1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,040 - Привет. - Привет. 3 00:00:26,240 --> 00:00:27,120 Который час? 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 Девять с чем-то. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,440 Ты голоден? 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 В чём дело? 7 00:00:40,640 --> 00:00:42,040 Дело… Дело в том… 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Теперь она лжет. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,040 Кто лжет? 10 00:00:48,640 --> 00:00:49,560 Иди сюда. 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,680 Он спит. Он… 12 00:00:53,960 --> 00:00:55,440 Она выдвинула обвинение. 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 Оливия Литтон? 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 Это абсурд. 15 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 И в чём она тебя?.. 16 00:01:09,000 --> 00:01:09,960 В изнасиловании? 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,520 Любовь и ненависть в одном флаконе. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,720 Мне нравится четкая цель и число 10 000, 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,360 но, с другой стороны, это вроде согласия: 20 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 «Отслеживайте мою активность и занимайтесь своими делами». 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,520 Сколько уже шагов? 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,840 Значится 4300, но, думаю, это ошибка. 23 00:02:02,600 --> 00:02:06,200 Сегодня утром я всего лишь сварила яйцо и умылась. 24 00:02:08,040 --> 00:02:09,400 Проснись, Старший Брат. 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 Боже, какая тщательность. 26 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 Рядом с вами Микеланджело с капеллой— просто Джексон Поллок. 27 00:02:17,880 --> 00:02:19,280 Важно себя подать. 28 00:02:20,320 --> 00:02:23,640 Гляньте на нас в наших дурацких мантиях. 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,360 Почему мы до сих пор верим в эту чушь? 30 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Не задумывались? 31 00:02:27,600 --> 00:02:28,680 Люблю помпезность. 32 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 Имеете в виду фасад. 33 00:02:30,480 --> 00:02:31,680 Помпезность. 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,600 Вы же знаете, у вас нет шансов. 35 00:02:38,400 --> 00:02:40,560 Как по мне, вы напуганы. 36 00:02:40,640 --> 00:02:41,720 Я в ужасе. 37 00:02:42,320 --> 00:02:44,320 Мой «Фитбит» разваливается. 38 00:02:44,400 --> 00:02:46,520 Нет, милая, ваше дело разваливается. 39 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Необратимо трещит по швам, и это разные вещи. 40 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 Мистер Уайтхаус! 41 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Мистер Уайтхаус! 42 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Софи, считаете, ваш муж невиновен? 43 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 - Софи, сюда. Скорее. - Сюда. 44 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 Готова? 45 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 - Миссис Уайтхаус! - Доброе утро. 46 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Софи. 47 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 - Софи! - Думаете, вам сойдет с рук? 48 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 Каково это — спать с обвиняемым в изнасиловании? 49 00:03:19,520 --> 00:03:22,120 Как я сказала, это простая часть. 50 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 Пойдемте? 51 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 Я Анджела Риган. Вы, верно, Софи. 52 00:03:32,600 --> 00:03:33,960 Спасибо за вашу помощь. 53 00:03:34,040 --> 00:03:34,920 Конечно. 54 00:03:47,680 --> 00:03:50,760 - Мы готовы предъявить обвинение? - Да, ваша честь. 55 00:03:52,000 --> 00:03:55,240 Джеймс Уайтхаус, вас обвиняют в изнасиловании. 56 00:03:55,720 --> 00:03:58,640 А именно в том, что 12 октября 2018 года 57 00:03:58,720 --> 00:04:02,920 вы умышленно совершили проникновение пенисом во влагалище Оливии Литтон, 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 тогда как Оливия Литтон не давала согласия на проникновение, 59 00:04:06,640 --> 00:04:08,520 а у вас, Джеймс Уайтхаус, 60 00:04:08,600 --> 00:04:12,040 не было оснований считать, что Оливия Литтон была согласна. 61 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Ваше заявление. 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,560 Виновен или невиновен? 63 00:04:22,240 --> 00:04:23,280 Невиновен. 64 00:04:26,360 --> 00:04:28,000 Спасибо, мисс Риган. 65 00:04:28,080 --> 00:04:30,680 Что ж, я так понимаю, обе стороны условились, 66 00:04:31,200 --> 00:04:33,680 что трех месяцев достаточно для подготовки. 67 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Да, ваша честь. 68 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 Заседание суда назначено на 1 апреля. 69 00:04:40,920 --> 00:04:44,040 У какой-либо из сторон есть замечания по дате? 70 00:04:44,720 --> 00:04:48,400 Советник оговорил дату, и мы решили, что 1 апреля подходит. 71 00:04:49,000 --> 00:04:52,160 Каковы условия его залога, мисс Вудкрофт? 72 00:04:52,240 --> 00:04:56,240 Сдать паспорт и не вступать в контакт со свидетелями обвинения. 73 00:04:56,320 --> 00:05:00,000 Хорошо, условия будут действовать до следующего слушания. 74 00:05:00,080 --> 00:05:02,400 Полагаю, на этом процедура завершена? 75 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 Да, ваша честь. 76 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 Спасибо, ваша честь. 77 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 Прошу всех встать. 78 00:05:13,360 --> 00:05:15,400 УРАВНОВЕШИВАЙТЕ ДЕЛО НА ВЕСАХ СПРАВЕДЛИВОСТИ 79 00:05:23,840 --> 00:05:25,920 Субъект А совершает преступление, 80 00:05:26,000 --> 00:05:30,120 если: а) он умышленно проникает во влагалище, анус или рот 81 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 субъекта Б своим пенисом; 82 00:05:32,840 --> 00:05:35,600 б) субъект Б не согласен на это проникновение; 83 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 в) у субъекта А нет оснований полагать, что Б согласен. 84 00:05:38,760 --> 00:05:41,080 Закон о сексуальных преступлениях как по нотам. 85 00:05:41,160 --> 00:05:42,280 Мне почти удалось. 86 00:05:42,360 --> 00:05:47,320 Ну, не по нотам, а мнемоникой. VAMP — вагина, анус, рот, пенис. 87 00:05:47,400 --> 00:05:49,720 Знаешь, что значит «вамп» помимо музыки? 88 00:05:49,800 --> 00:05:52,920 Устаревшее обозначение кокетливой женщины, не так ли? 89 00:05:53,440 --> 00:05:56,800 Для меня это всегда будут вагина, анус, рот, пенис. 90 00:05:58,880 --> 00:06:01,720 Присяжные не любят изнасилование в отношениях? 91 00:06:01,800 --> 00:06:02,760 Что тут любить? 92 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Поверьте опыту вашей наставницы, Мэгги, 93 00:06:05,760 --> 00:06:09,800 привлечение к ответу за сексуальное насилие как насущно, так и утомительно. 94 00:06:09,880 --> 00:06:12,840 Помните, мы живем в стране, где изнасилование жены 95 00:06:12,920 --> 00:06:16,520 не считалось преступлением до 1991 года. 96 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 1991 год. 97 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 Занятно, что премьер-министр на стороне Уайтхауса. 98 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 Знаю три подобных обвинения на должностных лиц, 99 00:06:25,560 --> 00:06:28,600 когда Том Сазерн не смог быстро порвать связи. 100 00:06:28,680 --> 00:06:31,360 - Они старые друзья. - Он похож на насильника. 101 00:06:31,840 --> 00:06:32,800 Почему? 102 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 С таким красавчиком нужно быть осторожной. 103 00:06:38,400 --> 00:06:42,240 Госпожа спикер, сегодня у нас ощутимое отсутствие. 104 00:06:42,880 --> 00:06:44,560 Только живя отшельником, 105 00:06:44,640 --> 00:06:47,200 можно не знать, что достопочтенный член Терлсдона 106 00:06:47,280 --> 00:06:48,920 обвиняется в изнасиловании 107 00:06:49,720 --> 00:06:52,160 и потому отстранен от обязанностей. 108 00:06:52,240 --> 00:06:54,320 Кроме самого неприятного факта, 109 00:06:54,400 --> 00:06:58,960 поправка к закону об иммиграции мистера Уайтхауса 110 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 повисла в воздухе, так сказать. 111 00:07:02,480 --> 00:07:04,520 В свете этого, госпожа спикер, 112 00:07:04,600 --> 00:07:08,160 не считает ли премьер-министр, что отсрочка его рассмотрения 113 00:07:08,240 --> 00:07:11,000 закладывает почву для тысяч мигрантов 114 00:07:11,080 --> 00:07:13,360 оказаться в подобном подвешенном состоянии. 115 00:07:15,320 --> 00:07:18,640 Мистер Эйткен, будьте уверены, у меня нет такого страха. 116 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 Иммиграция — главное в мыслях и на повестке нашего кабинета. 117 00:07:23,240 --> 00:07:25,760 Рассмотрение этой поправки пройдет 118 00:07:25,840 --> 00:07:28,600 под общей эгидой Министерства внутренних дел. 119 00:07:29,440 --> 00:07:32,280 Говоря о мистере Уайтхаусе, 120 00:07:32,360 --> 00:07:34,920 мог бы премьер-министр пояснить электорату, 121 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 всё также ли он доверяет своему дорогому другу, 122 00:07:39,640 --> 00:07:41,800 учитывая, что его дорогой друг 123 00:07:41,880 --> 00:07:44,840 вскоре предстанет перед судом Олд Бейли за изнасилование? 124 00:07:45,520 --> 00:07:48,160 И если его дорогой друг мистер Уайтхаус 125 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 действительно пользуется полным доверием премьер-министра, 126 00:07:52,240 --> 00:07:56,200 не мог бы он любезно объяснить, в чём причина? 127 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 К порядку! 128 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 К порядку! 129 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 Причина? 130 00:08:04,400 --> 00:08:05,360 В чём причина? 131 00:08:06,520 --> 00:08:10,880 По моим последним данным обвиняемый — еще не осужденный. 132 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 Точно. 133 00:08:11,920 --> 00:08:14,960 Пока вина не будет доказана 134 00:08:15,040 --> 00:08:18,640 в суде, не оставляя места для сомнений, 135 00:08:18,720 --> 00:08:22,360 человек, бросающий давнего коллегу и друга в беде, 136 00:08:22,440 --> 00:08:24,840 не только недостойный, но и слабовольный. 137 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Верно. 138 00:08:31,200 --> 00:08:32,520 На этом не кончится. 139 00:08:32,600 --> 00:08:35,120 Роман, изнасилование. Что еще, каннибализм? 140 00:08:35,200 --> 00:08:37,760 - Вам это не нужно. - Угомонись. 141 00:08:37,840 --> 00:08:40,920 Давайте продумаем меры, чтобы не оказаться в заднице. 142 00:08:41,000 --> 00:08:43,160 - Мило. - Он не только министр… 143 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 - Уже нет. - …он ваш лучший друг. 144 00:08:45,520 --> 00:08:48,040 Люди задумаются, что у него на вас взамен поддержки. 145 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 А если он невиновен? Считается? 146 00:08:50,480 --> 00:08:52,880 Он должен стать бывшим лучшим другом и окружением. 147 00:08:52,960 --> 00:08:54,760 Я люблю Джеймса, говорю вам. 148 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Да, любовью так и прет. 149 00:08:56,280 --> 00:08:59,440 Не те времена, чтобы секс заносили в кондуит «главного кнута». 150 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 Теперь всё по-другому. Дорога вымощена минами MeToo. 151 00:09:02,520 --> 00:09:04,240 Умоляю вас, премьер-министр, 152 00:09:04,760 --> 00:09:07,760 не дайте облажавшемуся Уайтхаусу утянуть вас на дно. 153 00:09:07,840 --> 00:09:10,040 - Крис. - У него есть что-то на вас? 154 00:09:10,120 --> 00:09:11,360 Просто скажите мне. 155 00:09:28,560 --> 00:09:29,880 - Привет. - Привет. 156 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 Мне кажется, или похолодало сильнее, чем есть? 157 00:09:33,880 --> 00:09:35,040 Может, это ветер. 158 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 Или зима? 159 00:09:38,920 --> 00:09:41,880 С нетерпением ждем субботы. Обещаю, без опозданий. 160 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 Как раз хотела тебе сказать. 161 00:09:44,040 --> 00:09:46,600 У Марка какое-то мероприятие в округе, 162 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 так что нас здесь не будет. 163 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 Жаль, Джинни пропустит свое танцевальное выступление. 164 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 О нет, мы уедем после. 165 00:09:54,880 --> 00:09:58,320 Значит, мероприятие в округе поздним вечером в субботу? 166 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 Видимо, да. 167 00:10:00,400 --> 00:10:03,120 Марк объяснил мне, как все будет проходить, 168 00:10:03,200 --> 00:10:04,920 но я уже забыла подробности. 169 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 - В другой раз. - Да. 170 00:10:09,240 --> 00:10:10,320 В воскресенье? 171 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 Я шучу, Элли. 172 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 Пока! 173 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 Привет. 174 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Давайте. Скорее. 175 00:10:22,360 --> 00:10:25,360 - Можно, я пойду к Джо? - Не сегодня, дорогая, нет. 176 00:10:25,440 --> 00:10:26,720 Почему нет? 177 00:10:26,800 --> 00:10:28,160 Потому что мы заняты. 178 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Я не занят. 179 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Идемте. 180 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 Скарлет говорила, что папа идет сегодня в суд. 181 00:10:36,400 --> 00:10:38,880 Люди будут обсуждать. Мы говорили об этом. 182 00:10:39,480 --> 00:10:42,320 Ты должен помнить, что это большое недоразумение. 183 00:10:42,800 --> 00:10:44,600 Но люди верят, что это правда. 184 00:10:45,320 --> 00:10:47,400 Он сядет в тюрьму? 185 00:10:47,480 --> 00:10:48,760 Не говори глупостей. 186 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 - Угадайте что? - Что? 187 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 У папы для вас сюрприз. 188 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 Мы его оставим? 189 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 Нехорошо было бы возвращать нашего нового щенка, верно? 190 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Как его зовут? 191 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 Это она, и ей нужно имя. 192 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 Она такая теплая. 193 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 Можно мне подержать? 194 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Как тебя зовут? 195 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 Что сказала, Финн? 196 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Она сказала 197 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 Прилипала. 198 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Прилипала Уайтхаус. 199 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 Сим нарекаю нашу милую собачку… 200 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 - Уайтхаус. - А чем славятся Уайтхаусы? 201 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 Мы всегда выходим победителями. 202 00:11:41,120 --> 00:11:42,400 Приветствуем в семье. 203 00:11:49,760 --> 00:11:51,560 Они прекрасны, тетя Кейт! 204 00:11:51,640 --> 00:11:53,440 Я так рада, Олли. 205 00:11:54,000 --> 00:11:55,120 Смотри, что у меня. 206 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Чудесно. Тебе нравится? 207 00:11:59,920 --> 00:12:01,040 Не пойми превратно, 208 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 но иногда я воображаю несчастный случай, 209 00:12:03,840 --> 00:12:07,280 в результате которого мой чудесный крестник достается мне. 210 00:12:07,360 --> 00:12:10,520 - Вырастишь одного, вырастишь и троих. - С радостью. 211 00:12:10,600 --> 00:12:11,720 Лгунья. 212 00:12:11,800 --> 00:12:14,120 Помню юную Кейт. Ты не хотела детей. 213 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 В своем воображении хочу. 214 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 Ерунда. 215 00:12:17,680 --> 00:12:21,360 Как и секрет, что ты скрыла от меня. 216 00:12:21,440 --> 00:12:22,280 Какой секрет? 217 00:12:24,320 --> 00:12:27,040 Полагаю, это и есть то «довольно громкое» дело, 218 00:12:27,120 --> 00:12:28,600 о котором ты говорила? 219 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 - Да. - Уверена насчет него? 220 00:12:32,840 --> 00:12:34,800 Ты же советовала не отказываться. 221 00:12:34,880 --> 00:12:38,400 Да. Но это Джеймс Уайтхаус. 222 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 И он министр. 223 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 Бывший министр. 224 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Пока что. 225 00:12:42,880 --> 00:12:46,320 Слушай, мне жаль это говорить, но он неплохо служит тори. 226 00:12:46,400 --> 00:12:47,920 Мне плевать, кто он. 227 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 У прокуратуры веские основания. 228 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 Тебе лучше знать. 229 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 …клубный повеса, да, Крис? 230 00:12:59,800 --> 00:13:00,720 Очевидно. 231 00:13:02,280 --> 00:13:03,160 Нет. 232 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Как я уже тысячу раз говорил, только Оливия. 233 00:13:09,720 --> 00:13:10,760 Ну, конечно. 234 00:13:12,360 --> 00:13:14,880 Конечно. Я понял. 235 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 Это Крис Кларк с напоминанием быть сдержанным. 236 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 Что он говорил об Оливии? 237 00:13:24,760 --> 00:13:26,640 Ничего. Хотел удостовериться, 238 00:13:26,720 --> 00:13:29,200 что больше не будет сюрпризов из прошлого, 239 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 в чём я его и заверил. 240 00:13:30,880 --> 00:13:32,280 Как насчет ее прошлого? 241 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 Почему не сосредоточиться на Оливии Литтон? 242 00:13:35,240 --> 00:13:38,400 Почему она лжет о тебе? Почему он не лезет в это? 243 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 Поверь, он во всё лезет. 244 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 По его словам, у нас настоящая сучка в роли обвинителя. 245 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 Он говорит, что Кейт Вудкрофт неумолима. 246 00:13:47,520 --> 00:13:48,600 Ненавижу ее. 247 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Кого? 248 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Оливию. 249 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 Она лжет, пытаясь тебя уничтожить. 250 00:13:53,400 --> 00:13:56,720 И ради чего? Она расстроена из-за интрижки. 251 00:13:58,040 --> 00:14:00,000 А пока тебе нужно мобилизоваться. 252 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 Свяжись с Томом. Убедись, что он с тобой. 253 00:14:02,680 --> 00:14:05,880 - Нам нельзя показываться вместе. - И не показывайтесь. 254 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 О, да? 255 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Увидимся, старина. 256 00:14:16,760 --> 00:14:18,560 Извините, не теряйте мысли. 257 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 Ты это сделал? 258 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 - Изнасиловал ее? - Да. 259 00:14:45,680 --> 00:14:47,480 Нет. Ты еще спрашиваешь? 260 00:14:47,560 --> 00:14:49,680 Тебе ли не знать. Ты знаешь меня лучше всех. 261 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 Прости. Я должен был спросить. 262 00:14:52,560 --> 00:14:54,680 Крис думает, они копнут в прошлое. 263 00:14:54,760 --> 00:14:56,120 Ну и пусть копают. 264 00:14:56,200 --> 00:14:59,480 Что еще они найдут, кроме фотографий баловней мажоров? 265 00:14:59,560 --> 00:15:01,440 Их публиковали, когда я стал премьером. 266 00:15:01,520 --> 00:15:04,440 - В этот раз могут не остановиться. - Справимся. 267 00:15:05,040 --> 00:15:06,480 Я в ужасе. 268 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Мы с этим справимся. 269 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 Крис говорит, дело против тебя жалкое. 270 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Скоро всё кончится. 271 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 Омерта либертинов. 272 00:15:22,960 --> 00:15:24,720 Омерта либертинов! 273 00:15:24,800 --> 00:15:26,640 Омерта баловней! 274 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 Еще шампусика. 275 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 - Чудненько, Том. - Не будем его пить. 276 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 Давайте выльем его. 277 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 Давай выпьем его и помочимся на стены. 278 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 Да! 279 00:15:40,680 --> 00:15:42,200 Засунь «дружка» обратно. 280 00:15:42,280 --> 00:15:44,440 Давайте, парни, открывайте. 281 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 Выливайте. 282 00:16:05,520 --> 00:16:06,680 Еще Болли! 283 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 По прошествии лет сможем сказать, 284 00:16:13,560 --> 00:16:16,400 что были достаточно богаты, чтобы вылить Болли. 285 00:16:30,000 --> 00:16:31,240 Без паники, дорогая. 286 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 Я поддержу тебя. 287 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 Тысяча извинений за скотское поведение друзей. 288 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 Мы, конечно, возместим вам ущерб. 289 00:16:58,600 --> 00:16:59,640 Да! 290 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 Весь Болли тут, теперь вылей его! 291 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 Давай выливай весь Болли! 292 00:17:10,600 --> 00:17:13,320 Давай выливай весь Болли! 293 00:17:13,400 --> 00:17:16,080 Давай выливай весь Болли! 294 00:17:16,160 --> 00:17:17,520 Давай выливай весь Болли! 295 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 «ДЕЛАУНЭЙ» 296 00:17:22,360 --> 00:17:25,040 …разница в положении, во-первых. Оливия — его подчиненная. 297 00:17:25,120 --> 00:17:27,520 Как считаешь, присяжные питают слабость 298 00:17:27,600 --> 00:17:28,920 к служебному роману? 299 00:17:29,520 --> 00:17:32,200 Не при такой разнице в статусе и возрасте. 300 00:17:32,280 --> 00:17:36,120 - Была ли у нее свобода выбора? - Модное словечко. Свобода выбора. 301 00:17:36,200 --> 00:17:37,840 Ты таким не обеспокоен. 302 00:17:37,920 --> 00:17:40,160 Я не согласен с языком, а не понятием. 303 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 Я знаю. 304 00:17:42,480 --> 00:17:45,680 Самое сложное — она его любила. 305 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 Мэгги меня удивила. 306 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 - Кто такая Мэгги? - Моя подопечная. 307 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 Я рассказывала о ней. 308 00:17:54,680 --> 00:17:55,720 Из Слау. 309 00:17:55,800 --> 00:17:58,320 - Умная, амбициозная. - Еще бы, выбралась из Слау. 310 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 Ты сноб. 311 00:18:02,600 --> 00:18:06,200 Она думает, что Джеймс Уайтхаус похож на насильника. 312 00:18:07,240 --> 00:18:08,120 Основания? 313 00:18:10,520 --> 00:18:11,400 Никаких. 314 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Скорее всего, ерунда. 315 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 Просто интуиция насчет него. 316 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 В общем, она мне нравится. 317 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 - Кто? - Мэгги. 318 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 - Она говорит, как есть. - Следует твоему примеру. 319 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Все изменилось со времен твоего наставничества. 320 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 Почему? 321 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 Я не ставила под сомнение твои слова. Сейчас молодежь скептичнее, 322 00:18:32,360 --> 00:18:33,200 увереннее в себе. 323 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 Поедешь со мной домой? 324 00:18:42,000 --> 00:18:42,920 Да, с радостью. 325 00:18:43,000 --> 00:18:43,920 Фелисити? 326 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 В Уилтшире. 327 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 Ура. 328 00:19:06,720 --> 00:19:08,200 Почему сидишь в темноте? 329 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Просто так. 330 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 Как он? 331 00:19:14,240 --> 00:19:15,200 Непоколебим. 332 00:19:16,360 --> 00:19:17,200 Хорошо. 333 00:19:21,640 --> 00:19:22,880 Принести тебе что-то? 334 00:19:24,080 --> 00:19:25,600 Я совершила ошибку. 335 00:19:25,680 --> 00:19:26,560 Выйдя за меня? 336 00:19:28,320 --> 00:19:29,680 Бросив карьеру. 337 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 Глупая ошибка. 338 00:19:32,640 --> 00:19:34,880 Думаю, ты немного искажаешь историю. 339 00:19:35,480 --> 00:19:36,640 Ты о чём? 340 00:19:36,720 --> 00:19:39,320 Я увлекалась детской литературой. 341 00:19:39,400 --> 00:19:42,400 Я практически жила в Нарнии, пока писала диплом. 342 00:19:42,480 --> 00:19:43,520 Ладно. 343 00:19:43,600 --> 00:19:44,440 Что? 344 00:19:45,000 --> 00:19:49,360 Я помню много «чертовых Нарний» и «к чёрту Нарнию»… 345 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 Ты шутила, что заколдовала свой путь к получению диплома. 346 00:19:54,160 --> 00:19:58,280 Да, с дипломом было сложно, но он обеспечил мне работу. 347 00:19:58,360 --> 00:19:59,880 «Макмиллан» тебе не нравилось. 348 00:19:59,960 --> 00:20:03,440 Читать о потерянных носках и нарколептических динозаврах. 349 00:20:03,520 --> 00:20:05,200 Мне не нравился отдел образования. 350 00:20:05,280 --> 00:20:07,440 Потерпи я, писала бы для подростков. 351 00:20:09,320 --> 00:20:11,880 Конечно, я не так любила работу, как ты. 352 00:20:11,960 --> 00:20:14,920 Всё ж я получила диплом одного из лучших университетов. 353 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 Уверена, меня бы куда-нибудь взяли. 354 00:20:18,880 --> 00:20:21,520 Значит, теперь ты хочешь найти работу? 355 00:20:23,640 --> 00:20:25,840 Ну, лишь тогда, когда всё закончится. 356 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 Думаю, это прекрасная идея. 357 00:20:35,160 --> 00:20:36,760 Может, лучше мне не ходить. 358 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Куда? 359 00:20:39,040 --> 00:20:41,360 В суд каждый день после его начала. 360 00:20:43,920 --> 00:20:47,720 Не знаю, выдержу ли я. И какая от меня польза? 361 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 Какая польза от тебя, Софи? Сейчас скажу. 362 00:20:50,440 --> 00:20:51,760 Не прийти — 363 00:20:51,840 --> 00:20:54,080 всё равно что объявить меня виновным. 364 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Не заостряй. 365 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 Я могу сесть в тюрьму. 366 00:20:56,600 --> 00:20:57,880 Этого не случится. 367 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 Если ты веришь мне, ты будешь там. 368 00:21:03,960 --> 00:21:05,080 Я верю тебе, 369 00:21:05,760 --> 00:21:08,440 но посмотрим, как всё будет через три месяца. 370 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 Хорошо. 371 00:21:16,200 --> 00:21:17,280 До этого далеко. 372 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 Я не имел в виду, что ты плохо училась. 373 00:21:42,000 --> 00:21:43,640 Это последний экзамен. 374 00:21:44,120 --> 00:21:46,800 «Сэр Гавейн, младший из рыцарей короля Артура, 375 00:21:46,880 --> 00:21:49,720 храбро вызывается на бой с Зеленым Рыцарем 376 00:21:49,800 --> 00:21:53,520 и своим поступком доказывает верность рыцарскому кодексу чести». 377 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 А вы, Холли? 378 00:21:59,280 --> 00:22:01,600 Вы согласны с анализом Софи? 379 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 И да, и нет. 380 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 Думаю, всё становится интереснее, 381 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 когда Зеленый Рыцарь возвращает себе отрубленную голову. 382 00:22:09,720 --> 00:22:12,320 Гавейн — бабник, 383 00:22:12,840 --> 00:22:16,000 он вынужден выбирать между честью и куртуазностью. 384 00:22:16,080 --> 00:22:16,960 Это испытание. 385 00:22:17,760 --> 00:22:18,880 Это провокация. 386 00:22:18,960 --> 00:22:22,840 Это и возвышает, и губит саму идею рыцарства. 387 00:22:23,640 --> 00:22:25,160 Довольно складный подход. 388 00:22:25,760 --> 00:22:26,600 Холли. 389 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 Холли. 390 00:22:29,440 --> 00:22:30,320 Ты умна. 391 00:22:30,800 --> 00:22:32,040 Разделяй и властвуй. 392 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 - Что? - Англо-саксонские переводы. 393 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 Мы же у одного тьютора. 394 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 - Но… - Я просто практична. 395 00:22:40,640 --> 00:22:43,720 Там много читать, а вокруг столько всего интересного. 396 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Что думаешь? 397 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 - Думаю, он бы влюбился в тебя. - Кто? 398 00:22:50,000 --> 00:22:51,280 Рыцарь короля Артура. 399 00:22:52,720 --> 00:22:53,760 Ты в его вкусе. 400 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 Холли. 401 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Ты закончила… как его? 402 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 - Мэлори? - Да. 403 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 А ты свою часть? 404 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 Пока нет, но мой друг Нед позже даст мне сочинение. 405 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 В обмен на два пива. 406 00:23:16,760 --> 00:23:18,040 И больше ничего? 407 00:23:18,120 --> 00:23:19,160 Холли. 408 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 На что ты намекаешь? 409 00:23:22,120 --> 00:23:23,400 Так есть те записи? 410 00:23:26,040 --> 00:23:26,880 Ладно. 411 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 Что ж… 412 00:23:29,960 --> 00:23:31,600 Мне пора на тренировку. 413 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Ты богиня. 414 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 Привет. 415 00:25:07,520 --> 00:25:08,640 Когда ты выезжаешь? 416 00:25:08,720 --> 00:25:09,800 Через полчаса. 417 00:25:09,880 --> 00:25:10,720 Я буду готова. 418 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 Премьер-министр вас поддерживает, мистер Уайтхаус? 419 00:25:28,120 --> 00:25:29,440 Думаете, ваш брак… 420 00:25:34,520 --> 00:25:37,480 Если вы следите за политикой и за новостями, 421 00:25:37,560 --> 00:25:40,600 вы узнаете человека на скамье подсудимого. 422 00:25:41,080 --> 00:25:45,240 Но я хочу, чтобы вы были невосприимчивы к прочитанному и услышанному. 423 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 Это дело об изнасиловании. 424 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 Серьезное преступление, естественно. 425 00:25:51,760 --> 00:25:53,600 У нас у всех есть предрассудки, 426 00:25:53,680 --> 00:25:57,320 но нельзя позволить предвзятости и догадкам 427 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 повлиять на вас в любой момент. 428 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 Дело должно рассматриваться исключительно на основании улик. 429 00:26:05,520 --> 00:26:08,800 С этого момента вас просят 430 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 не пользоваться интернетом. 431 00:26:11,600 --> 00:26:13,640 И ни при каких обстоятельствах 432 00:26:13,720 --> 00:26:16,240 не проводите собственные поиски. 433 00:26:16,320 --> 00:26:21,480 Самое главное, вы не должны обсуждать дело вне зала заседаний. 434 00:26:22,040 --> 00:26:23,160 Ни с друзьями, 435 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 ни с семьей. 436 00:26:32,920 --> 00:26:36,240 Я мисс Вудкрофт и я выступаю от имени обвинения. 437 00:26:37,000 --> 00:26:40,320 Обвиняемого, Джеймса Уайтхауса, представляет мисс Риган, 438 00:26:40,400 --> 00:26:41,840 сидящая справа от меня. 439 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 Это дело касается события, произошедшего между двумя людьми: 440 00:26:47,440 --> 00:26:49,320 Джеймсом Уайтхаусом, обвиняемым, 441 00:26:49,400 --> 00:26:51,920 и молодой женщиной по имени Оливия Литтон. 442 00:26:52,000 --> 00:26:55,240 Мистер Уайтхаус, как сказал его честь, может показаться знакомым. 443 00:26:56,040 --> 00:26:57,360 Он член Парламента 444 00:26:57,440 --> 00:27:01,040 и, до обвинения в данном преступлении, министр. 445 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 Он женат, у него двое маленьких детей. 446 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 Мисс Литтон была парламентской референткой. 447 00:27:08,640 --> 00:27:11,160 Она начала работать в марте прошлого года. 448 00:27:11,240 --> 00:27:14,680 К маю они вступили в любовную связь. 449 00:27:15,680 --> 00:27:17,640 Связь была по обоюдному согласию, 450 00:27:17,720 --> 00:27:20,960 которую мистер Уайтхаус прекратил 5-го октября. 451 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 На том бы могло всё кончится. 452 00:27:24,640 --> 00:27:25,880 Но не кончилось. 453 00:27:27,320 --> 00:27:30,520 Мисс Литтон продолжала работать у Джеймса Уайтхауса, 454 00:27:31,080 --> 00:27:35,160 и 12 октября, через неделю после прекращения отношений, 455 00:27:35,840 --> 00:27:36,960 он изнасиловал ее 456 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 в лифте, 457 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 ведущем из коридора комитета, в самом сердце палаты общин. 458 00:27:44,160 --> 00:27:47,040 Половой акт, бесспорно, имел место. 459 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 Спор идет о его природе. 460 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 Было ли это, как утверждает обвинение, 461 00:27:54,920 --> 00:27:58,880 жестоким актом изнасилования, на который мисс Литтон не соглашалась? 462 00:27:59,360 --> 00:28:01,960 Или, как утверждает защита, 463 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 актом страсти, 464 00:28:04,000 --> 00:28:07,760 неистовым приступом желания двух человек, заставшим их врасплох? 465 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Да или нет. 466 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 И тут в дело вступает согласие. 467 00:28:14,800 --> 00:28:17,720 В данном случае обвинение утверждает, 468 00:28:18,240 --> 00:28:20,520 то, что начиналось как «да», 469 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 очень быстро превратилось в «нет». 470 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 При принятии решения вам следует учесть три вещи. 471 00:28:29,080 --> 00:28:32,840 Во-первых, имело ли место проникновение пенисом? 472 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Ответ — да. Это не оспаривается. 473 00:28:36,200 --> 00:28:40,600 Во-вторых, в момент проникновения была ли мисс Литтон согласна? 474 00:28:41,480 --> 00:28:44,720 И в-третьих, в момент проникновения 475 00:28:44,800 --> 00:28:49,680 имел ли мистер Уайтхаус основания полагать, что мисс Литтон согласна? 476 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 Ничего сложного в этом нет. 477 00:29:14,920 --> 00:29:16,720 Приведите свидетеля к присяге? 478 00:29:21,040 --> 00:29:22,640 Прочтите слова на бумаге? 479 00:29:25,440 --> 00:29:28,680 Клянусь всемогущим Богом, что показания, которые я дам, 480 00:29:28,760 --> 00:29:31,960 будут правдой, всей правдой и ничем, кроме правды. 481 00:29:45,080 --> 00:29:48,200 - Назовите, пожалуйста, свое имя. - Оливия Литтон. 482 00:29:48,280 --> 00:29:51,320 Ваше полное имя и чуть громче, пожалуйста. 483 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 Оливия Кларисса Литтон. 484 00:29:54,360 --> 00:29:56,120 Я буду задавать вам вопросы, 485 00:29:56,200 --> 00:29:58,520 и мы будем, не спеша, на них отвечать. 486 00:29:59,040 --> 00:30:00,480 Начнем с самого начала. 487 00:30:01,440 --> 00:30:04,080 Когда вы начали работать у мистера Уайтхауса? 488 00:30:04,160 --> 00:30:05,000 В марте. 489 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 В чём была ваша роль в его офисе? 490 00:30:07,760 --> 00:30:09,960 Я была парламентской референткой. 491 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 Вам нравилась работа? 492 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 Очень. Я смогла найти применение своему образованию. 493 00:30:15,200 --> 00:30:18,040 То, что вы закончили Кембридж, не оспаривается. 494 00:30:18,120 --> 00:30:20,520 Вы получили диплом в области политологии. 495 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 Изучали политику государства в аспирантуре. 496 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 Расскажите нам немного 497 00:30:24,720 --> 00:30:27,280 о характере вашей работы. 498 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 В дополнение к изучению всех нюансов того или иного вопроса 499 00:30:32,240 --> 00:30:36,360 я также писала пресс-релизы и готовила документы для брифингов. 500 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 Как бы вы описали отношения в офисе? 501 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Товарищеские. 502 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 Мы много работали и чувствовали себя сплоченными. 503 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 А как персонал относился к мистеру Уайтхаусу? 504 00:30:48,920 --> 00:30:51,040 Мы все его любили и уважали. 505 00:30:51,120 --> 00:30:52,560 Как вы к нему обращались? 506 00:30:52,640 --> 00:30:55,400 Мы называли его министром, но он предпочитал по имени. 507 00:30:55,480 --> 00:30:58,440 - Вы назвали его по имени? - Нет, всегда министром. 508 00:30:59,320 --> 00:31:00,360 До недавнего. 509 00:31:00,880 --> 00:31:02,160 Каким он был? 510 00:31:03,040 --> 00:31:04,760 Дружелюбным, но не чрезмерно. 511 00:31:04,840 --> 00:31:06,720 Вы общались неформально? 512 00:31:06,800 --> 00:31:09,920 Патрик и Китти, сотрудники личного кабинета, и я 513 00:31:10,000 --> 00:31:11,440 иногда ходили выпить. 514 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 - Но без Джеймса. - Согласен. 515 00:31:14,080 --> 00:31:16,680 Министр предлагает хорошую иммиграционную реформу. 516 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 Хорошую? Гениальную. 517 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 Ему удается быть жестким, гуманным и аполитичным одновременно. 518 00:31:23,120 --> 00:31:27,000 Вот какой Джеймс талантливый политик. Он в чём угодно убедит электорат. 519 00:31:27,520 --> 00:31:30,360 - Эти милые глаза — смотреть больно. - Оливия! 520 00:31:30,440 --> 00:31:32,280 Он старый и женат. 521 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Я лишь о его способности соблазнять электорат. 522 00:31:38,960 --> 00:31:41,720 А почему министр не присоединялся к вам? 523 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 У него было много дел, 524 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 и он говорил, что ему нужно домой к семье. 525 00:31:49,560 --> 00:31:51,840 Что-то изменилось между вами и мистером Уайтхаусом? 526 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 - Да. - Как это произошло? 527 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 Мы впервые пошли вместе выпить 18 мая. 528 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 До этого я отдыхала с друзьями из офиса. 529 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 - До завтра. - Слишком поздно. 530 00:32:02,640 --> 00:32:05,080 - Нет. - Я уже купил по третьему кругу. 531 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 Увидимся завтра. 532 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 Что было дальше? 533 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Я поняла, что забыла спортивную сумку, 534 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 а собиралась на тренировку с утра, и вернулась. 535 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 О, министр. 536 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 Оливия. 537 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 А 18 мая, когда вы столкнулись с мистером Уайтхаусом, 538 00:32:30,560 --> 00:32:31,480 что случилось? 539 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 Кажется, я нервничала. 540 00:32:35,040 --> 00:32:36,640 Заседания палаты не было, 541 00:32:36,720 --> 00:32:39,840 и я не ожидала его увидеть. Я спешила забрать сумку. 542 00:32:39,920 --> 00:32:42,560 - Что было, когда вы столкнулись? - Он мне помог. 543 00:32:43,280 --> 00:32:44,120 Он вроде… 544 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 - Вы в порядке? - Да. 545 00:32:48,360 --> 00:32:49,520 Да. 546 00:32:50,320 --> 00:32:51,200 Спасибо. 547 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 Что-то подобное раньше случалось? 548 00:32:54,480 --> 00:32:57,840 Он не касался меня, нет. В офисе всё было как подобает. 549 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 Как долго он держал вашу руку? 550 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 Ну, он… 551 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Спасибо. 552 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Спасибо. 553 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 Он отпустил, как только я надела туфлю. 554 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 - Что дальше? - Он предложил выпить. 555 00:33:15,360 --> 00:33:16,720 Он предложил вам? 556 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 Да. 557 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Вы помните, что он сказал? 558 00:33:20,560 --> 00:33:21,440 Точные слова. 559 00:33:21,520 --> 00:33:22,880 Хочешь выпить, Оливия? 560 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 И что вы ответили? 561 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 Я сказала, что не стоит, но… 562 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 - Да. - Куда вы пошли? 563 00:33:31,120 --> 00:33:32,080 В бар «Терраса». 564 00:33:33,160 --> 00:33:34,280 Оно иссиня-черное. 565 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 Что скажете? 566 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 Оно ночное. У вас поэтичный слог. 567 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 - Критикуете? - Вовсе нет. 568 00:33:45,560 --> 00:33:47,640 Политике бы побольше поэзии. 569 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Мне нравится работать на вас. В вашем офисе. 570 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Я правда многому научилась. 571 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 Чему именно? 572 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 Лгать. 573 00:34:08,200 --> 00:34:09,120 Простите? 574 00:34:11,840 --> 00:34:13,400 По уважительным причинам, 575 00:34:14,480 --> 00:34:16,120 стратегически, мастерски, 576 00:34:16,200 --> 00:34:21,680 даже не лгать, а перенаправлять внимание на более подходящие факты. 577 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Будем. 578 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 Будем. 579 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 Оно иссиня-черное. 580 00:34:30,680 --> 00:34:32,040 У вас поэтичный слог. 581 00:34:32,120 --> 00:34:33,160 Оно ночное. 582 00:34:33,240 --> 00:34:35,240 Люблю женщин, которые любят виски. 583 00:34:38,920 --> 00:34:39,960 Отец научил. 584 00:34:40,560 --> 00:34:42,520 Говорит, у меня разборчивый вкус. 585 00:34:48,360 --> 00:34:49,600 Я не лжец, Оливия. 586 00:34:55,480 --> 00:34:56,440 Простите, министр. 587 00:34:56,520 --> 00:34:57,880 Вы всегда хорошо пахнете. 588 00:34:59,720 --> 00:35:00,760 Это правда. 589 00:35:01,640 --> 00:35:03,320 Вы говорили о чём-то еще? 590 00:35:05,560 --> 00:35:07,320 Только об одном. 591 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 И что же это? 592 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Я сказала… 593 00:35:11,440 --> 00:35:13,360 Ваша жена, верно, гадает, где вы. 594 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 - Что он ответил? - Он не ответил. 595 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 Что было далее? 596 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 Я повторила вопрос. 597 00:35:20,240 --> 00:35:21,200 О его жене? 598 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 Не знаю почему, но я сказала… 599 00:35:23,160 --> 00:35:26,040 Нет, правда, ваша жена не волнуется, где вы? 600 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 И что он ответил во второй раз? 601 00:35:29,000 --> 00:35:29,960 Она мне верит. 602 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Роман с мистером Уайтхаусом начался той ночью? 603 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 Нет, всё произошло неделей позже. 604 00:35:38,800 --> 00:35:41,280 - В мае? - Двадцать третьего мая. 605 00:35:41,360 --> 00:35:43,200 Что случилось 23 мая? 606 00:35:43,280 --> 00:35:44,800 Он снял номер в отеле. 607 00:35:52,920 --> 00:35:55,200 Что скажешь? Может, еще? 608 00:35:55,280 --> 00:35:57,240 Утром мне задавать тебе вопросы. 609 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 Будешь волноваться завтра. 610 00:36:00,680 --> 00:36:04,360 Сердце говорит «да», а голова «нет». Будущая головная боль. 611 00:36:05,160 --> 00:36:07,080 Сердца намного умнее голов. 612 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 Правда? 613 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 Всегда. 614 00:36:11,680 --> 00:36:12,720 Головы глупы. 615 00:36:13,240 --> 00:36:16,120 - Как долго длились отношения? - Пять месяцев. 616 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Расскажите, когда мистер Уайтхаус разорвал отношения? 617 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Это было 5 октября. 618 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 Оливия? 619 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 Есть минутка? 620 00:36:36,080 --> 00:36:37,920 ДЖЕЙМС УАЙТХАУС ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА 621 00:36:38,000 --> 00:36:42,120 К вашему сведению, Мэри и Роджер всё еще разбирают письма избирателей 622 00:36:42,200 --> 00:36:43,680 всего в трех метрах. 623 00:36:43,760 --> 00:36:44,640 Так что… 624 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 Вы прекрасная женщина. 625 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 Нам было хорошо, но нужно прекратить. Мы оба это знаем. 626 00:36:55,720 --> 00:36:56,560 Ладно. 627 00:36:56,640 --> 00:37:00,560 Я бы хотел, чтобы вы продолжали работать парламентской референткой. 628 00:37:00,640 --> 00:37:02,360 Вы чертовски хороши в этом. 629 00:37:03,280 --> 00:37:05,520 Если вам будет удобнее в другом месте, 630 00:37:05,600 --> 00:37:08,000 я с радостью переговорю с другим отделом. 631 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 В этом нет необходимости. 632 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 Значит, всё в порядке? 633 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 Да, конечно. 634 00:37:13,520 --> 00:37:14,520 Конечно. 635 00:37:14,600 --> 00:37:16,760 Потому что я очень ценю ваш талант. 636 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 Какой талант? 637 00:37:21,320 --> 00:37:23,680 Вы потрясающая, Оливия. Вы молоды и умны. 638 00:37:23,760 --> 00:37:25,480 Вы сможете всё, что захотите. 639 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 А как же поправка? К закону об иммиграции? 640 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 Я немного отредактировала стиль, думаю, это поможет в продвижении. 641 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Вам нужен перерыв, мисс Литтон? 642 00:37:57,000 --> 00:37:57,840 Нет. 643 00:37:57,920 --> 00:37:59,040 Простите, я в порядке. 644 00:37:59,640 --> 00:38:01,600 В тот день в офисе 645 00:38:01,680 --> 00:38:03,160 он сказал что-нибудь еще? 646 00:38:03,240 --> 00:38:05,760 Честно говоря, как только он со мной порвал, 647 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 я с трудом воспринимала слова, вылетавшие из его рта. 648 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 В основном я сосредоточилась на своем. 649 00:38:13,840 --> 00:38:14,720 На своем? 650 00:38:15,840 --> 00:38:16,720 Рте. 651 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 Я хотела, чтобы он не видел, как шевелятся мои губы. 652 00:38:25,640 --> 00:38:27,000 Я не хотела прекращать, 653 00:38:30,520 --> 00:38:31,760 я любила его. 654 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 Такси! 655 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 Кристина? 656 00:39:47,040 --> 00:39:49,600 Это ничего не значило. Это был просто секс. 657 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 Я был слаб. 658 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 Джеймс. 659 00:40:08,880 --> 00:40:09,720 Она мне верит. 660 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 Я всё еще люблю тебя. 661 00:40:25,520 --> 00:40:26,400 Софи! 662 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 Перевод субтитров: Елена Козарь