بالتأكيد يمكن تعييني في مكان ما.‬ 361 00:20:18,880 --> 00:20:21,520 ‫إذًا تريدين البحث عن وظيفة الآن؟‬ 362 00:20:23,640 --> 00:20:25,840 ‫حين ينتهي كل هذا إذًا.‬ 363 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 ‫أعتقد أنها فكرة رائعة.‬ 364 00:20:35,160 --> 00:20:36,760 ‫قد يكون غيابي أفضل.‬ 365 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 ‫أين؟‬ 366 00:20:39,040 --> 00:20:41,400 ‫في المحكمة كل يوم بمجرد أن تبدأ المحاكمة.‬ 367 00:20:43,920 --> 00:20:46,240 ‫لا أعرف إن كنت سأتحمّل.‬ 368 00:20:46,320 --> 00:20:47,720 ‫وبم سأفيدك على أي حال؟‬ 369 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 ‫بم ستفيدينني يا "صوفي"؟‬ ‫يمكنني أن أخبرك الآن.‬ 370 00:20:50,440 --> 00:20:51,760 ‫غيابك عن المحكمة‬ 371 00:20:51,840 --> 00:20:54,080 ‫إعلان للعالم كله بأنك تعتقدين أنني مذنب.‬ 372 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 ‫لا تحتدّ عليّ.‬ 373 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 ‫قد أُسجن.‬ 374 00:20:56,600 --> 00:20:57,880 ‫هذا لن يحدث.‬ 375 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 ‫لو أنك تصدّقينني، فستحضرين.‬ 376 00:21:03,960 --> 00:21:05,080 ‫أنا أصدّقك،‬ 377 00:21:05,760 --> 00:21:08,440 ‫لكنني سأحتاج إلى معرفة شعوري‬ ‫بعد ثلاثة أشهر.‬ 378 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 ‫حسنًا.‬ 379 00:21:16,200 --> 00:21:17,280 ‫بقي وقت طويل.‬ 380 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 ‫لم أقصد التلميح إلى أنك لست طالبة جادّة.‬ 381 00:21:42,000 --> 00:21:43,640 ‫إنه الاختبار الأعظم.‬ 382 00:21:44,120 --> 00:21:46,800 ‫"السير (غاوين)،‬ ‫الفارس الأصغر بين فرسان الملك (آرثر)،‬ 383 00:21:46,880 --> 00:21:49,800 ‫يتطوّع ببسالة لقبول تحدّي (الفارس الأخضر)،‬ 384 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 ‫ومن خلال ذلك،‬ ‫يثبت التزامه بميثاق الشهامة."‬ 385 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 ‫ماذا عنك يا "هولي"؟‬ 386 00:21:59,280 --> 00:22:01,600 ‫هل توافقين على تحليل "صوفي"؟‬ 387 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 ‫نعم ولا.‬ 388 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 ‫أظن أن الأمور تزداد تشويقًا‬ 389 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 ‫بعدما يلتقط "الفارس الأخضر" رأسه المقطوع.‬ 390 00:22:09,720 --> 00:22:12,320 ‫"غاوين" زير نساء،‬ 391 00:22:12,840 --> 00:22:16,000 ‫وعليه أن يختار بين الولاء أو الكياسة.‬ 392 00:22:16,080 --> 00:22:16,960 ‫لذا فإنه اختبار.‬ 393 00:22:17,760 --> 00:22:18,880 ‫إنه تخريب.‬ 394 00:22:18,960 --> 00:22:22,840 ‫إنه يرفع من قيمة فكرة الشهامة‬ ‫ويهدمها في الوقت نفسه.‬ 395 00:22:23,640 --> 00:22:25,160 ‫هذا رأي مميّز.‬ 396 00:22:25,760 --> 00:22:26,600 ‫"هولي".‬ 397 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 ‫"هولي".‬ 398 00:22:29,400 --> 00:22:30,320 ‫أنت ذكية.‬ 399 00:22:30,880 --> 00:22:32,040 ‫لنتّبع مبدأ فرّق تسُد.‬ 400 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- الترجمات الأنغلوساكسونية.‬ 401 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 ‫نحن شريكتان في البرنامج في النهاية.‬ 402 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 ‫- لكن…‬ ‫- إنه مجرد تفكير عملي.‬ 403 00:22:40,640 --> 00:22:44,000 ‫القراءات كثيرة وهناك الكثير من الأشياء‬ ‫الممتعة التي يمكن القيام بها.‬ 404 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 ‫ما رأيك؟‬ 405 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 ‫- أظن أنه كان سيختارك.‬ ‫- من؟‬ 406 00:22:50,520 --> 00:22:51,680 ‫فارس الملك "آرثر".‬ 407 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 ‫أنت من طرازه.‬ 408 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 ‫"هولي".‬ 409 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 ‫هل انتهيت من الأمر؟‬ 410 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 ‫- سيرة "مالوري"؟‬ ‫- أجل.‬ 411 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 ‫هل قرأت الجزء الخاص بك؟‬ 412 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 ‫ليس بعد،‬ ‫لكنني سأحصل على مقال من صديقي "نيد" لاحقًا.‬ 413 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 ‫اشتريته مقابل كوبين من الجعة.‬ 414 00:23:16,760 --> 00:23:18,040 ‫أهذا كل ما كلّفك إياه؟‬ 415 00:23:18,120 --> 00:23:19,160 ‫"هولي".‬ 416 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 ‫إلام تلمحين؟‬ 417 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 ‫هل أحضرت تلك الملاحظات؟‬ 418 00:23:26,040 --> 00:23:26,880 ‫حسنًا.‬ 419 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 ‫حسنًا…‬ 420 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 ‫يجب أن أذهب إلى التدريب.‬ 421 00:23:31,680 --> 00:23:32,840 ‫أنت رائعة.‬ 422 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 ‫مرحبًا.‬ 423 00:25:07,520 --> 00:25:08,640 ‫متى ستغادر؟‬ 424 00:25:08,720 --> 00:25:09,800 ‫عند منتصف الساعة.‬ 425 00:25:09,880 --> 00:25:10,720 ‫سأكون مستعدّة.‬ 426 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 ‫هل تحظى بدعم رئيس الوزراء‬ ‫يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 427 00:25:28,120 --> 00:25:29,440 ‫كيف سيكون زواجك…‬ 428 00:25:34,520 --> 00:25:37,480 ‫إن تابعتم السياسة والإعلام،‬ 429 00:25:37,560 --> 00:25:40,520 ‫فقد تتعرّفون على الرجل الخاضع للمحاكمة.‬ 430 00:25:41,080 --> 00:25:45,240 ‫لكنني أريدكم أن تكونوا منيعين‬ ‫لما قرأتم أو سمعتم.‬ 431 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 ‫هذه قضية اغتصاب.‬ 432 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 ‫جريمة خطيرة، بالطبع.‬ 433 00:25:51,760 --> 00:25:53,680 ‫لدينا جميعًا تحيّزات،‬ 434 00:25:53,760 --> 00:25:57,320 ‫لكن يجب ألّا تسمحوا للأفكار المسبقة‬ ‫أو التخمينات‬ 435 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 ‫تؤثر عليكم في أي وقت.‬ 436 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 ‫يجب أن تُحاكم القضية وفقًا للأدلة فقط.‬ 437 00:26:05,520 --> 00:26:08,800 ‫لذا فإنكم مُطالبون من الآن فصاعدًا،‬ 438 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 ‫بالابتعاد عن الإنترنت.‬ 439 00:26:11,600 --> 00:26:13,640 ‫ولا يُسمح لكم تحت أي ظرف‬ 440 00:26:13,720 --> 00:26:16,240 ‫إجراء أبحاثكم الخاصة.‬ 441 00:26:16,320 --> 00:26:17,640 ‫وأهم ما في الأمر،‬ 442 00:26:17,720 --> 00:26:21,480 ‫أنه لا يُسمح لكم بمناقشة القضية‬ ‫خارج غرفة المُحلّفين.‬ 443 00:26:22,080 --> 00:26:23,200 ‫لا مع أصدقائكم،‬ 444 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 ‫ولا مع عائلاتكم.‬ 445 00:26:32,920 --> 00:26:36,240 ‫أنا الآنسة "وودكروفت"،‬ ‫وأترافع نيابةً عن الادّعاء.‬ 446 00:26:37,000 --> 00:26:40,320 ‫المُدّعى عليه، "جيمس وايتهاوس"،‬ ‫تمثله الآنسة "ريغان"‬ 447 00:26:40,400 --> 00:26:41,840 ‫الجالسة إلى يميني.‬ 448 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 ‫تتعلّق هذه القضية بحدث وقع بين شخصين،‬ 449 00:26:47,440 --> 00:26:49,320 ‫"جيمس وايتهاوس"، المُدّعى عليه،‬ 450 00:26:49,400 --> 00:26:51,920 ‫وشابّة تُدعى "أوليفيا ليتون".‬ 451 00:26:52,000 --> 00:26:55,240 ‫السيد "وايتهاوس"، كما قال حضرة القاضي،‬ ‫قد يبدو مألوفًا.‬ 452 00:26:56,040 --> 00:26:57,360 ‫إنه عضو في البرلمان،‬ 453 00:26:57,440 --> 00:27:01,040 ‫وحتى وُجّهت إليه هذه التهمة،‬ ‫كان وزيرًا في الحكومة.‬ 454 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 ‫إنه متزوج وله طفلان صغيران.‬ 455 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 ‫كانت الآنسة "ليتون"‬ ‫باحثة في مكتبه بالبرلمان.‬ 456 00:27:08,640 --> 00:27:11,160 ‫بدأت العمل لديه في مارس من العام الماضي.‬ 457 00:27:11,240 --> 00:27:14,680 ‫بحلول شهر مايو،‬ ‫كانا قد شرعا في علاقة غرامية.‬ 458 00:27:15,680 --> 00:27:17,640 ‫كانت علاقة بموافقة الطرفين،‬ 459 00:27:17,720 --> 00:27:20,960 ‫أنهاها السيد "وايتهاوس"‬ ‫في الخامس من أكتوبر.‬ 460 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 ‫وكان من الممكن أن تنتهي بذلك.‬ 461 00:27:24,640 --> 00:27:25,880 ‫لكنها لم تنته.‬ 462 00:27:27,320 --> 00:27:30,520 ‫واصلت الآنسة "ليتون"‬ ‫العمل لدى "جيمس وايتهاوس"،‬ 463 00:27:31,080 --> 00:27:35,160 ‫وفي 12 أكتوبر،‬ ‫بعد أسبوع من انتهاء علاقتهما،‬ 464 00:27:35,840 --> 00:27:36,960 ‫اغتصبها.‬ 465 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 ‫في مصعد‬ 466 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 ‫في رواق اللجان في قلب مجلس العموم.‬ 467 00:27:44,160 --> 00:27:47,040 ‫لا خلاف على وقوع الجماع.‬ 468 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 ‫الخلاف هو طبيعته.‬ 469 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 ‫هل كانت، كما تقرّ النيابة،‬ 470 00:27:55,000 --> 00:27:58,640 ‫جريمة اغتصاب عنيفة‬ ‫لم توافق عليها الآنسة "ليتون"؟‬ 471 00:27:59,360 --> 00:28:01,960 ‫أم كانت، كما يقرّ الدفاع،‬ 472 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 ‫فعلًا حميميًا،‬ 473 00:28:04,000 --> 00:28:05,560 ‫نوبة حب محمومة‬ 474 00:28:05,640 --> 00:28:07,760 ‫تملّكت شخصين جرفتهما حرارة اللحظة؟‬ 475 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 ‫نعم أم لا.‬ 476 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 ‫هذه هي خلاصة الموافقة.‬ 477 00:28:14,800 --> 00:28:17,720 ‫في هذه الحالة، تزعم النيابة ببساطة‬ 478 00:28:18,240 --> 00:28:20,520 ‫أن ما بدأ بالموافقة‬ 479 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 ‫سرعان ما تحوّل إلى رفض.‬ 480 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 ‫حين تصلون إلى مرحلة التفكير في الحكم،‬ ‫يجب أن تقرّروا ثلاثة أشياء.‬ 481 00:28:29,080 --> 00:28:29,920 ‫أولًا،‬ 482 00:28:30,520 --> 00:28:32,840 ‫هل حدث ولوج بواسطة قضيب؟‬ 483 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 ‫الجواب هو نعم. هذا ليس محل خلاف.‬ 484 00:28:36,200 --> 00:28:37,400 ‫ثانيًا،‬ 485 00:28:37,480 --> 00:28:40,600 ‫في لحظة الولوج، هل وافقت الآنسة "ليتون"؟‬ 486 00:28:41,480 --> 00:28:43,000 ‫وثالثًا،‬ 487 00:28:43,080 --> 00:28:44,720 ‫في لحظة الولوج،‬ 488 00:28:44,800 --> 00:28:49,680 ‫هل استقبل السيد "وايتهاوس" باقتناع‬ ‫موافقة الآنسة "ليتون"؟‬ 489 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 ‫الأمر ليس أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 490 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 ‫أيمكنك أخذ قسم الشاهدة؟‬ 491 00:29:21,040 --> 00:29:22,600 ‫هلا تقرئين الكلمات على البطاقة؟‬ 492 00:29:25,440 --> 00:29:28,680 ‫أقسم بالله العظيم‬ ‫إن الشهادة التي سأدلي بها‬ 493 00:29:28,760 --> 00:29:31,960 ‫ستكون الحقيقة كاملةً ولا شيء سوى الحقيقة.‬ 494 00:29:45,040 --> 00:29:46,720 ‫هلا تذكرين اسمك من فضلك؟‬ 495 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 ‫"أوليفيا ليتون".‬ 496 00:29:48,280 --> 00:29:51,320 ‫اسمك الكامل وبصوت أعلى من فضلك.‬ 497 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 ‫"أوليفيا كلاريسا ليتون".‬ 498 00:29:54,360 --> 00:29:56,240 ‫آنسة "ليتون"، سأطرح عليك بعض الأسئلة‬ 499 00:29:56,320 --> 00:29:58,520 ‫وسنأخذ الأمور بتمهّل، اتفقنا؟‬ 500 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 ‫لنبدأ من البداية.‬ 501 00:30:01,440 --> 00:30:03,760 ‫متى بدأت العمل لدى السيد "وايتهاوس"؟‬ 502 00:30:04,240 --> 00:30:05,080 ‫في مارس.‬ 503 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 ‫وماذا كان دورك في مكتبه؟‬ 504 00:30:07,760 --> 00:30:09,960 ‫كنت باحثة برلمانية.‬ 505 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 ‫هل كنت تستمتعين بعملك؟‬ 506 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 ‫كثيرًا. استطعت الاستفادة من تعليمي.‬ 507 00:30:15,200 --> 00:30:18,040 ‫لا أظن أنه يوجد جدال‬ ‫في التحاقك بجامعة "كامبريدج"‬ 508 00:30:18,120 --> 00:30:20,520 ‫وحصولك على شهادة في العلوم السياسية.‬ 509 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 ‫وأجريت دراسات عليا في السياسة العامة.‬ 510 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 ‫أيمكنك أن تحدّثينا قليلًا‬ 511 00:30:24,720 --> 00:30:27,280 ‫عن طبيعة عملك كباحثة برلمانية؟‬ 512 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 ‫بالإضافة إلى التحقيق‬ ‫في كل الفروق الدقيقة في قضية معيّنة،‬ 513 00:30:32,240 --> 00:30:36,360 ‫كنت أساهم أيضًا بكتابة محاضر الاجتماعات‬ ‫والتصريحات الصحافية.‬ 514 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 ‫كيف تصفين الثقافة داخل المكتب؟‬ 515 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 ‫ثقافة زمالة.‬ 516 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 ‫كنا نعمل لساعات طويلة‬ ‫وشعرنا بأننا نكافح معًا.‬ 517 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 ‫وماذا كان شعور الموظفين‬ ‫تجاه السيد "وايتهاوس"؟‬ 518 00:30:48,400 --> 00:30:51,040 ‫كنا جميعًا نحبه ونحترمه.‬ 519 00:30:51,120 --> 00:30:52,560 ‫كيف كنت تخاطبينه؟‬ 520 00:30:52,640 --> 00:30:55,400 ‫كنا جميعًا ندعوه بالوزير،‬ ‫لكنه كان يفضّل "جيمس".‬ 521 00:30:55,480 --> 00:30:58,360 ‫- هل كنت تدعينه بـ"جيمس"؟‬ ‫- لا، دائمًا "أيها الوزير".‬ 522 00:30:59,320 --> 00:31:00,360 ‫حتى وقت لاحق.‬ 523 00:31:00,880 --> 00:31:02,320 ‫كيف كان؟‬ 524 00:31:03,040 --> 00:31:04,760 ‫كان ودودًا، لكن ليس بشكل مفرط.‬ 525 00:31:04,840 --> 00:31:06,720 ‫هل كنتما تقومان بأنشطة اجتماعية معًا؟‬ 526 00:31:06,800 --> 00:31:09,920 ‫أنا و"باتريك" و"كيتي"،‬ ‫الموظفان في المكتب الخاص،‬ 527 00:31:10,000 --> 00:31:11,440 ‫كنا نخرج أحيانًا لتناول شراب.‬ 528 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 ‫- لكن "جيمس" لم يفعل قط.‬ ‫- أختلف معك.‬ 529 00:31:14,080 --> 00:31:16,680 ‫ما يقترحه الوزير إصلاح جيد لقانون الهجرة.‬ 530 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 ‫جيد؟ بل رائع.‬ 531 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 ‫نجح القانون في أن يكون صارمًا‬ ‫وإنسانيًا ومحايدًا سياسيًا في آن واحد.‬ 532 00:31:23,120 --> 00:31:27,000 ‫السياسي "جيمس" موهوب إلى هذا الحدّ.‬ ‫يستطيع إقناع الناس بأي شيء.‬ 533 00:31:27,520 --> 00:31:29,320 ‫ولا بأس بعينيه المُسكرتين أيضًا.‬ 534 00:31:29,400 --> 00:31:32,280 ‫"أوليفيا". إنه مسنّ ومتزوج.‬ 535 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 ‫إنما أشير إلى قدرته على إغواء الناخبين.‬ 536 00:31:38,960 --> 00:31:41,720 ‫ولماذا لم يخرج الوزير مع الموظفين‬ ‫لتناول شراب؟‬ 537 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 ‫كان لديه الكثير من الأعمال،‬ 538 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 ‫وكان يقول إنه بحاجة إلى العودة إلى المنزل‬ ‫لرؤية أسرته.‬ 539 00:31:49,560 --> 00:31:51,840 ‫هل تغيّرت الأمور‬ ‫بينك وبين السيد "وايتهاوس"؟‬ 540 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 ‫- أجل.‬ ‫- كيف حدث ذلك التغيير؟‬ 541 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 ‫حين خرجنا أول مرة‬ ‫لتناول شراب معًا يوم 18 مايو.‬ 542 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 ‫كنت قد خرجت مع أصدقائي من المكتب‬ ‫في وقت سابق لتناول شراب.‬ 543 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 ‫- سأراك غدًا.‬ ‫- فات الأوان.‬ 544 00:32:02,640 --> 00:32:05,080 ‫- لا.‬ ‫- لقد اشتريت لنا بالفعل شرابًا ثالثًا.‬ 545 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 ‫سأراك غدًا.‬ 546 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 547 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 ‫أدركت نسياني لحقيبتي الرياضية في المكتب،‬ 548 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 ‫وكنت أنوي الخروج لممارسة الرياضة‬ ‫في الصباح الباكر، فعدت.‬ 549 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 ‫سيدي الوزير.‬ 550 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 ‫"أوليفيا".‬ 551 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 ‫وفي 18 مايو، حين صادفت السيد "وايتهاوس"،‬ 552 00:32:30,560 --> 00:32:31,480 ‫ماذا حدث؟‬ 553 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 ‫أظن أنني كنت متوترة.‬ 554 00:32:35,040 --> 00:32:36,640 ‫لم يكن مجلس العموم منعقدًا،‬ 555 00:32:36,720 --> 00:32:39,840 ‫ولم أتوقع رؤيته. كنت أسرع لآخذ حقيبتي.‬ 556 00:32:39,920 --> 00:32:42,560 ‫- وماذا حدث حين تعثّرت؟‬ ‫- ساعدني.‬ 557 00:32:43,240 --> 00:32:44,120 ‫قام…‬ 558 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 559 00:32:48,360 --> 00:32:49,520 ‫أجل.‬ 560 00:32:50,320 --> 00:32:51,200 ‫شكرًا.‬ 561 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 ‫وهل حدث شيء مماثل من قبل؟‬ 562 00:32:54,480 --> 00:32:56,000 ‫لم يكن قد لمسني قط، لا.‬ 563 00:32:56,080 --> 00:32:57,840 ‫كان كل شيء لائقًا في المكتب.‬ 564 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 ‫كم من الوقت استمرّ في لمس ذراعك؟‬ 565 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 ‫في الواقع…‬ 566 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 ‫شكرًا.‬ 567 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 ‫شكرًا.‬ 568 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 ‫ترك ذراعي بمجرد أن انتعلت حذائي من جديد.‬ 569 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬ ‫- دعاني إلى شراب.‬ 570 00:33:15,880 --> 00:33:16,720 ‫هو دعاك؟‬ 571 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 ‫أجل.‬ 572 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 ‫هل تتذكّرين الكلمات التي استخدمها؟‬ 573 00:33:20,560 --> 00:33:21,440 ‫الكلمات حرفيًا.‬ 574 00:33:21,520 --> 00:33:23,320 ‫أتودّين تناول شراب يا "أوليفيا"؟‬ 575 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 ‫وماذا قلت؟‬ 576 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 ‫قلت، "على الأرجح يجدر بي أن أرفض، لكن…"‬ 577 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 ‫- أجل.‬ ‫- إلى أين ذهبتما؟‬ 578 00:33:31,120 --> 00:33:32,000 ‫حانة "تيراس".‬ 579 00:33:33,160 --> 00:33:34,280 ‫أسمّيه الأزرق الداكن.‬ 580 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 ‫ماذا عنك؟‬ 581 00:33:38,280 --> 00:33:40,960 ‫أسمّيه الليل. أنت تفكّرين كالشعراء.‬ 582 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 ‫- أهذا انتقاد؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 583 00:33:45,560 --> 00:33:47,640 ‫السياسة بحاجة دائمًا إلى مزيد من الشعر.‬ 584 00:33:56,880 --> 00:33:58,280 ‫أحب العمل لديك…‬ 585 00:33:58,360 --> 00:33:59,720 ‫في مكتبك.‬ 586 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 ‫لقد تعلّمت الكثير في الواقع.‬ 587 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 ‫ماذا تعلّمت؟‬ 588 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 ‫كيفية الكذب.‬ 589 00:34:08,199 --> 00:34:09,120 ‫معذرةً؟‬ 590 00:34:11,840 --> 00:34:13,400 ‫للأسباب الصحيحة، أعني.‬ 591 00:34:14,480 --> 00:34:16,239 ‫بشكل استراتيجي وخبير،‬ 592 00:34:16,320 --> 00:34:18,560 ‫ليس كذبًا‬ 593 00:34:18,639 --> 00:34:21,679 ‫بقدر ما هو إعادة توجيه للانتباه‬ ‫إلى حقائق أفضل.‬ 594 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 ‫نخبك.‬ 595 00:34:25,960 --> 00:34:27,120 ‫نخبك.‬ 596 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 ‫أسمّيه الأزرق الداكن.‬ 597 00:34:30,679 --> 00:34:32,040 ‫أنت تفكّرين كالشعراء.‬ 598 00:34:32,120 --> 00:34:33,159 ‫أسمّيه الليل.‬ 599 00:34:33,239 --> 00:34:35,239 ‫أحب المرأة التي تحب الويسكي.‬ 600 00:34:38,920 --> 00:34:39,960 ‫علّمني أبي.‬ 601 00:34:40,560 --> 00:34:42,520 ‫يقول إنني أملك حاسّة تذوّق مميّزة.‬ 602 00:34:48,360 --> 00:34:49,600 ‫لست كاذبًا يا "أوليفيا".‬ 603 00:34:55,440 --> 00:34:56,440 ‫آسفة يا سيدي الوزير.‬ 604 00:34:56,520 --> 00:34:57,880 ‫رائحتك زكية دائمًا.‬ 605 00:34:59,720 --> 00:35:00,760 ‫تلك هي الحقيقة.‬ 606 00:35:01,640 --> 00:35:03,320 ‫هل تحدّثتما عن أي شيء آخر؟‬ 607 00:35:05,560 --> 00:35:07,360 ‫شيء واحد فقط في الواقع.‬ 608 00:35:07,440 --> 00:35:08,400 ‫وما هو؟‬ 609 00:35:09,560 --> 00:35:10,680 ‫قلت…‬ 610 00:35:11,520 --> 00:35:13,360 ‫لا بد أن زوجتك تتساءل عن مكانك.‬ 611 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 ‫- وبم أجاب؟‬ ‫- لم يجب.‬ 612 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 613 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 ‫كرّرت السؤال.‬ 614 00:35:20,240 --> 00:35:21,200 ‫عن زوجته؟‬ 615 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 ‫لا أعرف السبب، لكنني قلت…‬ 616 00:35:23,160 --> 00:35:26,040 ‫لا، حقًا، ألن تتساءل زوجتك عن مكانك؟‬ 617 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 ‫وماذا قال في المرة الثانية؟‬ 618 00:35:29,000 --> 00:35:29,960 ‫إنها تثق بي.‬ 619 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 ‫هل بدأت العلاقة الغرامية‬ ‫مع السيد "وايتهاوس" في تلك الليلة؟‬ 620 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 ‫لا، لم يحدث شيء إلا بعد أسبوع.‬ 621 00:35:38,800 --> 00:35:39,760 ‫في شهر مايو؟‬ 622 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 ‫يوم 23 مايو.‬ 623 00:35:41,360 --> 00:35:43,200 ‫ماذا حدث في 23 مايو؟‬ 624 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 ‫حجز فندقًا.‬ 625 00:35:52,920 --> 00:35:55,200 ‫ما رأيك؟ هل نشرب المزيد؟‬ 626 00:35:55,280 --> 00:35:57,240 ‫أدين لك بـ"الأسئلة البرلمانية" في الصباح.‬ 627 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 ‫لنفكّر في الصباح غدًا.‬ 628 00:36:00,680 --> 00:36:04,560 ‫قلبي يوافق لكن عقلي يرفض.‬ ‫كارثتي المستقبلية.‬ 629 00:36:04,640 --> 00:36:07,080 ‫القلوب أذكى بكثير من العقول.‬ 630 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 ‫حقًا؟‬ 631 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 ‫دائمًا.‬ 632 00:36:11,680 --> 00:36:12,720 ‫العقول غبية.‬ 633 00:36:13,240 --> 00:36:16,120 ‫- كم دامت العلاقة؟‬ ‫- خمسة أشهر.‬ 634 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 ‫أيمكنك أن تخبرينا‬ ‫متى أنهى السيد "وايتهاوس" العلاقة؟‬ 635 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 ‫كان ذلك في الخامس من أكتوبر.‬ 636 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 ‫"أوليفيا"؟‬ 637 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 ‫أتسمحين ببضع لحظات؟‬ 638 00:36:36,640 --> 00:36:37,920 ‫"النائب (جيمس وايتهاوس)"‬ 639 00:36:38,520 --> 00:36:42,120 ‫لمعلوماتك، لا تزال "ماري" و"روجر"‬ ‫يتوليان الرسائل الإلكترونية للناخبين‬ 640 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 ‫على بُعد ثلاثة أمتار فقط.‬ 641 00:36:43,760 --> 00:36:44,680 ‫لذا…‬ 642 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 ‫أنت امرأة رائعة.‬ 643 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 ‫قضينا وقتًا رائعًا لكنه يجب أن ينتهي.‬ ‫كلانا يعرف ذلك.‬ 644 00:36:55,720 --> 00:36:56,560 ‫حسنًا.‬ 645 00:36:56,640 --> 00:36:58,480 ‫أفضّل أن تبقي في الفريق‬ 646 00:36:58,560 --> 00:37:00,560 ‫في منصبك كباحثة برلمانية‬ 647 00:37:00,640 --> 00:37:01,960 ‫لأنك بارعة جدًا في ذلك.‬ 648 00:37:03,400 --> 00:37:06,400 ‫لكن إن كنت ستشعرين براحة أكبر‬ ‫في مكان آخر، فسيسرّني التحدّث‬ 649 00:37:06,480 --> 00:37:08,000 ‫مع وزير آخر أو قسم آخر.‬ 650 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 ‫لا، لن يكون هذا ضروريًا.‬ 651 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 ‫إذًا هل نحن متّفقان؟‬ 652 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 ‫أجل، بالطبع.‬ 653 00:37:13,560 --> 00:37:14,520 ‫بالطبع.‬ 654 00:37:14,600 --> 00:37:16,760 ‫لأنني أقدّر موهبتك كثيرًا.‬ 655 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 ‫أي موهبة؟‬ 656 00:37:21,360 --> 00:37:23,680 ‫أنت مذهلة يا "أوليفيا". أنت شابّة وذكية.‬ 657 00:37:23,760 --> 00:37:25,440 ‫يمكنك فعل أي شيء تريدينه.‬ 658 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 ‫ماذا عن التعديل؟‬ 659 00:37:33,640 --> 00:37:34,480 ‫تعديل الهجرة؟‬ 660 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 ‫أجريت بعض التعديلات على السطور‬ ‫وأضفت ألفاظًا أظن أنها ستساعد على تمريره.‬ 661 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 ‫هل تحتاجين إلى استراحة يا آنسة "ليتون"؟‬ 662 00:37:57,000 --> 00:37:57,840 ‫لا.‬ 663 00:37:57,920 --> 00:37:59,040 ‫آسفة، أنا بخير.‬ 664 00:37:59,640 --> 00:38:01,600 ‫في ذلك اليوم في المكتب،‬ 665 00:38:01,680 --> 00:38:03,160 ‫هل قال أي شيء آخر؟‬ 666 00:38:03,240 --> 00:38:05,760 ‫بصراحة، بمجرد إنهائه للعلاقة،‬ 667 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 ‫لم أستطع استيعاب الكلمات التي تخرج من فمه.‬ 668 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 ‫كان تركيزي مُنصبًا على ذلك عندي.‬ 669 00:38:13,920 --> 00:38:14,760 ‫على ذلك عندك؟‬ 670 00:38:15,840 --> 00:38:16,720 ‫فمي.‬ 671 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 ‫انصبّ تركيزي‬ ‫على عدم السماح له برؤية حركة شفتي.‬ 672 00:38:25,720 --> 00:38:27,000 ‫لم أرد أن تنتهي العلاقة…‬ 673 00:38:30,520 --> 00:38:31,760 ‫لأنني كنت مُغرمة به.‬ 674 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 ‫أجرة!‬ 675 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 ‫"كريستينا"؟‬ 676 00:39:47,200 --> 00:39:49,600 ‫لم تكن تعني شيئًا. كان مجرد جنس.‬ 677 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 ‫كنت ضعيفًا.‬ 678 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 ‫"جيمس".‬ 679 00:40:08,880 --> 00:40:09,720 ‫إنها تثق بي.‬ 680 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 ‫ما زلت مُغرمة بك.‬ 681 00:40:25,520 --> 00:40:26,400 ‫"صوفي"!‬ 682 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 ‫ترجمة "مي بدر"‬