1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,040 - Szia! - Szia! 3 00:00:26,240 --> 00:00:27,120 Mennyi az idő? 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,640 Kilenc óra valamennyi. 5 00:00:31,960 --> 00:00:33,440 Éhes vagy? 6 00:00:37,840 --> 00:00:39,080 Mi az? 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,040 Van egy… 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Hazudik. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,040 Kicsoda? 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,560 Gyere ki! 11 00:00:50,120 --> 00:00:51,080 Alszik. Nem… 12 00:00:53,960 --> 00:00:55,440 Vádat emelt. 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 Olivia Lytton? 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 Az egész abszurd. 15 00:01:01,640 --> 00:01:02,800 Mivel… 16 00:01:09,000 --> 00:01:09,880 Erőszakkal? 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,760 Ez egy se veled, se nélküled kapcsolat. 18 00:01:47,280 --> 00:01:50,720 Tetszik, hogy világos a cél, a 10 000-es szám meg főleg, 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,320 másrészt úgy vagyok vele, hogy „Oké, köszi. 20 00:01:53,400 --> 00:01:56,840 Nézzétek, mit csinálok, és törődjetek a saját dolgotokkal!” 21 00:01:56,920 --> 00:01:58,480 Hányat léptél eddig? 22 00:01:58,560 --> 00:02:01,840 Azt írja, 4300-at, de szerintem elromlott. 23 00:02:02,600 --> 00:02:06,400 Ma reggel nem csináltam mást, csak tojást főztem és arcot mostam. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,560 Ébresztő, Nagy Testvér! 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,600 Istenem, micsoda alaposság! 26 00:02:13,680 --> 00:02:17,320 Hozzád képest Michelangelo csak Pollock-stílusban szórta a festéket. 27 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 A megjelenés fontos. 28 00:02:19,840 --> 00:02:23,640 Nézd meg ezeket az idétlen jelmezeket! 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,320 Miért nem engedtük még el ezt a badarságot? 30 00:02:26,400 --> 00:02:29,080 - Téged ez nem zavar? - Tetszik a pompa. 31 00:02:29,160 --> 00:02:30,400 Mármint a parádé? 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,680 Pompát mondtam. 33 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 Ugye tudod, hogy esélyed sincs? 34 00:02:38,280 --> 00:02:40,600 Miért hangzik ez úgy, mintha félnél? 35 00:02:40,680 --> 00:02:41,720 Mert félek is. 36 00:02:42,320 --> 00:02:44,400 Hogy a Fitbitem kezd elromlani. 37 00:02:44,480 --> 00:02:46,440 Az ügyed az, ami romlott, drágám. 38 00:02:46,520 --> 00:02:49,320 Visszavonhatatlanul téves. A kettő nem ugyanaz. 39 00:02:49,400 --> 00:02:50,440 Mr. Whitehouse! 40 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Mr. Whitehouse! 41 00:02:54,560 --> 00:02:57,200 Sophie, ön szerint a férje ártatlan? 42 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 - Sophie, erre, kérem! - Erre! 43 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 Kész vagy? 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,080 - Mrs. Whitehouse! - Jó reggelt! 45 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 Sophie! 46 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 - Sophie! - Maga szerint megússza? 47 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 Milyen egy erőszakkal vádolt mellett aludni? 48 00:03:19,480 --> 00:03:22,120 Mint mondtam, ez a könnyű része. 49 00:03:23,600 --> 00:03:24,440 Mehetünk? 50 00:03:29,720 --> 00:03:32,400 Angela Regan vagyok. Ön pedig Sophie, igaz? 51 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 - Köszönjük, hogy segít. - Ugyan. 52 00:03:47,520 --> 00:03:50,760 - Készen áll a védelem a nyilatkozatra? - Igen, bíró úr. 53 00:03:51,920 --> 00:03:55,160 James Whitehouse, önt nemi erőszakkal vádolják. 54 00:03:55,640 --> 00:03:58,640 Hogy 2018. október 12. napján 55 00:03:58,720 --> 00:04:02,920 szándékosan behatolt a péniszével Olivia Lytton hüvelyébe, 56 00:04:03,000 --> 00:04:06,480 úgy, hogy Olivia Lytton a behatoláshoz nem járult hozzá, 57 00:04:06,560 --> 00:04:08,440 és ön, James Whitehouse, 58 00:04:08,520 --> 00:04:12,120 indokoltan feltételezte, hogy Olivia Lytton ehhez hozzájárult. 59 00:04:12,720 --> 00:04:13,840 Minek vallja magát? 60 00:04:14,360 --> 00:04:16,560 Bűnösnek vagy nem bűnösnek? 61 00:04:22,200 --> 00:04:23,280 Nem bűnösnek. 62 00:04:26,320 --> 00:04:30,680 Köszönöm, miss Regan. Tudtommal mindkét fél egyetértett, 63 00:04:31,200 --> 00:04:34,000 hogy három hónap elegendő lesz a felkészülésre. 64 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Igen, bíró úr. 65 00:04:36,720 --> 00:04:40,720 A tárgyalás kitűzött időpontja április 1. 66 00:04:40,800 --> 00:04:44,080 Ez a dátum jelent bármelyik félnek nehézséget? 67 00:04:44,600 --> 00:04:48,400 Megvitattuk a dátumot, és megegyeztünk, hogy április 1. megfelel. 68 00:04:48,480 --> 00:04:52,160 És milyen feltételekkel védekezhet szabadlábon, miss Woodcroft? 69 00:04:52,240 --> 00:04:56,240 Le kell adnia az útlevelét, és nem léphet kapcsolatba a vád tanúival. 70 00:04:56,320 --> 00:04:59,920 Jó, a feltételek a következő tárgyalásig életben maradhatnak. 71 00:05:00,000 --> 00:05:02,400 Úgy hiszem, ezzel mára végeztünk. 72 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 Igen, bíró úr. 73 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 Köszönöm, bíró úr. 74 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 Álljanak fel! 75 00:05:13,360 --> 00:05:15,400 MEGMÉRNI ÜGYÖK’ IGAZSÁG MÉRLEGÉVEL 76 00:05:23,840 --> 00:05:25,880 „A” személy bűntényt követ el, 77 00:05:25,960 --> 00:05:30,120 ha a) a péniszével szándékosan behatol egy másik, „B” személy 78 00:05:30,200 --> 00:05:32,760 hüvelyébe, ánuszába vagy szájába, 79 00:05:32,840 --> 00:05:35,560 b) B ehhez a behatoláshoz nem járul hozzá, 80 00:05:35,640 --> 00:05:38,680 és c) A indokolatlanul feltételezi B hozzájárulását. 81 00:05:38,760 --> 00:05:41,080 Valaki igazán írhatna ebből egy verset. 82 00:05:41,160 --> 00:05:42,280 Én írtam. 83 00:05:42,360 --> 00:05:47,320 Engedély nélkül hüvelybe, ánuszba, szájba a démoni pénisz csak tilosban járna. 84 00:05:47,400 --> 00:05:49,640 Tudod, mit jelent még a démon? 85 00:05:49,720 --> 00:05:52,960 Régen csábító, érzéki varázsú nőkre is használták, nem? 86 00:05:53,480 --> 00:05:56,840 Az én fejemben most már a pénisz jelzője, ha tilosban jár. 87 00:05:58,720 --> 00:06:01,720 Kevés esküdt szereti a kapcsolaton belüli erőszakot, igaz? 88 00:06:01,800 --> 00:06:05,640 Mit lehet abban szeretni? Mint a mentorod mondom, Maggie, 89 00:06:05,720 --> 00:06:09,400 a nemi erőszakok elleni harc nemcsak frusztráló, de sürgető is. 90 00:06:09,920 --> 00:06:12,720 Ne feledjük, hogy a feleség megerőszakolása 91 00:06:12,800 --> 00:06:16,480 egészen 1991-ig jogilag nem minősült erőszaknak! 92 00:06:17,000 --> 00:06:18,440 1991-ig. 93 00:06:19,280 --> 00:06:22,320 De érdekes, hogy a miniszterelnök őt pártolja. 94 00:06:22,400 --> 00:06:25,400 Azonnal eszembe jut három hasonló vádlott, 95 00:06:25,480 --> 00:06:28,480 akiktől Tom Southern szinte fejvesztve menekült. 96 00:06:28,560 --> 00:06:31,000 - Régi barátok. - Erőszaktevőnek tűnik. 97 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 Ezt miért mondod? 98 00:06:32,840 --> 00:06:36,120 Mindig ez jut eszembe, ha valaki ilyen jóképű. Vigyázz! 99 00:06:38,280 --> 00:06:42,240 Házelnök asszony, az országgyűlés ma feltűnő hiányossággal ülésezik, 100 00:06:42,800 --> 00:06:47,160 Aki nem kő alatt lakik, az tudja, hogy Thurlsdon igen tisztelt képviselőjét 101 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 nemi erőszakkal vádolták meg, 102 00:06:49,600 --> 00:06:52,120 így megfosztották miniszteri pozíciójától. 103 00:06:52,200 --> 00:06:54,400 Eltekintve most az ügy súlyosságától, 104 00:06:54,480 --> 00:06:58,960 Mr. Whitehouse saját bevándorlási törvényének módosítási javaslata 105 00:06:59,840 --> 00:07:02,280 ezzel változatlanul függőben maradt. 106 00:07:02,360 --> 00:07:04,480 Ennek fényében, házelnök asszony, 107 00:07:04,560 --> 00:07:08,160 kíváncsi vagyok, a miniszterelnök úr tart-e a halasztástól, 108 00:07:08,240 --> 00:07:11,040 és attól, hogy ezzel bevándorlók ezreinek ügye 109 00:07:11,120 --> 00:07:13,360 marad hasonlóan függőben. 110 00:07:15,280 --> 00:07:18,640 Mr. Aitken nyugodt lehet afelől, hogy ilyentől nem tartok. 111 00:07:18,720 --> 00:07:23,160 A bevándorlást kabinetünk kiemelten szem előtt és napirenden tartja. 112 00:07:23,240 --> 00:07:25,720 Az intézkedés elbírálása folytatódik 113 00:07:25,800 --> 00:07:28,600 a belügyminisztérium általános égisze alatt. 114 00:07:29,480 --> 00:07:32,280 Ha már Mr. Whitehouse-nál tartunk, 115 00:07:32,360 --> 00:07:35,360 a miniszterelnök úr tisztázni tudná a választóknak, 116 00:07:35,440 --> 00:07:38,960 hogy a kedves barátja még mindig a teljes bizalmát élvezi-e, 117 00:07:39,640 --> 00:07:41,680 tekintve, hogy a kedves barátja 118 00:07:41,760 --> 00:07:44,840 nemi erőszak miatt áll bíróság elé az Old Bailey-ben. 119 00:07:45,440 --> 00:07:48,160 És ha a kedves pajtása, Mr. Whitehouse, 120 00:07:48,240 --> 00:07:52,160 továbbra is teljes miniszterelnöki bizalmat élvez, 121 00:07:52,240 --> 00:07:56,200 lenne olyan kedves, hogy kifejti nekünk, miért? 122 00:07:57,520 --> 00:08:01,640 Rendet! 123 00:08:02,280 --> 00:08:03,120 Miért? 124 00:08:04,400 --> 00:08:05,360 Hogy miért? 125 00:08:06,480 --> 00:08:10,880 Mert a legjobb tudomásom szerint a megvádolt ember nem elítélt ember. 126 00:08:10,960 --> 00:08:11,800 Így van! 127 00:08:11,880 --> 00:08:14,960 Mert amíg egy vád be nem bizonyosodik 128 00:08:15,040 --> 00:08:18,600 minden kétséget kizáróan bírósági tárgyalás útján, 129 00:08:18,680 --> 00:08:22,320 az, aki egy régi kollégáját és barátját magára hagyja, 130 00:08:22,400 --> 00:08:24,880 nemcsak köpönyegforgató, de gerinctelen is. 131 00:08:24,960 --> 00:08:26,480 Így van. 132 00:08:30,720 --> 00:08:32,520 Ennek közel sincs még vége. 133 00:08:32,600 --> 00:08:35,120 Előbb affér, most erőszak, mi jön még, kannibalizmus? 134 00:08:35,200 --> 00:08:37,680 - Ez nem hiányzik. - Kapj be egy nyugtatót! 135 00:08:37,760 --> 00:08:41,000 Beszéljünk most magáról, mert ez fenéken fogja harapni! 136 00:08:41,080 --> 00:08:43,160 - Csodás. - Ő nemcsak egy miniszter… 137 00:08:43,240 --> 00:08:45,360 - Már nem az. - De a legjobb barátja. 138 00:08:45,440 --> 00:08:48,040 Mindenki kíváncsi lesz, miért áll mögötte. 139 00:08:48,120 --> 00:08:50,360 Mondjuk, mert ártatlan? Ez számít még? 140 00:08:50,440 --> 00:08:52,920 Hívja egykori legjobb barátjának! Egykori. 141 00:08:53,000 --> 00:08:56,240 - Mondom ezt úgy, hogy együttérzek vele. - Igen, látom. 142 00:08:56,320 --> 00:08:59,440 Egy dugást már nem lehet letudni egy ejnye-bejnyével. 143 00:08:59,520 --> 00:09:02,400 Ez elmúlt, az út ma MeToo-aknákkal van kikövezve. 144 00:09:02,480 --> 00:09:04,960 Könyörgöm, miniszterelnök úr, ne hagyja, 145 00:09:05,040 --> 00:09:07,760 hogy ez az elkúrt félrekúrás magát is lerántsa! 146 00:09:07,840 --> 00:09:09,960 - Chris! - Van valamije maga ellen? 147 00:09:10,040 --> 00:09:11,440 Nekem elmondhatja. 148 00:09:28,520 --> 00:09:29,880 - Helló! - Szia! 149 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 Csak én érzem úgy, hogy sokkal hidegebb van, mint kéne? 150 00:09:33,880 --> 00:09:35,040 Talán a szél miatt. 151 00:09:35,960 --> 00:09:37,040 Vagy mert tél van. 152 00:09:38,840 --> 00:09:41,880 Alig várom a szombatot. Ígérem, nem mondjunk vissza. 153 00:09:41,960 --> 00:09:43,920 Pont erről akartam beszélni. 154 00:09:44,000 --> 00:09:46,560 Mark egy választói rendezvényre hivatalos, 155 00:09:46,640 --> 00:09:48,440 ezért nem leszünk itt. 156 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 De kár, hogy szegény Ginny lemarad a táncelőadásáról. 157 00:09:53,360 --> 00:09:54,800 Jaj, nem, utána megyünk. 158 00:09:54,880 --> 00:09:58,440 Szóval a választói rendezvény szombaton késő este lesz? 159 00:09:59,480 --> 00:10:00,320 Úgy néz ki. 160 00:10:00,400 --> 00:10:04,920 Mark elmagyarázta, hogy lesz, de a részletek már kimentek a fejemből. 161 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 - Majd máskor. - Kérlek! 162 00:10:09,160 --> 00:10:10,320 Mondjuk vasárnap? 163 00:10:14,320 --> 00:10:15,640 Csak vicceltem, Ellie. 164 00:10:15,720 --> 00:10:17,000 Viszlát! 165 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 Helló! 166 00:10:19,720 --> 00:10:21,000 Gyertek! Gyorsan! 167 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 - Átmehetek Joe-hoz? - Ma nem, szívem. 168 00:10:25,440 --> 00:10:26,680 Miért nem? 169 00:10:26,760 --> 00:10:28,160 Mert sok tennivaló van. 170 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Nekem nincs. 171 00:10:30,440 --> 00:10:31,280 Gyertek! 172 00:10:32,640 --> 00:10:35,720 Scarlet azt mondta, hogy apa ma bíróságra megy. 173 00:10:36,240 --> 00:10:38,880 Beszéltünk róla, hogy az emberek beszélni fognak. 174 00:10:39,480 --> 00:10:42,240 Elég, ha azt tudjátok, hogy ez egy félreértés. 175 00:10:42,760 --> 00:10:44,600 De az emberek elhiszik. 176 00:10:45,320 --> 00:10:47,360 Apa börtönbe fog menni? 177 00:10:47,440 --> 00:10:48,760 Ne viccelj már! 178 00:10:51,320 --> 00:10:52,840 - Képzeljétek! - Mit? 179 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 Apa meglepetéssel készült. 180 00:11:03,800 --> 00:11:05,160 Megtarthatjuk? 181 00:11:05,240 --> 00:11:08,840 Hát, nem lenne túl szép tőlem, ha most visszavinném. 182 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 Mi a neve? 183 00:11:10,200 --> 00:11:12,480 Nektek kell találnotok egy lánynevet. 184 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 Milyen meleg! 185 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 Foghatom én is? 186 00:11:21,680 --> 00:11:23,080 Hogy hívnak? 187 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 Mit mondott, Finn? 188 00:11:26,160 --> 00:11:27,000 Azt mondta 189 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 Velcro. 190 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Velcro Whitehouse. 191 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 A tündéri kiskutyánk mostantól fogva… 192 00:11:34,560 --> 00:11:37,200 - Whitehouse. - És miben jók a Whitehouse-ok? 193 00:11:37,280 --> 00:11:38,680 Mindig felülkerekedünk. 194 00:11:40,960 --> 00:11:42,400 Üdv a családban! 195 00:11:49,760 --> 00:11:51,480 Imádom, Kate néni. 196 00:11:51,560 --> 00:11:53,440 Nagyon örülök, Ollie. 197 00:11:53,960 --> 00:11:55,120 Nézd, mit kaptam! 198 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Nagyon jó. Tetszik? 199 00:11:59,840 --> 00:12:01,040 Ne vedd rossz néven, 200 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 de néha elképzelem azt a szomorú balesetet, 201 00:12:03,840 --> 00:12:07,240 ami után a gyönyörű keresztfiam csak az enyém lenne. 202 00:12:07,320 --> 00:12:09,280 A három gyerek egy csomagban jár. 203 00:12:09,360 --> 00:12:11,280 - Boldogan vállalnám. - Hazudós! 204 00:12:11,800 --> 00:12:14,120 A fiatal Kate még nem akart gyerekeket. 205 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 Időnként elmerengek rajta. 206 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 Kamu! 207 00:12:17,600 --> 00:12:21,320 Ahogy a titok is, amit elhallgattál előlem. 208 00:12:21,400 --> 00:12:22,280 Milyen titok? 209 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Gondolom ez az a nagy kaliberű ügy, amiről beszéltél. 210 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 - Igen. - Biztos vagy benne? 211 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Te biztattál, hogy vállaljam. 212 00:12:34,840 --> 00:12:38,400 Jó, de ez James Whitehouse. 213 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 Egy miniszter. 214 00:12:40,560 --> 00:12:41,720 Egykori miniszter. 215 00:12:41,800 --> 00:12:42,720 Egyelőre. 216 00:12:42,800 --> 00:12:46,320 Nem szívesen mondom, de egész jó munkát végez tory létére. 217 00:12:46,400 --> 00:12:48,160 Nem érdekel, kicsoda. 218 00:12:48,240 --> 00:12:50,320 Az ügyészség szerint az ügy jól megalapozott. 219 00:12:51,280 --> 00:12:52,920 De azért figyelj oda! 220 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 …elmennék bulizni, Chris? 221 00:12:59,800 --> 00:13:00,720 Nyilván nem. 222 00:13:02,200 --> 00:13:03,080 Nem. 223 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Már ezerszer mondtam, hogy csak Oliviával. 224 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 Még szép. 225 00:13:12,280 --> 00:13:14,880 Persze. Megértettem. 226 00:13:17,720 --> 00:13:22,320 Chris Clarke volt az, hogy ellenőrizze, kerülöm-e a feltűnést. 227 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 És mit mondott Oliviáról? 228 00:13:24,680 --> 00:13:26,600 Semmit, csak meg akart győződni, 229 00:13:26,680 --> 00:13:30,800 hogy a múltamban nincs több meglepetés. Biztosítottam róla, hogy nincs. 230 00:13:30,880 --> 00:13:35,120 És mi van Olivia múltjával? Miért nem rá fókuszál, az ég szerelmére? 231 00:13:35,200 --> 00:13:38,400 Miért hazudik rólad? Miért nem utána szaglászik? 232 00:13:38,480 --> 00:13:40,840 Hidd el, bele fogja dugni mindenbe az orrát! 233 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 Az ügyész meg, úgy néz ki, Chris szavával élve, egy igazi kurva. 234 00:13:44,520 --> 00:13:46,880 Azt mondja, ez a Kate Woodcroft kíméletlen. 235 00:13:47,520 --> 00:13:48,600 Hogy utálom. 236 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 Kit? 237 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Oliviát. 238 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 Amiért hazudik, hogy tönkretegyen. 239 00:13:53,400 --> 00:13:56,720 És mindezt miért? Mert dühös egy futókaland miatt. 240 00:13:57,920 --> 00:14:00,000 De addig is, mozgósítanod kell. 241 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 Beszélj Tommal, hogy mellettünk áll-e még! 242 00:14:02,680 --> 00:14:05,680 - Nem láthatnak minket együtt. - Akkor ne lássanak! 243 00:14:07,400 --> 00:14:08,240 Igazán? 244 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Később találkozunk. 245 00:14:16,640 --> 00:14:18,560 Bocsánat, szavad ne feledd! 246 00:14:42,800 --> 00:14:43,760 Elkövetted? 247 00:14:44,280 --> 00:14:45,640 - Az erőszakot? - Igen. 248 00:14:45,720 --> 00:14:47,440 Nem. Hogy kérdezhetsz ilyet? 249 00:14:47,520 --> 00:14:49,680 Te mindenkinél jobban tudod. 250 00:14:49,760 --> 00:14:51,680 Sajnálom, meg kellett kérdeznem. 251 00:14:52,560 --> 00:14:56,120 - Chris szerint a múltban fognak vájkálni. - Csinálják csak! 252 00:14:56,200 --> 00:14:59,440 Mit találhatnak pár fotón kívül néhány rakoncátlan pénzes fiúról, 253 00:14:59,520 --> 00:15:01,440 amik már úgyis napfényre jutottak? 254 00:15:01,520 --> 00:15:04,440 - Lehet, hogy most nem állnak itt meg. - Megoldjuk. 255 00:15:04,520 --> 00:15:06,360 Rettegek. 256 00:15:06,440 --> 00:15:08,320 Meg fogjuk oldani. 257 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 Chris szerint a vád ellened szánalmas. 258 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Nemsokára vége lesz. 259 00:15:15,920 --> 00:15:17,920 A libertine-ek hallgatnak. 260 00:15:22,960 --> 00:15:26,640 A libertine-ek hallgatnak. 261 00:15:26,720 --> 00:15:28,600 Még több pezsi! 262 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 - Szép munka, Tom. - De ne igyuk meg! 263 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 Locsoljuk szét! 264 00:15:34,240 --> 00:15:36,880 Igyuk meg, és hugyozzuk szét a falat! 265 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 Igen! 266 00:15:40,720 --> 00:15:42,280 Tedd már el a lőcsöd! 267 00:15:42,360 --> 00:15:44,440 Na, mi lesz? Nyisd már ki! 268 00:15:57,120 --> 00:15:58,720 Locsoljuk szét! 269 00:16:05,520 --> 00:16:06,680 Még Bollingert! 270 00:16:11,440 --> 00:16:14,440 Évek múlva elmondhatjuk, hogy elég gazdagok voltunk, 271 00:16:14,520 --> 00:16:16,400 hogy szétlocsoljuk a Bollyt. 272 00:16:29,960 --> 00:16:31,240 Nem kell megijedni! 273 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 Tartalak. 274 00:16:49,320 --> 00:16:52,640 Ezer bocsánat a vadállat barátaim miatt. 275 00:16:52,720 --> 00:16:55,560 Természetesen megtérítjük a kárt. 276 00:16:58,600 --> 00:16:59,640 Ez az! 277 00:17:06,680 --> 00:17:13,320 Fogd a Bollyt, és locsold szét! 278 00:17:13,400 --> 00:17:17,520 Fogd a Bollyt, és locsold szét! 279 00:17:22,080 --> 00:17:25,040 …egyrészt az erőviszony. Olivia a beosztottja volt. 280 00:17:25,120 --> 00:17:26,600 Jó, de az irodai románc 281 00:17:26,680 --> 00:17:28,920 gyakran meglágyítja az esküdtek szívét, nem? 282 00:17:29,520 --> 00:17:32,040 Nem, ha ekkora a státusz- és korkülönbség. 283 00:17:32,120 --> 00:17:36,040 - Mekkora befolyása lehetett az irodában? - „Befolyás az irodában”. 284 00:17:36,120 --> 00:17:40,160 - Élcelődsz, mert nincs vele gondod. - A szó zavar, nem a fogalom. 285 00:17:40,240 --> 00:17:41,080 Tudom. 286 00:17:42,520 --> 00:17:45,680 A nehéz része persze az, hogy tetszett neki James. 287 00:17:49,000 --> 00:17:50,560 Tudod, mit mondott Maggie? 288 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 - Ki az a Maggie? - A tanoncom. 289 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 Már meséltem róla. 290 00:17:54,160 --> 00:17:55,720 Slough-ból. 291 00:17:55,800 --> 00:17:58,320 - Okos, ambiciózus. - Ezért jöhetett el Slough-ból. 292 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 Sznob! 293 00:18:02,520 --> 00:18:06,200 A lényeg, hogy szerinte James Whitehouse erőszakolónak néz ki. 294 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Mi alapján? 295 00:18:10,440 --> 00:18:11,320 Semmi. 296 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Valószínűleg nonszensz. 297 00:18:13,920 --> 00:18:15,680 Csak van egy megérzése róla. 298 00:18:16,440 --> 00:18:17,680 Mindegy, én kedvelem. 299 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 - Kit? - Maggie-t. 300 00:18:19,240 --> 00:18:22,800 - Közvetlen, nem aggódik mindenen. - Csak kövesse a példádat! 301 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Mikor a mentorom voltál, még más volt. 302 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 Hogyhogy? 303 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 Sosem kérdőjeleztem meg, amit mondtál. A fiatalok szkeptikusabbak. 304 00:18:32,360 --> 00:18:33,600 Magabiztosabbak. 305 00:18:38,680 --> 00:18:39,760 Hazajössz velem? 306 00:18:41,960 --> 00:18:42,920 Igen, szeretnék. 307 00:18:43,000 --> 00:18:43,920 Felicity? 308 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 Wiltshire-ben. 309 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 Hurrá! 310 00:19:06,640 --> 00:19:08,200 Miért ülsz itt a sötétben? 311 00:19:08,840 --> 00:19:09,760 Csak úgy. 312 00:19:12,160 --> 00:19:13,040 Hogy reagált? 313 00:19:14,040 --> 00:19:15,440 Rendíthetetlenül. 314 00:19:16,320 --> 00:19:17,200 Jó. 315 00:19:21,600 --> 00:19:22,880 Kérsz valamit? 316 00:19:24,000 --> 00:19:25,520 Hibát követtem el. 317 00:19:25,600 --> 00:19:26,720 Hogy hozzám jöttél? 318 00:19:28,280 --> 00:19:30,080 Hogy feladtam a karrieremet. 319 00:19:30,160 --> 00:19:31,600 Buta hiba. 320 00:19:32,520 --> 00:19:34,840 Szerintem kicsit átírod a történelmet. 321 00:19:35,440 --> 00:19:36,640 Hogy érted? 322 00:19:36,720 --> 00:19:39,240 Teljesen benne voltam a gyermekirodalomban. 323 00:19:39,320 --> 00:19:42,400 Szinte Narniában éltem, amíg a disszertációmat írtam. 324 00:19:42,480 --> 00:19:43,520 Oké. 325 00:19:43,600 --> 00:19:44,800 Mi az? 326 00:19:44,880 --> 00:19:49,360 Úgy emlékszem, volt bőven „rohadt Narnia”, „bassza meg Narnia” meg… 327 00:19:50,080 --> 00:19:54,080 Azon viccelődtél, hogy varázslat kellett, hogy eljuss a diplomáig. 328 00:19:54,160 --> 00:19:56,560 Persze, minden disszertáció nehéz, 329 00:19:56,640 --> 00:19:58,280 de cserébe kaptam munkát. 330 00:19:58,360 --> 00:19:59,960 Nem szeretted a Macmillant. 331 00:20:00,040 --> 00:20:03,400 Tele volt elveszett zoknikkal és narkolepsziás dinókkal. 332 00:20:03,480 --> 00:20:07,640 Nem tetszett az óvodás részleg. Ha kihúzom, és átkerülök a fiatalokhoz… 333 00:20:09,200 --> 00:20:11,920 Talán nem imádtam úgy a munkámat, mint te a tiédet. 334 00:20:12,000 --> 00:20:14,920 De a világ egyik legjobb egyetemén diplomáztam, 335 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 valahova csak felvennének. 336 00:20:18,880 --> 00:20:21,520 Akkor munkát akarsz keresni? Most? 337 00:20:23,560 --> 00:20:25,840 Hát, majd ha ennek vége. 338 00:20:27,360 --> 00:20:29,160 Szerintem ez egy csodás ötlet. 339 00:20:35,080 --> 00:20:36,760 Talán jobb, ha nem megyek. 340 00:20:37,440 --> 00:20:38,360 Hova? 341 00:20:38,880 --> 00:20:41,720 A bíróságra mindennap, ha elkezdődik a tárgyalás. 342 00:20:43,400 --> 00:20:47,720 Nem tudom, hogy kibírnám-e, és hogy eleve mi hasznomat vennétek. 343 00:20:47,800 --> 00:20:50,400 Hogy mi hasznodat vennénk, Sophie? Megmondom. 344 00:20:50,480 --> 00:20:54,080 Ha nem jelensz meg, az azt jelenti, hogy bűnösnek tartasz. 345 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Ne ronts így rám! 346 00:20:55,160 --> 00:20:56,520 Börtönbe is kerülhetek. 347 00:20:56,600 --> 00:20:57,880 Az kizárt dolog. 348 00:20:59,600 --> 00:21:02,320 Ha hiszel nekem, eljössz. 349 00:21:03,880 --> 00:21:05,000 Hiszek neked, 350 00:21:05,600 --> 00:21:08,760 de meglátjuk, hogy fogok érezni három hónap múlva. 351 00:21:13,760 --> 00:21:14,800 Oké 352 00:21:16,080 --> 00:21:17,200 Az még messze van. 353 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 Nem akartam azt sugallni, hogy félvállról vetted a tanulást. 354 00:21:41,920 --> 00:21:43,880 Ez a legnagyobb próba. 355 00:21:43,960 --> 00:21:46,760 „Sir Gawain, Arthur király legfiatalabb lovagja, 356 00:21:46,840 --> 00:21:49,680 önként és bátran vállalja a Zöld lovag kihívását, 357 00:21:49,760 --> 00:21:53,680 amivel bizonyítja elkötelezettségét a lovagi kódex iránt.” 358 00:21:57,640 --> 00:21:59,200 Mit gondolsz, Holly? 359 00:21:59,280 --> 00:22:01,600 Egyetértesz Sophie elemzésével? 360 00:22:02,200 --> 00:22:04,560 Igen és nem. 361 00:22:04,640 --> 00:22:06,760 Szerintem onnantól lesz érdekes, 362 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 hogy a Zöld lovag felveszi a saját levágott fejét. 363 00:22:09,720 --> 00:22:12,280 Gawain egy nőcsábász, 364 00:22:12,800 --> 00:22:15,880 és választania kell a hűség és az udvariasság között. 365 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Így ez egy próba. 366 00:22:17,680 --> 00:22:18,800 Felforgató. 367 00:22:18,880 --> 00:22:22,840 Egyszerre emeli fel és szennyezi be a lovagiasság ideáját. 368 00:22:23,560 --> 00:22:25,160 Elég ügyes megközelítés. 369 00:22:25,240 --> 00:22:26,360 Holly! 370 00:22:27,080 --> 00:22:27,920 Holly! 371 00:22:29,400 --> 00:22:32,040 Okos vagy. Osszuk meg és uralkodjunk! 372 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 - Hogy mi? - Az óangol fordítást. 373 00:22:35,440 --> 00:22:37,280 Mégiscsak tanulótársak vagyunk. 374 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 - De… - Így praktikus. 375 00:22:40,640 --> 00:22:44,200 Olyan sok az olvasnivaló, és olyan sok izgalmasabb dolog van. 376 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 Mit szólsz? 377 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 - Szerintem passzolt volna hozzád. - Ki? 378 00:22:50,000 --> 00:22:51,480 Arthur király lovagja. 379 00:22:52,680 --> 00:22:53,760 Te vagy a zsánere. 380 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 Holly! 381 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Befejezted a hogyishívjákot? 382 00:23:08,040 --> 00:23:09,560 - A Maloryt? - Igen. 383 00:23:09,640 --> 00:23:11,320 Elolvastad a te részedet? 384 00:23:11,400 --> 00:23:14,800 Még nem, de egy barátom, Ned, ad majd egy dolgozatot 385 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 két sörért cserébe. 386 00:23:16,760 --> 00:23:18,040 Csak ennyidbe került? 387 00:23:18,120 --> 00:23:19,160 Holly! 388 00:23:19,680 --> 00:23:20,920 Mire akarsz célozni? 389 00:23:22,040 --> 00:23:23,400 Megvannak a jegyzetek? 390 00:23:25,520 --> 00:23:26,880 Oké. 391 00:23:26,960 --> 00:23:27,840 Hát… 392 00:23:29,920 --> 00:23:31,600 Mennem kell edzésre. 393 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 Egy istennő vagy. 394 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 Szia! 395 00:25:07,480 --> 00:25:08,560 Mikor mész? 396 00:25:08,640 --> 00:25:09,720 Félkor. 397 00:25:09,800 --> 00:25:10,720 Kész leszek. 398 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 A miniszterelnök maga mögött áll? 399 00:25:28,120 --> 00:25:29,840 Ön szerint a házassága… 400 00:25:34,520 --> 00:25:37,480 Aki követi a politikát és a médiát, 401 00:25:37,560 --> 00:25:40,840 az felismerheti az embert, aki most a bíróság előtt áll. 402 00:25:40,920 --> 00:25:42,720 Én viszont arra kérném önöket, 403 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 hogy felejtsék el, amit olvastak vagy hallottak. 404 00:25:46,280 --> 00:25:48,200 A tárgyalás témája nemi erőszak, 405 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 ami nyilvánvalóan egy súlyos bűn. 406 00:25:51,600 --> 00:25:54,280 Előítélete mindenkinek van, de nem hagyhatják, 407 00:25:54,360 --> 00:25:57,280 hogy az előfeltételezések vagy az elfogultság 408 00:25:57,360 --> 00:25:59,480 bárhogyan is befolyásolják önöket. 409 00:26:00,240 --> 00:26:04,600 Az ügy kizárólag a bizonyítékok alapján dönthető el. 410 00:26:05,440 --> 00:26:10,920 Ettől a ponttól fogva tartózkodniuk kell az internet használatától. 411 00:26:11,600 --> 00:26:16,240 Illetve semmilyen körülmények között nem végezhetnek saját kutatást. 412 00:26:16,320 --> 00:26:19,800 Ám ami a legfontosabb, hogy az esküdtek szobáján kívül 413 00:26:19,880 --> 00:26:21,480 nem beszélhetnek az ügyről. 414 00:26:22,000 --> 00:26:23,120 Sem a barátokkal, 415 00:26:24,160 --> 00:26:25,400 sem a családtagokkal. 416 00:26:32,920 --> 00:26:36,240 Miss Woodcroft vagyok, én képviselem a felperest. 417 00:26:36,920 --> 00:26:40,320 Az alperes, James Whitehouse képviselője miss Regan, 418 00:26:40,400 --> 00:26:41,840 aki a jobbomon ül. 419 00:26:43,040 --> 00:26:47,200 Az ügy egy olyan eseményről szól, mely két személy között történt, 420 00:26:47,280 --> 00:26:49,280 James Whitehouse, az alperes, 421 00:26:49,360 --> 00:26:51,920 és egy fiatal nő, Olivia Lytton között. 422 00:26:52,000 --> 00:26:55,560 Mr. Whitehouse, ahogy a bíró úr is mondta, ismerősnek tűnhet. 423 00:26:56,080 --> 00:26:57,360 Parlamenti képviselő, 424 00:26:57,440 --> 00:27:01,040 és a vádemelésig miniszterként dolgozott. 425 00:27:02,040 --> 00:27:04,560 Házas, és két kiskorú gyermeke van. 426 00:27:05,360 --> 00:27:07,920 Miss Lytton a parlamenti kutatója volt. 427 00:27:08,640 --> 00:27:11,160 Tavaly márciusban kezdett dolgozni neki, 428 00:27:11,240 --> 00:27:14,560 és májusra viszonyba kezdtek. 429 00:27:15,600 --> 00:27:17,640 Önszántukból léptek kapcsolatra, 430 00:27:17,720 --> 00:27:20,960 melyet Mr. Whitehouse zárt le október 5-én. 431 00:27:21,480 --> 00:27:23,560 És itt vége is lehetett volna. 432 00:27:24,600 --> 00:27:25,880 De nem lett. 433 00:27:27,240 --> 00:27:30,520 Miss Lytton James Whitehouse beosztottja maradt, 434 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 majd október 12-én, 435 00:27:32,680 --> 00:27:36,960 egy héttel a szakítás után James Whitehouse megerőszakolta őt 436 00:27:37,720 --> 00:27:38,720 egy liftben 437 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 a gyűléstermi folyosó mellett, az alsóház kellős közepén. 438 00:27:44,160 --> 00:27:47,080 Nem vitatott, hogy volt nemi közösülés. 439 00:27:47,600 --> 00:27:50,720 Ami vita tárgyát képezi, hogy ez milyen jellegű volt. 440 00:27:51,320 --> 00:27:54,360 Vajon, ahogy a Korona állítja, 441 00:27:54,880 --> 00:27:58,640 nemi erőszak történt, melyhez miss Lytton nem járult hozzá, 442 00:27:59,280 --> 00:28:01,920 vagy, ahogy a védelem állítja, 443 00:28:02,000 --> 00:28:05,400 egy szenvedélyes aktus, őrült, egymásnak eső szeretkezés 444 00:28:05,480 --> 00:28:07,960 két ember között, akiket elragadott a hév? 445 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Igen vagy nem? 446 00:28:11,280 --> 00:28:13,520 Végső soron erről szól a hozzájárulás. 447 00:28:14,720 --> 00:28:18,000 Jelen esetben a Korona egyszerű állítása, 448 00:28:18,080 --> 00:28:20,520 hogy ami először egy „igen” volt, 449 00:28:20,600 --> 00:28:23,440 abból nagyon gyorsan „nem” lett. 450 00:28:24,480 --> 00:28:28,360 Az ítélet meghozásához három dolgot kell eldönteniük. 451 00:28:29,080 --> 00:28:32,760 Egy: történt-e behatolás pénisszel? 452 00:28:32,840 --> 00:28:35,120 A válasz igen, ez nem vitatott. 453 00:28:36,200 --> 00:28:40,600 Kettő: a behatolás időpontjában miss Lytton hozzájárulását adta-e? 454 00:28:41,480 --> 00:28:44,720 És három: a behatolás időpontjában 455 00:28:44,800 --> 00:28:49,680 Mr. Whitehouse indokoltan feltételezte-e, hogy miss Lytton ehhez hozzájárult? 456 00:28:50,840 --> 00:28:53,040 A helyzet ennyire egyszerű. 457 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 Felesketné a tanút? 458 00:29:21,040 --> 00:29:22,480 Felolvasná, kérem? 459 00:29:25,360 --> 00:29:28,680 A mindenható Istenre esküszöm, hogy a tanúvallomásom 460 00:29:28,760 --> 00:29:31,960 az igazság, a tiszta igazság, és csakis az igazság. 461 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 Elmondaná a nevét, kérem? 462 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 Olivia Lytton. 463 00:29:48,280 --> 00:29:52,880 - A teljes nevét, és hangosabban, kérem. - Olivia Clarissa Lytton. 464 00:29:54,360 --> 00:29:56,120 Kérdéseket fogok feltenni. 465 00:29:56,200 --> 00:29:58,520 Nem fogunk gyorsan haladni, rendben? 466 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 Kezdjük az elején! 467 00:30:01,320 --> 00:30:04,040 Mikor kezdett dolgozni Mr. Whitehouse-nak? 468 00:30:04,120 --> 00:30:05,080 Márciusban. 469 00:30:05,800 --> 00:30:07,600 És milyen munkakörben? 470 00:30:07,680 --> 00:30:09,240 Parlamenti kutató voltam. 471 00:30:09,960 --> 00:30:11,360 Szerette a munkáját? 472 00:30:11,440 --> 00:30:15,120 Nagyon szerettem. Fel tudtam használni, amit tanultam. 473 00:30:15,200 --> 00:30:18,120 Nem vita tárgya, hogy a Cambridge-i Egyetemre járt, 474 00:30:18,200 --> 00:30:20,520 és politikatudományi diplomát szerzett. 475 00:30:20,600 --> 00:30:23,080 És posztgradként közpolitikát tanultam. 476 00:30:23,160 --> 00:30:24,640 Mesélne kicsit arról, 477 00:30:24,720 --> 00:30:27,280 mi volt a feladata parlamenti kutatóként? 478 00:30:27,360 --> 00:30:31,640 Konkrét problémák nüanszainak kutatásán túl 479 00:30:32,160 --> 00:30:36,360 tájékoztatók és sajtóközlemények megírásában is részt vettem. 480 00:30:36,440 --> 00:30:39,920 Hogyan jellemezné az irodán belüli kultúrát? 481 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Kollegiális. 482 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 Sokat dolgoztunk, és sokszor a lövészárokban éreztük magunkat. 483 00:30:45,560 --> 00:30:48,320 És mi volt a személyzet véleménye Mr. Whitehouse-ról? 484 00:30:48,400 --> 00:30:51,040 Mindannyian kedveltük és tiszteltük. 485 00:30:51,120 --> 00:30:52,480 Hogyan szólította őt? 486 00:30:52,560 --> 00:30:55,400 Miniszter úrnak hívtuk, de ő a Jamest preferálta. 487 00:30:55,480 --> 00:30:58,600 - Maga is Jamesnek hívta? - Nem, csak miniszter úrnak. 488 00:30:59,200 --> 00:31:00,360 A végét kivéve. 489 00:31:00,880 --> 00:31:02,320 Milyen volt? 490 00:31:02,960 --> 00:31:04,760 Barátságos, de nem túlzottan. 491 00:31:04,840 --> 00:31:06,720 Töltöttek együtt időt? 492 00:31:06,800 --> 00:31:09,880 Patrickkel és Kittyvel, akik az irodában dolgoztak, 493 00:31:09,960 --> 00:31:11,440 időnként eljártunk inni. 494 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 - De Jamesszel soha. - Persze. 495 00:31:14,080 --> 00:31:16,680 A javasolt bevándorlási reform rendben van. 496 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 Rendben van? Zseniális! 497 00:31:18,560 --> 00:31:23,040 Egyszerre tud kemény, emberséges és politikamentes lenni. 498 00:31:23,120 --> 00:31:27,000 Ez James tehetségét dicséri. Bármit el tud adni a nyilvánosságnak. 499 00:31:27,520 --> 00:31:32,280 - Azok a szép szemei nem harapnak. - Olivia! James öreg és házas. 500 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Csak azt mondom, hogy ügyesen csábítja el a választókat. 501 00:31:38,960 --> 00:31:41,280 A miniszter úr miért nem csatlakozott? 502 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 Sok munkája volt, 503 00:31:43,760 --> 00:31:46,800 és azt mondta, haza kell mennie a családjához. 504 00:31:49,040 --> 00:31:51,840 Változtak a dolgok ön és Mr. Whitehouse között? 505 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 - Igen. - Hogyan történt a változás? 506 00:31:54,560 --> 00:31:57,520 Amikor először elmentünk ketten inni május 18-án. 507 00:31:57,600 --> 00:32:00,520 Előtte az irodai barátaimmal ittam. 508 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 - Holnap találkozunk. - Késő. 509 00:32:02,640 --> 00:32:05,080 - Nem! - Már kikértem a harmadik kört. 510 00:32:05,160 --> 00:32:06,200 Holnap találkozunk. 511 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 Ezután mi történt? 512 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Rájöttem, hogy bent maradt a sporttáskám, 513 00:32:13,360 --> 00:32:16,240 és reggel edzeni akartam, ezért visszamentem az irodába. 514 00:32:22,760 --> 00:32:24,640 Ó, miniszter úr! 515 00:32:25,400 --> 00:32:26,320 Olivia! 516 00:32:27,280 --> 00:32:30,560 És május 18-án, mikor belefutott Mr. Whitehouse-ba, 517 00:32:30,640 --> 00:32:31,480 mi történt? 518 00:32:33,000 --> 00:32:34,960 Azt hiszem, ideges voltam. 519 00:32:35,040 --> 00:32:36,640 A ház nem ülésezett, 520 00:32:36,720 --> 00:32:39,840 nem hittem, hogy ott lesz, csak a táskáért mentem be. 521 00:32:39,920 --> 00:32:42,600 - És mi történt, mikor megbotlott? - Segített. 522 00:32:43,200 --> 00:32:44,120 Úgymond… 523 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 - Jól van? - Igen. 524 00:32:48,360 --> 00:32:49,520 Igen. 525 00:32:50,320 --> 00:32:51,200 Köszönöm. 526 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 És ezt megelőzően történt ilyesmi? 527 00:32:54,440 --> 00:32:57,400 Soha nem ért hozzám. Tartottuk az irodai etikettet. 528 00:32:57,920 --> 00:33:00,000 Meddig fogta még a karját? 529 00:33:00,720 --> 00:33:01,600 Hát… 530 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Köszönöm. 531 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Köszönöm. 532 00:33:09,720 --> 00:33:12,960 Elengedte, miután visszavettem a cipőmet. 533 00:33:13,040 --> 00:33:15,280 - És ezután? - Elhívott egy italra. 534 00:33:15,360 --> 00:33:16,720 Ő hívta önt? 535 00:33:16,800 --> 00:33:18,040 Igen. 536 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Emlékszik, hogyan fogalmazott? 537 00:33:20,560 --> 00:33:21,440 Szóról szóra. 538 00:33:21,520 --> 00:33:23,320 Innál valamit, Olivia? 539 00:33:23,400 --> 00:33:24,840 És erre mit mondott? 540 00:33:25,520 --> 00:33:28,280 Azt mondtam, „Inkább nem kellene, de…” 541 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 - Igen. - Hova mentek? 542 00:33:31,120 --> 00:33:32,160 A Terrace Barba. 543 00:33:33,040 --> 00:33:34,280 Szerintem tengerész. 544 00:33:36,120 --> 00:33:36,960 Szerinted? 545 00:33:38,160 --> 00:33:40,960 Szerintem szép este volt. Költőként gondolkozol. 546 00:33:42,600 --> 00:33:44,800 - Ez egy kritika? - Egyáltalán nem. 547 00:33:45,560 --> 00:33:47,640 Kell a költészet a politikába. 548 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Szeretek neked dolgozni… az irodában. 549 00:34:01,680 --> 00:34:03,280 Elég sokat tanultam. 550 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 Mit tanultál? 551 00:34:07,040 --> 00:34:08,120 Ügyesen hazudni. 552 00:34:08,200 --> 00:34:09,120 Hogy mit? 553 00:34:11,840 --> 00:34:13,400 Jó okból, úgy értem 554 00:34:14,360 --> 00:34:16,560 stratégiai érzékkel, hozzáértőn, 555 00:34:16,640 --> 00:34:21,680 nem is annyira hazudni, inkább a kedvezőbb tényekre terelni a figyelmet. 556 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Egészség! 557 00:34:25,920 --> 00:34:27,120 Egészség! 558 00:34:29,400 --> 00:34:32,120 - Szerintem tengerész. - Költőként gondolkozol. 559 00:34:32,200 --> 00:34:33,160 …szép este volt. 560 00:34:33,240 --> 00:34:35,240 Tetszik, ha egy nő szereti a whiskyt. 561 00:34:38,800 --> 00:34:39,960 Apámtól tanultam. 562 00:34:40,040 --> 00:34:42,520 Szerinte kifinomult szájpadlásom van. 563 00:34:48,280 --> 00:34:50,040 Nem vagyok hazug, Olivia. 564 00:34:55,440 --> 00:34:57,880 - Elnézést kérek… - Mindig jó illatod van. 565 00:34:59,720 --> 00:35:00,760 Ez az igazság. 566 00:35:01,640 --> 00:35:03,320 Beszéltek másról is? 567 00:35:05,480 --> 00:35:07,280 Igazából csak egyvalamiről. 568 00:35:07,360 --> 00:35:08,320 Mi volt az? 569 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Azt mondtam… 570 00:35:11,440 --> 00:35:13,360 A feleséged már biztosan keres. 571 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 - És erre mit mondott? - Semmit. 572 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 Utána mi történt? 573 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 Megismételtem a kérdést. 574 00:35:20,240 --> 00:35:21,200 A feleségéről? 575 00:35:21,280 --> 00:35:23,080 Nem tudom, miért, de azt mondtam… 576 00:35:23,160 --> 00:35:26,040 De tényleg, nem keres még a feleséged? 577 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 És mit mondott a második alkalom után? 578 00:35:29,000 --> 00:35:29,960 Megbízik bennem. 579 00:35:33,440 --> 00:35:36,520 A viszonya Mr. Whitehouse-zal aznap este kezdődött? 580 00:35:36,600 --> 00:35:38,720 Nem, egy hétig semmi nem történt. 581 00:35:38,800 --> 00:35:39,760 Még májusban? 582 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 Május 23-án. 583 00:35:41,360 --> 00:35:43,200 Mi történt május 23-án? 584 00:35:43,800 --> 00:35:45,240 Foglalt egy szobát. 585 00:35:52,920 --> 00:35:57,240 - Mit gondolsz, igyunk még? - Reggel parlamenti kérdéseket kell írnom. 586 00:35:58,120 --> 00:36:00,080 Majd holnap aggódunk a holnapon. 587 00:36:00,160 --> 00:36:04,560 A szívem engedne, de nem hagyja az agyam. Mármint a holnapi fejfájásom. 588 00:36:04,640 --> 00:36:07,080 A szív sokkal bölcsebb, mint az agy. 589 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 Tényleg? 590 00:36:09,560 --> 00:36:10,520 Mindig. 591 00:36:11,680 --> 00:36:12,720 Az agy idióta. 592 00:36:13,240 --> 00:36:16,080 - Meddig tartott a kapcsolat? - Öt hónapig. 593 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Meg tudná mondani, hogy Mr. Whitehouse mikor zárta le? 594 00:36:22,280 --> 00:36:23,760 Október 5-én. 595 00:36:25,520 --> 00:36:26,480 Olivia? 596 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 Van egy perce? 597 00:36:36,360 --> 00:36:37,920 JAMES WHITEHOUSE KÉPVISELŐ 598 00:36:38,520 --> 00:36:42,040 Csak szólok, hogy Mary és Roger választói levelekre válaszol 599 00:36:42,120 --> 00:36:43,680 alig három méterre innen. 600 00:36:43,760 --> 00:36:44,640 Szóval… 601 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 Imádnivaló nő vagy. 602 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 Nagyon jó volt, de le kell zárnunk, te is tudod. 603 00:36:55,640 --> 00:36:56,480 Oké. 604 00:36:56,560 --> 00:37:00,560 Jobban szeretném, ha folytatnád a munkádat parlamenti kutatóként, 605 00:37:00,640 --> 00:37:02,200 mert nagyon jó vagy benne. 606 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 De ha inkább váltanál, 607 00:37:04,880 --> 00:37:08,000 szívesen beszélek egy miniszterrel vagy részleggel. 608 00:37:08,080 --> 00:37:09,640 Nem, nem szükséges. 609 00:37:10,280 --> 00:37:11,760 Akkor megbeszéltük? 610 00:37:11,840 --> 00:37:12,960 Persze, meg. 611 00:37:13,480 --> 00:37:14,520 Persze. 612 00:37:14,600 --> 00:37:17,760 - Mert nagyra értékelem a tehetségedet. - Melyiket? 613 00:37:21,240 --> 00:37:23,680 Nagyon jó ember vagy. Fiatal, intelligens. 614 00:37:23,760 --> 00:37:25,560 Bármit elérhetsz, amit akarsz. 615 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 Mi lesz a bevándorlási törvény módosításával? 616 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 Átírtam néhány sort és megfogalmazást, ami segíthet elfogadtatni. 617 00:37:54,160 --> 00:37:56,360 Szeretne szünetet kérni, miss Lytton? 618 00:37:57,000 --> 00:37:57,840 Nem. 619 00:37:57,920 --> 00:37:59,400 Elnézést, jól vagyok. 620 00:37:59,480 --> 00:38:01,600 Aznap az irodában 621 00:38:01,680 --> 00:38:03,160 mondott bármi mást? 622 00:38:03,240 --> 00:38:05,680 Őszintén szólva, miután szakított, 623 00:38:05,760 --> 00:38:09,160 nem tudtam értelmezni a szájából elhangzó szavakat. 624 00:38:10,360 --> 00:38:12,920 Többnyire a sajátomra koncentráltam. 625 00:38:13,840 --> 00:38:14,920 A sajátjára? 626 00:38:15,840 --> 00:38:16,920 A számra. 627 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 Arra figyeltem, hogy ne lássa meg, hogy mozog az ajkam. 628 00:38:25,640 --> 00:38:27,000 Én nem akartam lezárni. 629 00:38:30,000 --> 00:38:31,760 Mert beleszerettem. 630 00:39:21,920 --> 00:39:22,800 Taxi! 631 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 Krystyna? 632 00:39:47,160 --> 00:39:49,600 Nem jelentett semmit. Csak szexeltünk. 633 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 Gyenge voltam. 634 00:40:05,280 --> 00:40:06,120 James! 635 00:40:08,840 --> 00:40:09,720 Megbízik bennem. 636 00:40:21,720 --> 00:40:22,960 Még mindig szeretlek. 637 00:40:25,520 --> 00:40:26,400 Sophie! 638 00:42:39,120 --> 00:42:41,480 A feliratot fordította: Hornyák Levente