1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,200 --> 00:00:27,120 Hoe laat is 't? 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 Na negenen. 4 00:00:32,000 --> 00:00:33,440 Heb je trek? 5 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Wat is er? 6 00:00:40,600 --> 00:00:42,040 Er is een… 7 00:00:45,200 --> 00:00:48,040 Ze is begonnen met liegen. -Wie? 8 00:00:48,600 --> 00:00:49,560 Kom hierheen. 9 00:00:50,200 --> 00:00:51,680 Hij slaapt. Hij… 10 00:00:54,040 --> 00:00:55,440 Ze beschuldigt me. 11 00:00:58,920 --> 00:01:01,560 Olivia Lytton? -Het is absurd. 12 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 Wat heeft ze… 13 00:01:09,000 --> 00:01:09,880 Verkrachting? 14 00:01:44,440 --> 00:01:46,400 Het is een haat-liefdeverhouding. 15 00:01:47,440 --> 00:01:50,720 Ik hou van heldere doelen en het getal 10.000… 16 00:01:50,800 --> 00:01:53,360 …maar het is ook een beetje irritant. 17 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 Hou mijn activiteit bij, maar meer ook niet, hoor. 18 00:01:56,920 --> 00:02:01,840 Hoeveel stappen tot nu toe? -Er staat 4300, maar dat klopt niet. 19 00:02:02,600 --> 00:02:06,200 Ik heb vanochtend een ei gekookt en m'n gezicht gewassen. 20 00:02:08,080 --> 00:02:09,280 Kom, Big Brother. 21 00:02:11,680 --> 00:02:13,680 Wat een doelgerichtheid. 22 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 Vergeleken met jou kladderde Michelangelo maar wat. 23 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 Presentatie is alles. 24 00:02:20,360 --> 00:02:23,640 Moet je ons in onze gekke pakjes zien. 25 00:02:23,720 --> 00:02:27,640 Waarom gaan we hier nog mee akkoord? Vraag je je dat nooit af? 26 00:02:27,720 --> 00:02:28,640 Ik hou hiervan. 27 00:02:29,160 --> 00:02:31,680 Dit neppe gedoe? -De pracht en praal ervan. 28 00:02:35,560 --> 00:02:37,600 Je maakt geen kans hiermee, hè? 29 00:02:38,400 --> 00:02:41,720 Nu weet ik dat je doodsbang bent. -Ik ben ook doodsbang. 30 00:02:42,320 --> 00:02:46,520 Dat mijn Fitbit kapot is. -Nee, dat is je zaak al. 31 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Onherstelbaar beschadigd, dat is wat anders. 32 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 Mr Whitehouse. 33 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Sophie, denk je dat je man onschuldig is? 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 Sophie, hier. Snel. -Hier. 35 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 Klaar? 36 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 Mrs Whitehouse. -Goedemorgen. 37 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Sophie. 38 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 Sophie. -Denk je dat je ermee wegkomt? 39 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 Hoe is het om met een verkrachter te slapen? 40 00:03:19,520 --> 00:03:22,120 Zoals gezegd is dit het makkelijke deel. 41 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 Zullen we? 42 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 Ik ben Angela Regan. U bent vast Sophie. 43 00:03:32,600 --> 00:03:34,920 Bedankt voor uw hulp. -Natuurlijk. 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,760 Zijn we klaar voor een pleidooi? -Ja, edelachtbare. 45 00:03:52,000 --> 00:03:55,600 James Whitehouse, u wordt aangeklaagd voor verkrachting. 46 00:03:55,680 --> 00:03:58,720 Op 12 oktober 2018… 47 00:03:58,800 --> 00:04:02,920 …penetreerde u met uw penis opzettelijk Olivia Lyttons vagina. 48 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 Genoemde Olivia Lytton stemde niet in met de penetratie… 49 00:04:06,640 --> 00:04:11,800 …en u had geen reden te geloven dat Olivia Lytton wel instemde. 50 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 Hoe pleit u? 51 00:04:14,400 --> 00:04:16,560 Schuldig of onschuldig? 52 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 Onschuldig. 53 00:04:26,320 --> 00:04:27,520 Bedankt, Miss Regan. 54 00:04:28,080 --> 00:04:33,680 Ik heb begrepen dat beide partijen instemmen met drie maanden voorbereiding. 55 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Ja, edelachtbare. 56 00:04:36,720 --> 00:04:40,840 De datum van het proces is vastgesteld op 1 april. 57 00:04:40,920 --> 00:04:44,040 Heeft een van de partijen problemen met de datum? 58 00:04:44,720 --> 00:04:48,400 De raadslieden hebben de datum besproken en 1 april schikt. 59 00:04:49,000 --> 00:04:52,160 Wat is de verplichte borg, Miss Woodcroft? 60 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Hij levert zijn paspoort in en heeft geen contact met getuigen. 61 00:04:56,360 --> 00:05:00,000 Die voorwaarden gelden tot de volgende zitting. 62 00:05:00,080 --> 00:05:02,400 Is dit deel van de zaak zo afgerond? 63 00:05:02,480 --> 00:05:04,520 Ja, edelachtbare. -Dank u. 64 00:05:05,200 --> 00:05:06,360 Iedereen opstaan. 65 00:05:13,360 --> 00:05:15,400 WEGEN ALLES IN DE JUISTE SCHALEN 66 00:05:23,840 --> 00:05:25,920 Persoon A begaat een overtreding… 67 00:05:26,000 --> 00:05:30,120 …wanneer hij met opzet de vagina, anus of mond… 68 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 …van persoon B met zijn penis binnendringt… 69 00:05:32,840 --> 00:05:35,600 …en B niet instemt met deze penetratie… 70 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 …en A niet redelijkerwijs kan geloven dat B instemt. 71 00:05:38,760 --> 00:05:42,280 Het klinkt als een muziekstuk. -Ik kan het bijna spelen. 72 00:05:42,360 --> 00:05:47,400 Geen muziek, maar een ezelsbruggetje. VAMP, voor vagina, anus, mond, penis. 73 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 Weet je wat vamp betekent? 74 00:05:49,800 --> 00:05:52,920 Een ouderwets woord voor een flirt, nietwaar? 75 00:05:53,440 --> 00:05:56,800 Voor mij is het altijd vagina, anus, mond, penis. 76 00:05:58,840 --> 00:06:02,800 Jury's houden niet van verkrachting. -Waarom zouden ze ook? 77 00:06:03,480 --> 00:06:05,720 Neem het aan van je mentrix, Maggie… 78 00:06:05,800 --> 00:06:09,400 …seksueel misbruik vervolgen is even nodig als frustrerend. 79 00:06:10,040 --> 00:06:16,520 Verkrachting van je vrouw werd zelfs pas in 1991 juridisch als verkrachting gezien. 80 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 In 1991. 81 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 Gek dan dat Whitehouse steun krijgt van de premier. 82 00:06:22,480 --> 00:06:25,480 Ik herinner me drie vergelijkbare beschuldigingen… 83 00:06:25,560 --> 00:06:28,600 …en Tom Southern liet die gasten razendsnel vallen. 84 00:06:28,680 --> 00:06:31,040 Oude vrienden. -Hij lijkt 'n verkrachter. 85 00:06:31,840 --> 00:06:32,800 Hoezo dat? 86 00:06:32,880 --> 00:06:36,120 Je moet oppassen voor mannen die zo knap zijn. 87 00:06:38,400 --> 00:06:42,240 Mevrouw de voorzitter, er is vandaag iemand afwezig in de zaal. 88 00:06:42,880 --> 00:06:47,040 Tenzij u onder 'n steen hebt geleefd, weet u dat het lid van Thurlsdon… 89 00:06:47,120 --> 00:06:49,080 …is beschuldigd van verkrachting. 90 00:06:49,720 --> 00:06:54,320 Zijn functie is hem daarom ontnomen. Afgezien van de vreselijke zaak… 91 00:06:54,400 --> 00:06:58,960 …bungelt ook Mr Whitehouse' amendement op de immigratiewet… 92 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 …aan een zijden draadje, zeg maar. 93 00:07:02,480 --> 00:07:04,520 Daarom, mevrouw de voorzitter… 94 00:07:04,600 --> 00:07:08,160 …vraag ik me af of de premier uitstel vreest van de stemming… 95 00:07:08,240 --> 00:07:13,360 …omdat dan duizenden migranten op dezelfde manier zullen bungelen. 96 00:07:15,320 --> 00:07:18,640 Mr Aitken kan erop vertrouwen dat ik dat niet vrees. 97 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 Immigratie staat hoog op de agenda in ons kabinet. 98 00:07:23,240 --> 00:07:28,600 De bespreking van de maatregel gaat door bij het ministerie van Binnenlandse Zaken. 99 00:07:29,440 --> 00:07:34,920 Over Mr Whitehouse gesproken, kan de premier duidelijkheid scheppen… 100 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 …of hij nog volledig vertrouwen heeft in zijn goede vriend… 101 00:07:39,640 --> 00:07:44,840 …aangezien z'n goede vriend moet voorkomen in verband met een verkrachting? 102 00:07:45,480 --> 00:07:48,160 En als zijn goede vriend Mr Whitehouse… 103 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 …het volledige vertrouwen van de premier blijft genieten… 104 00:07:52,240 --> 00:07:56,200 …wil hij ons dan allemaal uitleggen waarom dit zo is? 105 00:07:57,520 --> 00:08:00,040 Orde. 106 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 Waarom? 107 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 Omdat een verdachte geen veroordeelde is. 108 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 Bravo. 109 00:08:11,920 --> 00:08:18,680 Tot een aantijging onomstotelijk door de rechtbank is bewezen… 110 00:08:18,760 --> 00:08:22,360 …is een man die een goede vriend en collega laat vallen… 111 00:08:22,440 --> 00:08:24,840 …niet alleen naar, maar ook zwak. 112 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Bravo. 113 00:08:31,200 --> 00:08:35,120 Het is nog niet voorbij. Een affaire, een verkrachting. Wat volgt? 114 00:08:35,200 --> 00:08:37,800 Dat komt u niet ten goede. -Pilletje? 115 00:08:37,880 --> 00:08:40,920 Dat kunt u beter nemen, want dit gaat pijn doen. 116 00:08:41,000 --> 00:08:43,160 Prachtig. -Hij is een minister. 117 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 Niet meer. -En uw beste vriend. 118 00:08:45,520 --> 00:08:48,040 Men gaat zich afvragen waarom u hem steunt. 119 00:08:48,120 --> 00:08:50,400 Omdat hij onschuldig is, bijvoorbeeld? 120 00:08:50,480 --> 00:08:54,760 Hij moet uw ex-beste vriend worden. En ik waardeer James echt, hoor. 121 00:08:54,840 --> 00:08:56,280 Dat blijkt inderdaad. 122 00:08:56,360 --> 00:08:59,440 Vroeger was een potje neuken alleen een partijding. 123 00:08:59,520 --> 00:09:02,440 Tegenwoordig vind je overal #MeToo-landmijnen. 124 00:09:02,520 --> 00:09:07,760 Ik smeek u, premier, laat Whitehouse' geneuk u niet naaien. 125 00:09:07,840 --> 00:09:10,120 Chris. -Weet hij iets over u? 126 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 Vertel het me gewoon. 127 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 Ligt het aan mij of voelt het veel kouder dan het is? 128 00:09:33,880 --> 00:09:35,040 Misschien de wind. 129 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 Of de winter? 130 00:09:38,920 --> 00:09:43,960 We kijken uit naar zaterdag. Nu blijf ik. -Ja, dat is waar ook. 131 00:09:44,040 --> 00:09:48,440 Mark moet naar iets in zijn kiesdistrict, dus we zijn er niet. 132 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 Jammer dat Ginny haar dansoptreden moet missen. 133 00:09:53,400 --> 00:09:54,800 We vertrekken daarna. 134 00:09:54,880 --> 00:09:58,320 Dus het is een evenement zaterdagavond laat? 135 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 Vast wel. 136 00:10:00,400 --> 00:10:04,920 Mark heeft uitgelegd wat het was, maar ik ben het weer vergeten. 137 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 Een andere keer. -Zeker. 138 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 Zondag dan? 139 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 Grapje, Ellie. 140 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Kom, snel. 141 00:10:22,440 --> 00:10:25,360 Mag ik bij Joe spelen? -Vandaag niet, lieverd. 142 00:10:25,440 --> 00:10:28,160 Waarom niet? -We hebben het druk. 143 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Ik niet. 144 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Kom op. 145 00:10:32,720 --> 00:10:35,800 Scarlet zei dat papa vandaag naar de rechtbank moest. 146 00:10:36,400 --> 00:10:38,880 Mensen kletsen. Dit hebben we besproken. 147 00:10:39,480 --> 00:10:42,120 Onthoud dat het allemaal een misverstand is. 148 00:10:42,800 --> 00:10:44,600 Maar ze denken dat 't waar is. 149 00:10:45,320 --> 00:10:48,760 Moet hij de gevangenis in? -Doe niet zo gek. 150 00:10:51,400 --> 00:10:52,840 Raad eens. -Wat? 151 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 Papa heeft een verrassing. 152 00:11:03,840 --> 00:11:05,240 Mogen we hem houden? 153 00:11:05,320 --> 00:11:08,840 Onze nieuwe puppy terugbrengen is niet erg lief, hè? 154 00:11:08,920 --> 00:11:12,480 Hoe heet hij? -Zij, en ze heeft nog een naam nodig. 155 00:11:12,560 --> 00:11:15,600 Ze is zo warm. -Mag ik even? 156 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Hoe heet jij? 157 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 Wat zei ze, Finn? 158 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Ze zei… 159 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 Velcro. 160 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Velcro Whitehouse. 161 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 Hierbij doop ik onze lieve nieuwe hond… 162 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 Een Whitehouse. -Hoe zit 't met Whitehouses? 163 00:11:37,280 --> 00:11:39,360 Wij eindigen altijd bovenaan. 164 00:11:41,120 --> 00:11:42,400 Welkom in de familie. 165 00:11:49,760 --> 00:11:53,440 Geweldig, tante Kate. -Daar ben ik blij om, Ollie. 166 00:11:54,000 --> 00:11:55,040 Kijk eens. 167 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Geweldig, vind je ze mooi? 168 00:11:59,920 --> 00:12:03,760 Vat dit niet verkeerd op, maar soms droom ik van de slechte dag… 169 00:12:03,840 --> 00:12:07,280 …dat ik mijn geweldige peetzoon voor mezelf zou hebben. 170 00:12:07,360 --> 00:12:09,280 Eentje? Je krijgt ze alle drie. 171 00:12:09,360 --> 00:12:11,440 Met liefde. -Leugenaar. 172 00:12:12,000 --> 00:12:14,120 De jonge Kate wilde nooit kinderen. 173 00:12:14,200 --> 00:12:17,080 Mijn fantasie af en toe wel. -Onzin. 174 00:12:17,640 --> 00:12:21,360 Net als het geheim dat je voor me hebt verzwegen. 175 00:12:21,440 --> 00:12:22,280 Welk geheim? 176 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Ik neem aan dat dit de 'spraakmakende' zaak was? 177 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 Ja. -Weet je dit zeker? 178 00:12:32,840 --> 00:12:38,400 Jij zei dat ik het moest doen. -Ja, maar dit is wel James Whitehouse. 179 00:12:39,080 --> 00:12:41,720 Hij is minister. -Dat was hij. 180 00:12:41,800 --> 00:12:46,320 Voorlopig. Ik zeg het niet graag, maar voor een Tory doet hij 't goed. 181 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 Het boeit niet wie hij is. Het openbaar ministerie ziet het zitten. 182 00:12:51,400 --> 00:12:52,640 Pas maar goed op. 183 00:12:57,840 --> 00:13:00,680 …gaan stappen, hè, Chris? Uiteraard. 184 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Zoals ik al duizend keer heb gezegd: alleen Olivia. 185 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 Natuurlijk. 186 00:13:12,360 --> 00:13:14,880 Natuurlijk. Begrepen. 187 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 Dat was Chris Clarke. Ik moet me gedeisd houden. 188 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 Wat zei hij over Olivia? 189 00:13:24,760 --> 00:13:29,200 Niets. Hij wilde er zeker van zijn dat er geen verrassingen meer opduiken. 190 00:13:29,280 --> 00:13:32,280 Dat heb ik 'm beloofd. -En haar verleden? 191 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 Waarom richt hij zich niet op Olivia Lytton? 192 00:13:35,240 --> 00:13:38,400 Waarom liegt ze? Waarom zoekt hij dat niet uit? 193 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 Hij gaat alles uitzoeken, geloof me. 194 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 En in zijn woorden is haar advocate een echte trut. 195 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 Die Kate Woodcroft is meedogenloos. 196 00:13:47,520 --> 00:13:49,120 Ik haat haar. -Wie? 197 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Olivia. 198 00:13:51,200 --> 00:13:56,720 Omdat ze over je liegt, je ruïneert. Alleen omdat ze boos is om een affaire. 199 00:13:58,040 --> 00:14:02,600 Je moet iedereen achter je krijgen. Zorg dat Tom aan jouw kant blijft staan. 200 00:14:02,680 --> 00:14:05,680 Hij kan niet met mij gezien worden. -Doe 't stiekem. 201 00:14:07,400 --> 00:14:09,720 Juist. -Later, maat. 202 00:14:16,760 --> 00:14:18,560 Sorry, hou die gedachte vast. 203 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 Is het waar? 204 00:14:44,280 --> 00:14:45,600 De verkrachting? -Ja. 205 00:14:45,680 --> 00:14:49,680 Nee. Hoe kun je me dat vragen? Jij kent me beter dan wie dan ook. 206 00:14:49,760 --> 00:14:51,600 Sorry, ik moest het vragen. 207 00:14:52,560 --> 00:14:56,120 Ze gaan in het verleden graven. -Laat ze maar graven. 208 00:14:56,200 --> 00:14:59,520 Wat gaan ze vinden, foto's van stoute rijkeluisjongetjes? 209 00:14:59,600 --> 00:15:03,160 Die kent men van toen ik premier werd. -En als ze doorzoeken? 210 00:15:03,240 --> 00:15:04,440 Het komt goed. 211 00:15:05,040 --> 00:15:08,320 Ik ben doodsbang. -We slaan ons er wel doorheen. 212 00:15:08,920 --> 00:15:12,640 Chris zegt dat de zaak erg zwak is. Het is zo voorbij. 213 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 Zwijgplicht van de Libertijnen. 214 00:15:22,960 --> 00:15:26,640 Zwijgplicht van de Libertijnen. -Zwijgplicht der Libertijnen. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 Meer bubbels. 216 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 Uitstekend, Tom. -Laten we 't niet drinken. 217 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 Tijd voor verspillen. 218 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 Drink het op en pis tegen de muur. 219 00:15:40,680 --> 00:15:44,440 Stop je slurf terug, man. -Kom op, maak 'm open. 220 00:15:57,000 --> 00:15:58,720 Gieten maar. 221 00:16:05,520 --> 00:16:06,680 Meer dure bubbels. 222 00:16:11,440 --> 00:16:16,400 Over een paar jaar kunnen we zeggen dat we rijk genoeg waren voor deze verspilling. 223 00:16:30,000 --> 00:16:32,920 Kijk niet zo bang, schatje. Ik heb je. 224 00:16:49,320 --> 00:16:52,680 Duizend excuses voor mijn beestachtige vrienden. 225 00:16:52,760 --> 00:16:55,560 We vergoeden de schade natuurlijk. 226 00:17:06,680 --> 00:17:08,800 Al die bubbels, giet ze maar uit. 227 00:17:22,360 --> 00:17:25,040 Het machtsverschil. Olivia was zijn werknemer. 228 00:17:25,120 --> 00:17:28,920 Jury's hebben vaak een zwak voor kantoorromances, nietwaar? 229 00:17:29,520 --> 00:17:32,200 Niet bij zo'n verschil in status en leeftijd. 230 00:17:32,280 --> 00:17:36,080 Wat voor keuzevrijheid had ze? -Dat is een modewoord, zeg. 231 00:17:36,160 --> 00:17:40,160 Alleen als 't jou nooit treft. -Ik klaag over 't woord, niet 't idee. 232 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 Weet ik. 233 00:17:42,480 --> 00:17:45,680 Het lastigste is natuurlijk dat ze hem wel leuk vond. 234 00:17:49,080 --> 00:17:50,560 Weet je wat Maggie zei? 235 00:17:50,640 --> 00:17:54,080 Wie is Maggie? -Mijn stagiaire. Ik heb je dat verteld. 236 00:17:54,160 --> 00:17:58,320 Ze komt uit Slough. Slim, ambitieus. -Daarom is ze weggegaan. 237 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Snob. 238 00:18:02,560 --> 00:18:06,200 Ze vindt James Whitehouse eruitzien als een verkrachter. 239 00:18:07,200 --> 00:18:08,040 Waarom? 240 00:18:10,520 --> 00:18:11,400 Zomaar. 241 00:18:12,160 --> 00:18:15,680 Het is vast onzin. Hij bezorgt haar een bepaald gevoel. 242 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 Ik mag haar wel. 243 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 Wie? -Maggie. 244 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 Ze is direct en duidelijk. -Zolang ze jouw voorbeeld volgt. 245 00:18:23,400 --> 00:18:27,320 Het is anders dan toen je mijn mentor was. -Hoezo? 246 00:18:28,360 --> 00:18:33,200 Ik trok jouw woorden nooit in twijfel. Nu zijn ze sceptischer, zelfverzekerd. 247 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 Ga je mee naar huis? 248 00:18:42,000 --> 00:18:43,920 Ja, graag. -Felicity? 249 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 In Wiltshire. 250 00:19:06,760 --> 00:19:08,240 Waarom zit je het donker? 251 00:19:08,880 --> 00:19:09,800 Zomaar. 252 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 Hoe ging het? 253 00:19:14,240 --> 00:19:15,360 Hij is standvastig. 254 00:19:16,360 --> 00:19:17,200 Mooi zo. 255 00:19:21,640 --> 00:19:22,840 Wil je iets drinken? 256 00:19:24,080 --> 00:19:26,480 Dit was een fout. -Met mij trouwen? 257 00:19:28,320 --> 00:19:29,680 M'n carrière opgeven. 258 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 Een stomme fout. 259 00:19:32,600 --> 00:19:34,800 Dat is de geschiedenis herschrijven. 260 00:19:35,480 --> 00:19:39,320 Hoe bedoel je? Ik was dol op kinderliteratuur. 261 00:19:39,400 --> 00:19:42,200 Tijdens mijn scriptie woonde ik zowat in Narnia. 262 00:19:43,600 --> 00:19:44,440 Wat? 263 00:19:45,000 --> 00:19:49,360 Ik herinner me een boel 'stom Narnia' en 'klote Narnia; en… 264 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 Jij zegt altijd dat je puur op charme je studie hebt behaald. 265 00:19:54,160 --> 00:19:58,280 Nou ja, scripties zijn moeilijk, maar ik vond er wel een baan door. 266 00:19:58,360 --> 00:19:59,880 Je haatte die uitgeverij. 267 00:19:59,960 --> 00:20:03,440 Allemaal verloren geesten en slaperige dinosaurussen. 268 00:20:03,520 --> 00:20:07,440 De afdeling kleuters was frustrerend. Ik had naar YA moeten gaan. 269 00:20:09,320 --> 00:20:11,880 Ik had niet diezelfde passie als jij. 270 00:20:11,960 --> 00:20:14,920 Maar ik heb wel een MA van een topuniversiteit. 271 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 Iemand wil me vast wel hebben. 272 00:20:18,880 --> 00:20:21,520 Wil je nu een baan gaan zoeken? 273 00:20:23,640 --> 00:20:25,840 Als dit allemaal voorbij is wel. 274 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 Dat is een heel goed idee. 275 00:20:35,160 --> 00:20:36,760 Misschien blijf ik wel weg. 276 00:20:37,480 --> 00:20:38,320 Hoe bedoel je? 277 00:20:39,000 --> 00:20:41,480 Dan ben ik niet elke dag in de rechtbank. 278 00:20:43,920 --> 00:20:47,720 Ik weet niet of ik het aankan. En wat dien ik voor doel? 279 00:20:47,800 --> 00:20:50,360 Welk doel je dient? Dat kan ik je vertellen. 280 00:20:50,440 --> 00:20:54,080 Als jij niet komt, blijkt daaruit dat jij me schuldig acht. 281 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Rustig aan. 282 00:20:55,160 --> 00:20:57,880 Straks ga ik de cel in. -Dat zal niet gebeuren. 283 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 Als je me gelooft, ben je er. 284 00:21:03,960 --> 00:21:05,080 Ik geloof je… 285 00:21:05,760 --> 00:21:08,440 …maar ik moet ook kijken hoe ik me dan voel. 286 00:21:16,160 --> 00:21:17,280 Het duurt nog even. 287 00:21:22,400 --> 00:21:25,920 Ik bedoelde niet dat je geen goede student was. 288 00:21:42,000 --> 00:21:43,480 Het is de ultieme test. 289 00:21:44,120 --> 00:21:46,800 'Sir Gawain, de jongste van alle ridders… 290 00:21:46,880 --> 00:21:49,800 …neemt de uitdaging van de Groene Ridder aan… 291 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 …en bewijst zijn toewijding aan de ridderlijkheid.' 292 00:21:57,640 --> 00:22:01,600 En jij, Holly? Ben je het met Sophies analyse eens? 293 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 Ja en nee. 294 00:22:04,640 --> 00:22:09,640 Het wordt interessanter als de Groene Ridder z'n afgehakte hoofd pakt. 295 00:22:09,720 --> 00:22:12,320 Gawain is een rokkenjager… 296 00:22:12,840 --> 00:22:16,960 …en hij moet kiezen tussen loyaliteit of hoffelijkheid. Het is 'n test. 297 00:22:17,760 --> 00:22:22,840 Het is subversief. Ridderlijkheid wordt zowel verheven als verworpen. 298 00:22:23,480 --> 00:22:25,160 Wat een goede kijk erop. 299 00:22:25,240 --> 00:22:26,240 Holly. 300 00:22:29,400 --> 00:22:30,320 Jij bent slim. 301 00:22:30,880 --> 00:22:32,040 Verdeel en heers. 302 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 Wat? -De Angelsaksische vertalingen. 303 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 We zijn tenslotte partners. 304 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 Maar… -Ik denk puur praktisch. 305 00:22:40,640 --> 00:22:43,720 Er is zoveel te lezen en nog zoveel leuks te doen. 306 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Wat denk je? 307 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 Hij was voor je gevallen. -Wie? 308 00:22:50,000 --> 00:22:51,440 Die ridder. 309 00:22:52,720 --> 00:22:53,800 Jij bent z'n type. 310 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Heb je die dinges af? 311 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 De Malory? -Ja. 312 00:23:09,640 --> 00:23:10,800 Heb jij 't gelezen? 313 00:23:11,480 --> 00:23:14,800 Nee, maar m'n vriend Ned heeft een samenvatting voor me. 314 00:23:14,880 --> 00:23:18,040 In ruil voor twee bier. -Was dat alles? 315 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 Wat bedoel je? 316 00:23:22,120 --> 00:23:23,960 Heb je de aantekeningen? 317 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 Nou… 318 00:23:29,960 --> 00:23:32,680 Ik heb roeitraining. Je bent een godin. 319 00:25:07,520 --> 00:25:08,640 Wanneer ga je weg? 320 00:25:08,720 --> 00:25:10,720 Om half. -Ik ben zo klaar. 321 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 Steunt de premier u, Mr Whitehouse? 322 00:25:28,120 --> 00:25:29,520 Hoe is uw huwelijk… 323 00:25:34,520 --> 00:25:41,000 Als u de politiek of de media volgt, kent u de aangeklaagde vast wel. 324 00:25:41,080 --> 00:25:45,240 Ik wil dat u wat u leest en hoort buiten beschouwing laat. 325 00:25:46,320 --> 00:25:48,160 Dit is een verkrachtingszaak. 326 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 Dat is een ernstig misdrijf. 327 00:25:51,720 --> 00:25:53,600 We hebben allen vooroordelen… 328 00:25:53,680 --> 00:25:59,400 …maar laat u niet beïnvloeden door vooropgestelde ideeën of vermoedens. 329 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 De zaak moet alleen op basis van het bewijs worden behandeld. 330 00:26:05,480 --> 00:26:10,920 Dus vanaf nu moet u van het internet weg blijven. 331 00:26:11,600 --> 00:26:16,240 U mag daarnaast in geen geval zelf op onderzoek uitgaan. 332 00:26:16,320 --> 00:26:21,480 En u mag de zaak al helemaal niet met buitenstaanders bespreken. 333 00:26:22,080 --> 00:26:23,200 Niet met vrienden… 334 00:26:24,240 --> 00:26:25,320 …niet met familie. 335 00:26:32,920 --> 00:26:36,400 Ik ben Miss Woodcroft, officier bij het openbaar ministerie. 336 00:26:37,000 --> 00:26:41,840 De beklaagde wordt vertegenwoordigd door Miss Regan, die rechts van me zit. 337 00:26:43,120 --> 00:26:46,840 Deze zaak betreft een gebeurtenis tussen twee personen… 338 00:26:47,440 --> 00:26:51,920 …James Whitehouse, de beklaagde, en een jonge vrouw, Olivia Lytton. 339 00:26:52,000 --> 00:26:55,240 Mr Whitehouse komt u misschien bekend voor. 340 00:26:56,040 --> 00:27:01,040 Hij is parlementslid en had tot de aantijging ook een ministerspost. 341 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 Hij is getrouwd en heeft twee kinderen. 342 00:27:05,360 --> 00:27:08,040 Miss Lytton was zijn parlementair onderzoeker. 343 00:27:08,640 --> 00:27:14,680 Ze begon vorig jaar in maart. In mei is hun affaire begonnen. 344 00:27:15,680 --> 00:27:20,960 De relatie met wederzijdse instemming werd op 5 oktober door Mr Whitehouse beëindigd. 345 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 Dat had alles kunnen zijn. 346 00:27:24,640 --> 00:27:25,880 Maar dat was 't niet. 347 00:27:27,320 --> 00:27:30,520 Miss Lytton bleef werken voor James Whitehouse. 348 00:27:31,080 --> 00:27:36,960 Op 12 oktober, een week nadat hun affaire voorbij was, verkrachtte hij haar… 349 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 …in een lift… 350 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 …in de commissiegang in het hart van het Lagerhuis. 351 00:27:44,160 --> 00:27:47,520 Er heeft zeker geslachtsgemeenschap plaatsgevonden. 352 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 Wat in het geding is, is de aard ervan. 353 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 Was dit, zoals het OM wil pleiten… 354 00:27:55,000 --> 00:27:58,640 …een brute verkrachting waar Miss Lytton niet mee instemde? 355 00:27:59,320 --> 00:28:03,360 Of was het, zoals de verdediging stelt, een daad van passie… 356 00:28:04,000 --> 00:28:07,760 …een waanzinnige vrijpartij, twee mensen die in elkaar opgingen? 357 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Ja of nee. 358 00:28:11,280 --> 00:28:13,400 Dat is waar instemming over gaat. 359 00:28:14,800 --> 00:28:17,720 In dit geval is 't openbaar ministerie van mening… 360 00:28:18,240 --> 00:28:23,360 …dat wat begon als een 'ja' al snel een 'nee' werd. 361 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 Bij uw oordeel moet u drie dingen overwegen. 362 00:28:29,080 --> 00:28:32,840 Heeft er penetratie door een penis plaatsgevonden? 363 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Het onomstotelijke antwoord is ja. 364 00:28:36,200 --> 00:28:40,600 Twee: stemde Miss Lytton op het moment van penetratie daarmee in? 365 00:28:41,480 --> 00:28:44,720 En drie: kon Mr Whitehouse op het moment van penetratie… 366 00:28:44,800 --> 00:28:49,680 …redelijkerwijs geloven dat Miss Lytton ermee instemde? 367 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 Het is niet ingewikkelder dan dat. 368 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 Wilt u de getuige beëdigen? 369 00:29:21,040 --> 00:29:22,640 Wilt u de kaart voorlezen? 370 00:29:25,400 --> 00:29:28,760 Zo waarlijk helpe mij de almachtige God. Mijn verklaring… 371 00:29:28,840 --> 00:29:31,960 …is de gehele waarheid en niets dan de waarheid. 372 00:29:45,000 --> 00:29:48,200 Kunt u uw volledige naam noemen? -Olivia Lytton. 373 00:29:48,280 --> 00:29:52,680 Uw volledige naam en iets luider, graag. -Olivia Clarissa Lytton. 374 00:29:54,360 --> 00:29:58,520 Ik ga u wat vragen stellen en we doen het rustig aan, goed? 375 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 We beginnen bij 't begin. 376 00:30:01,440 --> 00:30:04,840 Wanneer bent u met uw werk begonnen? -In maart. 377 00:30:05,760 --> 00:30:09,960 Wat was uw rol binnen zijn ministerie? -Ik was parlementair onderzoeker. 378 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 Vond u uw werk leuk? 379 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 Heel erg. Ik kon in de praktijk brengen wat ik geleerd had. 380 00:30:15,200 --> 00:30:18,040 Ik geloof dat vaststaat dat u aan Cambridge… 381 00:30:18,120 --> 00:30:20,520 …politicologie hebt gestudeerd. 382 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 Met een master in overheidsbeleid. 383 00:30:23,160 --> 00:30:27,280 Kunt u ons iets over uw werk als parlementair onderzoeker vertellen? 384 00:30:27,880 --> 00:30:31,720 Naast het onderzoeken van alle details van een bepaalde kwestie… 385 00:30:32,240 --> 00:30:36,360 …schreef ik mee aan briefings en persberichten. 386 00:30:36,960 --> 00:30:39,920 Hoe zou u de cultuur op het ministerie omschrijven? 387 00:30:40,800 --> 00:30:41,640 Collegiaal. 388 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 We maakten lange dagen en dat zorgde voor een band. 389 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 Wat vond het personeel van Mr Whitehouse? 390 00:30:48,920 --> 00:30:52,560 We mochten hem, respecteerden hem. -Hoe sprak u hem aan? 391 00:30:52,640 --> 00:30:55,400 Men zei 'minister', hij had liever 'James'. 392 00:30:55,480 --> 00:30:58,360 Noemde u hem 'James'? -Nee, altijd 'minister'. 393 00:30:59,280 --> 00:31:00,360 Tot later. 394 00:31:00,880 --> 00:31:02,320 Wat was hij voor mens? 395 00:31:03,040 --> 00:31:06,720 Vriendelijk, maar niet overmatig. -Was er veel sociale omgang? 396 00:31:06,800 --> 00:31:11,320 Patrick en Kitty, zijn privépersoneel, en ik gingen soms wat drinken. 397 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 Maar James niet. -Mee eens. 398 00:31:14,080 --> 00:31:18,480 Zijn voorstel is een goede hervorming. -Goed? Hij is briljant. 399 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 Het amendement is stoer, humaan en apolitiek tegelijk. 400 00:31:23,120 --> 00:31:26,920 Zo getalenteerd is James als politicus. Hij kan alles verkopen. 401 00:31:27,520 --> 00:31:32,280 En die puppyogen helpen ook. -Olivia, hij is oud en getrouwd. 402 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Ik bedoel dat hij z'n kiezers kan verleiden. 403 00:31:38,960 --> 00:31:41,720 Waarom ging de minister niet mee iets drinken? 404 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 Hij had veel werk… 405 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 …en zei altijd dat hij naar zijn gezin wilde. 406 00:31:49,560 --> 00:31:52,360 Iets veranderde tussen u en Mr Whitehouse. -Ja. 407 00:31:52,440 --> 00:31:54,440 Hoe kwam dat zo? 408 00:31:54,520 --> 00:31:57,520 We gingen voor 't eerst samen wat drinken op 18 mei. 409 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 Ik was al uitgegaan met vrienden van kantoor. 410 00:32:00,600 --> 00:32:05,080 Tot morgen. -Te laat. Ik heb al een derde rondje. 411 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 Tot morgen. 412 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 Wat gebeurde er toen? 413 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Ik had mijn sporttas laten liggen… 414 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 …en ging hem halen om de volgende dag te sporten. 415 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 O, minister. 416 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 Olivia. 417 00:32:27,280 --> 00:32:31,480 Wat gebeurde er toen u Mr Whitehouse op 18 mei tegenkwam? 418 00:32:33,000 --> 00:32:34,520 Volgens mij schrok ik. 419 00:32:35,040 --> 00:32:39,840 Er was geen zitting en ik had niet verwacht hem tegen te komen. 420 00:32:39,920 --> 00:32:42,560 En toen u struikelde? -Hij hielp me. 421 00:32:43,280 --> 00:32:44,120 Hij… 422 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 Gaat het? -Ja. 423 00:32:50,320 --> 00:32:51,200 Bedankt. 424 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 Was zoiets ooit eerder gebeurd? 425 00:32:54,480 --> 00:32:57,840 Hij had me nog nooit aangeraakt. Alles ging altijd netjes. 426 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 Hoelang hield hij uw arm vast? 427 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 Nou, hij… 428 00:33:03,600 --> 00:33:06,000 Bedankt. 429 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 Hij liet hem los toen ik m'n schoen weer aan had. 430 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 En toen? -Hij vroeg me mee uit. 431 00:33:15,360 --> 00:33:17,560 Hij vroeg het u? -Ja. 432 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Weet u nog wat hij precies zei? 433 00:33:20,560 --> 00:33:22,880 Zeker. -Wil je iets drinken, Olivia? 434 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 En wat zei u toen? 435 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 Ik zei: 'Dat is vast geen goed idee, maar…' 436 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 Ja. -Waar ging u heen? 437 00:33:31,120 --> 00:33:32,040 De Terrace Bar. 438 00:33:33,160 --> 00:33:34,280 Marineblauw. 439 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 En jij? 440 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 Ik noem het nacht. Wat poëtisch van je. 441 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 Hoor ik daar kritiek? -Helemaal niet. 442 00:33:45,560 --> 00:33:47,640 Politiek heeft behoefte aan poëzie. 443 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Ik werk graag voor je. Bij je ministerie. 444 00:34:01,680 --> 00:34:04,600 Ik heb veel geleerd. -Wat heb je geleerd? 445 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 Liegen. -Pardon? 446 00:34:11,840 --> 00:34:13,400 Om de juiste redenen. 447 00:34:14,480 --> 00:34:16,120 Strategisch, vakkundig. 448 00:34:16,200 --> 00:34:21,680 Niet echt liegen, maar de aandacht op gunstiger feiten richten. 449 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Proost. 450 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 Proost. 451 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 Marineblauw. 452 00:34:30,680 --> 00:34:33,120 Wat poëtisch van je. Ik noem 't nacht. 453 00:34:33,200 --> 00:34:35,240 Mooi dat je van whiskey houdt. 454 00:34:38,920 --> 00:34:42,520 Van m'n pa geleerd. Hij zegt dat ik goed kan proeven. 455 00:34:48,360 --> 00:34:49,600 Ik lieg niet, Olivia. 456 00:34:55,480 --> 00:34:57,880 Het spijt me. -Je ruikt altijd lekker. 457 00:34:59,720 --> 00:35:00,840 Dat is de waarheid. 458 00:35:01,640 --> 00:35:03,320 Hebt u nog meer besproken? 459 00:35:05,560 --> 00:35:08,400 Nog één ding. -Wat dan? 460 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Ik zei… 461 00:35:11,440 --> 00:35:13,360 Weet uw vrouw waar u nu bent? 462 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 En wat zei hij daarop? -Niets. 463 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 Wat gebeurde er toen? 464 00:35:18,680 --> 00:35:21,200 Ik herhaalde de vraag. -Over zijn vrouw? 465 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 Ik weet ook niet waarom. 466 00:35:23,160 --> 00:35:25,600 Vraagt ze zich niet af waar u nu bent? 467 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 En wat zei hij die tweede keer? 468 00:35:29,000 --> 00:35:29,960 Ze vertrouwt me. 469 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Is uw affaire met Mr Whitehouse die avond begonnen? 470 00:35:36,600 --> 00:35:39,600 Nee, pas een week later gebeurde er iets. -In mei? 471 00:35:40,280 --> 00:35:43,200 Op 23 mei. -Wat gebeurde er op 23 mei? 472 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 Hij nam 'n hotel. 473 00:35:52,920 --> 00:35:57,240 Wat denk je? Nemen we nog meer? -Morgen komen er parlementaire vragen. 474 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 Dat zijn zorgen voor morgen. 475 00:36:00,680 --> 00:36:04,560 Mijn hart zegt ja, maar mijn hoofd zegt nee. De hoofdpijn, dan. 476 00:36:04,640 --> 00:36:07,080 Harten zijn slimmer dan hoofden. 477 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 Echt? 478 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 Altijd. 479 00:36:11,680 --> 00:36:12,720 Hoofden zijn dom. 480 00:36:13,240 --> 00:36:16,120 Hoelang duurde de relatie? -Vijf maanden. 481 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Vertel wanneer Mr Whitehouse de relatie heeft verbroken. 482 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Dat was op 5 oktober. 483 00:36:25,520 --> 00:36:27,760 Olivia? Heb je even? 484 00:36:36,640 --> 00:36:37,920 MINISTER WHITEHOUSE 485 00:36:38,520 --> 00:36:44,640 Mary en Roger zijn op drie meter afstand bezig met de kiezers-e-mails. Dus… 486 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 Je bent een geweldige vrouw. 487 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 Het was geweldig, maar het houdt nu op. 488 00:36:56,640 --> 00:37:00,560 Ik zou willen dat je doorgaat als parlementair onderzoeker… 489 00:37:00,640 --> 00:37:02,200 …want je doet 't geweldig. 490 00:37:03,280 --> 00:37:08,000 Maar als je ergens anders naartoe wilt, zal ik daarover het gesprek aangaan. 491 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 Nee, dat is niet nodig. 492 00:37:10,280 --> 00:37:12,720 Is alles dan goed zo? -Ja, het is prima. 493 00:37:13,560 --> 00:37:14,520 Natuurlijk. 494 00:37:14,600 --> 00:37:17,760 Ik heb bewondering voor je talent. -Welk talent? 495 00:37:21,360 --> 00:37:25,440 Je bent geweldig, Olivia. Jong, slim. Je kunt bereiken wat je wilt. 496 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 En 't amendement op 't immigratiewetsvoorstel? 497 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 Ik heb wat aanpassingen gedaan die zouden kunnen helpen. 498 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Wilt u even pauzeren, Miss Lytton? 499 00:37:57,360 --> 00:37:59,040 Nee. Sorry, het gaat wel. 500 00:37:59,640 --> 00:38:03,160 Heeft hij die dag op kantoor nog iets anders tegen u gezegd? 501 00:38:03,240 --> 00:38:09,040 Hij maakte het uit en ik besteedde verder geen aandacht aan wat uit zijn mond kwam. 502 00:38:10,400 --> 00:38:12,920 Ik concentreerde me vooral op de mijne. 503 00:38:13,840 --> 00:38:14,720 De uwe? 504 00:38:15,840 --> 00:38:16,760 Mijn mond. 505 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 Ik wilde mijn lippen niet laten trillen. 506 00:38:25,720 --> 00:38:27,000 Ik wilde doorgaan. 507 00:38:30,520 --> 00:38:31,760 Ik was verliefd. 508 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 Taxi. 509 00:39:37,960 --> 00:39:38,920 Krystyna? 510 00:39:47,200 --> 00:39:49,600 Het betekende niets. Het was maar seks. 511 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 Ik was zwak. 512 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 James. 513 00:40:08,880 --> 00:40:10,320 Ze vertrouwt me. 514 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 Ik hou nog van je. 515 00:40:25,520 --> 00:40:27,000 Sophie. 516 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 Ondertiteld door: Merel Munne