1 00:00:07,680 --> 00:00:10,600 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:04,560 --> 00:01:05,840 МІС К. ВУДКРОФТ 3 00:01:07,320 --> 00:01:08,640 Чорт, так. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,440 РЕНСЬКИЙ СУД 5 00:01:32,920 --> 00:01:34,480 Вам потрібен рушник, міс. 6 00:01:34,560 --> 00:01:37,840 Мені треба випити, Браяне, та згодиться й рушник, дякую. 7 00:01:40,120 --> 00:01:41,400 Шафа просто чарівна. 8 00:01:41,480 --> 00:01:43,600 Це лиш базова комплектація, міс. 9 00:01:43,680 --> 00:01:46,000 З вами не страшно зустріти апокаліпсис. 10 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 Я матиму за честь. 11 00:01:49,120 --> 00:01:52,160 Радий, що вам пощастило в суді над Батлером. 12 00:01:53,040 --> 00:01:54,120 Тобто «пощастило»? 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 Не знаю, як вам це вдалося, міс. 14 00:01:58,120 --> 00:01:59,760 Ще є щось гідне? 15 00:01:59,840 --> 00:02:04,560 Дещо чекає на письмовому столі. Я б сказав, це інший рівень. 16 00:02:04,640 --> 00:02:06,640 Як цікаво. Я гляну. 17 00:02:08,440 --> 00:02:09,360 Мені почекати? 18 00:02:11,640 --> 00:02:12,680 Ні, можете йти. 19 00:02:12,760 --> 00:02:14,720 Може, вам потрібна моя допомога? 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,640 Так, я маю прохання, Браяне. 21 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 Відпочиньте на вихідних. 22 00:03:00,040 --> 00:03:01,240 Прошу, мадам. 23 00:03:03,720 --> 00:03:05,240 -Шампанського? -Дякую. 24 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 -Привіт, Софі. -Привіт. Вітаю. 25 00:03:08,240 --> 00:03:10,960 -Місис Вайтгаус. Як ви? -Вітаю. 26 00:03:11,040 --> 00:03:14,120 Хіба може бути щось погане в такий чудовий день? 27 00:03:14,200 --> 00:03:15,040 Вітаю. 28 00:03:16,520 --> 00:03:18,240 -А ось і вона. -Привіт. 29 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 -Де твоя прекрасна половина? -Вельми цікаве питання. 30 00:03:22,640 --> 00:03:26,160 Він обіцяв хоч раз вчасно приїхати з виборчого округу, але… 31 00:03:27,000 --> 00:03:29,120 -Як іменинник? -На етапі заперечення. 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,480 -Дякую. -Гарного вечора. 33 00:03:31,560 --> 00:03:33,760 -Привіт. -Цифра 44 — це кошмар. 34 00:03:33,840 --> 00:03:36,920 Це ж найщасливіша цифра в Стародавньому Єгипті. 35 00:03:37,000 --> 00:03:39,720 -Асоціюється з багатством і мудрістю. -Правда? 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,200 Ні, я щойно вигадала. 37 00:03:41,280 --> 00:03:42,960 -Хитрюга. -З днем народження. 38 00:03:43,040 --> 00:03:45,280 У тебе попереду ще пів життя. 39 00:03:45,800 --> 00:03:46,760 Нам пощастило. 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,640 -А де Джеймс? -Зараз дізнаюся. 41 00:03:49,720 --> 00:03:51,760 -З днем народження. -Я перепрошую. 42 00:03:52,760 --> 00:03:54,120 -Люсі. -Еллі, люба. 43 00:03:57,920 --> 00:03:59,800 -Привіт. -Це Джеймс Вайтгаус. 44 00:03:59,880 --> 00:04:03,160 Залиште свої ім’я та номер. Я передзвоню якнайшвидше. 45 00:04:03,680 --> 00:04:06,120 Коханий, де тебе в біса носить? 46 00:04:08,240 --> 00:04:09,400 СОФІ 47 00:04:09,480 --> 00:04:10,720 Я рахувала. 48 00:04:10,800 --> 00:04:13,360 Стояла на узбіччі й рахувала. 49 00:04:14,000 --> 00:04:17,520 І маленький зелений чоловічок світився лиш п’ять секунд. 50 00:04:17,600 --> 00:04:20,720 -А цього часу замало, так? -Замало, міністре. 51 00:04:20,800 --> 00:04:23,840 Гадаю, вони вирішили, що для пішохідних переходів 52 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 вистачить секунди на метр. 53 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 Я знаю, що у вас є важливіші справи, 54 00:04:28,880 --> 00:04:31,840 та покажіть мені бабцю, яка так швидко рухається. 55 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 Спершу покажіть бабцю, місис Маррей. 56 00:04:35,520 --> 00:04:38,000 Я особисто вболіваю за безпеку виборців. 57 00:04:38,080 --> 00:04:41,160 Інтереси сім’ї й пані Маррей із Терлсдона рівноцінні. 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,240 Ми напишемо листа. 59 00:04:43,840 --> 00:04:45,800 -Зараз же. -Щиро вам дякую. 60 00:04:54,760 --> 00:04:55,960 -Усе є? -Так, сер. 61 00:04:56,040 --> 00:04:56,920 Гаразд. 62 00:05:04,200 --> 00:05:05,280 Відразу додому. 63 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 -Авжеж. -Дякую. 64 00:05:13,040 --> 00:05:15,000 -Ти б повернулася? -На Корсику? 65 00:05:15,080 --> 00:05:16,520 Безсумнівно. 66 00:05:16,600 --> 00:05:19,040 Це була найспокійніша відпустка в житті. 67 00:05:19,120 --> 00:05:21,920 Джеймс учив дітей плавати, я на пляжі згадувала, 68 00:05:22,000 --> 00:05:25,160 що вмію читати. Чотири романи. Просто рай. 69 00:05:25,240 --> 00:05:26,680 Про вовка промовка. 70 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 А я б з радістю помер на Корсиці. 71 00:05:29,920 --> 00:05:31,640 Я ледь не померла на Корсиці. 72 00:05:32,960 --> 00:05:35,240 Уперше мала анафілактичний шок. 73 00:05:36,560 --> 00:05:39,000 Потім дізналася про алергію на креветок. 74 00:05:39,080 --> 00:05:40,880 Три шматочки креветки, і лице… 75 00:05:40,960 --> 00:05:42,160 Вибач, я маю йти. 76 00:05:42,240 --> 00:05:45,000 …роздулося, як кривава куля. Здоровенне було. 77 00:05:45,080 --> 00:05:47,840 -Горло стиснулося, стало зле… -Софі. 78 00:05:47,920 --> 00:05:48,880 Що відбувається? 79 00:05:48,960 --> 00:05:51,200 Джеймс не приїде. Екстрена ситуація, 80 00:05:51,280 --> 00:05:53,600 певно, суперечка про забруднення шумом… 81 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 Але все гаразд? 82 00:05:54,960 --> 00:05:56,600 Так, авжеж. 83 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 -Тоді лишайся. -Не можу. Я говорила з Крістіною. 84 00:05:59,600 --> 00:06:02,320 Їй погано, тож я маю подбати про дітей. 85 00:06:02,400 --> 00:06:04,240 Усе було чудово. Дякую. 86 00:07:06,240 --> 00:07:08,400 ВАЙТГАУС 87 00:07:09,120 --> 00:07:10,840 Мені було дуже ніяково. 88 00:07:12,640 --> 00:07:17,000 Я вигадала три різні відмовки від твого імені менш ніж за 30 секунд. 89 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 Джеймсе? 90 00:07:27,240 --> 00:07:28,320 Ти в мене в боргу. 91 00:07:36,560 --> 00:07:38,840 Я облажався. Дуже сильно. 92 00:07:40,560 --> 00:07:42,320 А прізвище в неї є? 93 00:07:42,400 --> 00:07:43,240 Літтон. 94 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 Олівія Літтон. 95 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 Ви, певно, бачилися. Це моя помічниця. 96 00:07:49,400 --> 00:07:51,720 -В адміністрації? -Референтка. 97 00:07:52,240 --> 00:07:53,200 Вона новенька? 98 00:07:53,720 --> 00:07:54,600 Відносно. 99 00:07:55,360 --> 00:07:56,240 І молода? 100 00:07:59,760 --> 00:08:01,640 Це тривало десь п’ять місяців. 101 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 Я покинув її 2 тижні тому, після партійних зборів. 102 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Просто інтрижка. 103 00:08:13,040 --> 00:08:14,080 Мені це лестило. 104 00:08:15,480 --> 00:08:17,440 Це був просто секс. 105 00:08:17,520 --> 00:08:22,240 Не те щоб у нас були з цим проблеми. Ти це чудово знаєш. 106 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 Вибач, Соф. 107 00:08:32,800 --> 00:08:33,720 Це ще не все. 108 00:08:35,360 --> 00:08:37,200 Ти ж не просто так зізнався. 109 00:08:37,960 --> 00:08:39,480 Щоб скинути тягар. 110 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 Це ще не все. 111 00:08:44,440 --> 00:08:46,640 -Вона вагітна? -Ні. Боже, ні. 112 00:08:48,200 --> 00:08:49,640 Ось-ось усе розкриється. 113 00:08:50,960 --> 00:08:52,680 -Коли? -Сьогодні. 114 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 У мережі, завтра — у «Дейлі Мейл». 115 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 А сюди вже їде Кріс Кларк. 116 00:08:57,040 --> 00:09:00,160 -Він їде? Зараз? -Треба підготуватися. 117 00:09:00,240 --> 00:09:02,920 Треба придумати, як захистити наших дітей. 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 І це теж. 119 00:09:06,360 --> 00:09:08,000 КОРОЛІВСЬКИЙ АДВОКАТ КЕЙТ ВУДКРОФТ 120 00:09:08,880 --> 00:09:11,480 Жах, я досі нічого не купила на Різдво. 121 00:09:11,560 --> 00:09:14,320 Пригостиш випивкою й заощадиш на пакуванні. 122 00:09:31,200 --> 00:09:32,040 Привіт. 123 00:09:33,840 --> 00:09:35,320 Можемо десь випити. 124 00:09:35,400 --> 00:09:37,520 -Хоча, певно, ти вже. -Приєднуйся. 125 00:09:37,600 --> 00:09:39,400 Я не маю настрою тусити. 126 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 І дарма. Я чув про суд над Батлером. 127 00:09:42,640 --> 00:09:44,080 Сьогодні виграла правда. 128 00:09:44,680 --> 00:09:46,600 Ні, це Кейт Вудкрофт виграла. 129 00:09:46,680 --> 00:09:48,760 Не кожному адвокату це по зубах. 130 00:09:49,800 --> 00:09:52,160 Зараз Різдво. Приєднуйся до нас. 131 00:09:52,240 --> 00:09:53,280 Ненавиджу Різдво. 132 00:09:55,160 --> 00:09:59,400 Я б запросив тебе сьогодні, але Фелісіті вирішила залишитися в місті. 133 00:09:59,480 --> 00:10:01,800 Оце щось здохло в лісі. 134 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Ще побачимося? 135 00:10:04,920 --> 00:10:06,200 Авжеж. 136 00:10:06,800 --> 00:10:07,680 Розважайся. 137 00:10:33,920 --> 00:10:37,560 «Топторі зраджує з помічницею» — ось такий заголовок. 138 00:10:37,640 --> 00:10:40,520 Не блискуче, але могло бути й гірше. 139 00:10:40,600 --> 00:10:42,840 Бог знає, на що здатні ці бовдури. 140 00:10:44,200 --> 00:10:48,240 «Друг прем’єра крутить інтрижки в кулуарах влади». Таке собі. 141 00:10:49,280 --> 00:10:50,560 Чорт забирай. 142 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 «Найпривабливіший міністр Британії 143 00:10:52,840 --> 00:10:56,360 займався сексом зі своєю помічницею в ліфті палати громад». 144 00:10:56,440 --> 00:11:00,160 «Джеймс Вайтгаус, міністр внутрішніх справ і конфідент прем’єра, 145 00:11:00,240 --> 00:11:03,040 завів інтрижку з парламентською референткою 146 00:11:03,120 --> 00:11:04,480 у Вестмінстері. 147 00:11:04,560 --> 00:11:07,120 Одружений батько двох дітей ділив кабінет 148 00:11:07,200 --> 00:11:11,800 з чарівною 28-річною Олівією Літтон під час партійних зборів». 149 00:11:12,520 --> 00:11:14,640 Оце йобнулися. Буквально. 150 00:11:16,960 --> 00:11:20,120 -Вона коханка, якою знехтували? -Не говоритиму за неї. 151 00:11:20,200 --> 00:11:22,320 Ви говорили, знали, що так буде? 152 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 -Ви знали, до чого йде? -Ні. 153 00:11:26,520 --> 00:11:27,800 «Він її використав…» 154 00:12:13,800 --> 00:12:18,400 Зараз ваш пріоритет — повністю відновити довіру. 155 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 Платники податків не фінансують збори. 156 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 ОЛІВІЯ ЛІТТОН 157 00:12:23,080 --> 00:12:24,720 Гадаєте, є якась різниця? 158 00:12:24,800 --> 00:12:28,600 Виборці оплачують зарплатню міністра уряду Її Величності. 159 00:12:29,280 --> 00:12:32,240 А не ваше чпокання в ліфті палати громад. 160 00:12:57,640 --> 00:13:01,760 -Вона дуже розумна. -Так, це буде куди кращий заголовок. 161 00:13:02,280 --> 00:13:04,920 «Міністр чпокає розумну секс-бомбу». 162 00:13:05,000 --> 00:13:07,360 -І альтернатива, і по суті. -О господи. 163 00:13:10,000 --> 00:13:11,880 Та чхав я на виборців. 164 00:13:11,960 --> 00:13:14,480 Виборці прочитають це в «Дейлі Мейл». 165 00:13:14,560 --> 00:13:16,440 Хочете про це поговорити? 166 00:13:16,520 --> 00:13:18,600 Виборці підтримають мене. Я певен. 167 00:13:18,680 --> 00:13:21,240 Думаю, її назвуть «звабною референткою». 168 00:13:21,880 --> 00:13:24,080 Ви ж не влаштуєте нам сюрпризів? 169 00:13:24,160 --> 00:13:25,320 Наприклад? 170 00:13:26,280 --> 00:13:29,520 Скажете, що йдете. І почнете розповідати свою історію. 171 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 Це обов‘язково питати? 172 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 -Авжеж. -Звісно, вона не піде. 173 00:13:34,160 --> 00:13:36,840 -Вибач. Я не хотів… -Звісно, я не піду. 174 00:13:37,720 --> 00:13:40,200 Ми одружені 12 років. У нас двоє дітей. 175 00:13:40,760 --> 00:13:43,360 Нащо це перекреслювати через дурну помилку? 176 00:13:46,880 --> 00:13:49,440 Я не маю йти у відставку? 177 00:13:49,520 --> 00:13:53,480 Якби прем’єр хотів, він би натякнув. Але він не кидає старих друзів, 178 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 особливо найближчих, як ви. 179 00:13:56,720 --> 00:13:58,080 Тут так записано. 180 00:13:58,160 --> 00:14:01,080 До того ж секс зараз уже не гробить кар’єру. 181 00:14:01,160 --> 00:14:04,560 Може, у вас з’являться фанати серед чоловіків-виборців. 182 00:14:05,200 --> 00:14:07,880 Вони навряд чи осудять інтрижку 183 00:14:07,960 --> 00:14:10,000 з якоюсь кобилкою на стороні. 184 00:14:10,080 --> 00:14:11,400 Вона жінка, не коняка. 185 00:14:11,480 --> 00:14:13,920 Я намагаюся допомогти вашому чоловіку. 186 00:14:14,840 --> 00:14:16,400 І вам теж. 187 00:14:16,480 --> 00:14:19,120 То не перестарайтеся в процесі. 188 00:14:20,480 --> 00:14:23,160 О, хтось тут показує зуби. Це добре. 189 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 Це саме те, що нам зараз треба. 190 00:14:25,320 --> 00:14:28,560 Отже, не кажіть подробиць, але й не заперечуйте. 191 00:14:28,640 --> 00:14:31,280 Бо заперечення можуть вилізти вам боком. 192 00:14:31,360 --> 00:14:33,640 Тому жодних уточнень. 193 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 Ваш сценарій такий: щирий жаль, коротка інтрижка, 194 00:14:37,120 --> 00:14:39,560 родина й виборці в пріоритеті, 195 00:14:39,640 --> 00:14:42,760 зміна теми, без деталей, але не заперечення. Ясно? 196 00:14:44,200 --> 00:14:45,680 -Хто там? -Я. 197 00:14:45,760 --> 00:14:46,600 Ем? 198 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 -Ти сиділа на сходах? -І довго? 199 00:14:51,600 --> 00:14:53,760 -Недовго. -Ти маєш спати, сонечко. 200 00:14:53,840 --> 00:14:54,760 Я чула голоси. 201 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 -Привіт. -Пам’ятаєш містера Кларка? 202 00:14:57,640 --> 00:14:59,360 Ходімо назад у ліжечко. Нумо. 203 00:15:03,240 --> 00:15:04,840 Як там казав Пол Ньюман? 204 00:15:05,360 --> 00:15:07,600 «Нащо їсти гамбургери, коли є стейк?» 205 00:15:07,680 --> 00:15:10,720 Слухай мене, виродку. Це не жарти, а моє життя. 206 00:15:10,800 --> 00:15:12,480 Я люблю її. Ясно? 207 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 Друже, я тут лиш через прем’єр-міністра. 208 00:15:15,960 --> 00:15:19,120 Ага. Тоді, бляха, працюй, друже, 209 00:15:19,200 --> 00:15:20,800 і допоможи все виправити. 210 00:16:00,320 --> 00:16:01,280 Ви закінчили? 211 00:16:02,160 --> 00:16:03,000 Так. 212 00:16:03,960 --> 00:16:04,800 Так. 213 00:16:04,880 --> 00:16:07,560 П’ять місяців? 214 00:16:07,640 --> 00:16:10,360 Як ти й казала, це була дурна помилка. 215 00:16:13,040 --> 00:16:14,560 На партійних зборах? 216 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 Де ще? 217 00:16:16,400 --> 00:16:19,480 Здебільшого на роботі. Зазвичай пізно вночі. 218 00:16:19,560 --> 00:16:20,760 Невже на столах? 219 00:16:22,440 --> 00:16:23,600 У шафі для віників? 220 00:16:25,360 --> 00:16:27,160 На поважному шкіряному дивані? 221 00:16:29,040 --> 00:16:30,400 То знав увесь офіс? 222 00:16:31,080 --> 00:16:32,080 Ми були обережні. 223 00:16:32,840 --> 00:16:33,800 Очевидно, що ні. 224 00:16:36,800 --> 00:16:37,960 У номерах готелів? 225 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 Кілька разів. 226 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 -Скільки? -Ну, я не рахував. 227 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 Я б хотіла знати число. 228 00:16:45,400 --> 00:16:48,120 -Це може допомогти. -Не знаю, 20–30. 229 00:16:55,080 --> 00:16:57,600 Вона не має значення. Це був просто секс. 230 00:16:58,640 --> 00:17:00,960 -Просто секс. -Але так і було, Соф. 231 00:17:02,560 --> 00:17:03,480 Так і було. 232 00:17:05,400 --> 00:17:08,480 Останні кілька місяців на роботі були дуже напружені. 233 00:17:09,400 --> 00:17:11,120 Бути міністром — це почесно, 234 00:17:11,200 --> 00:17:13,440 та важко, це питання життя й смерті. 235 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 Я розповідав лиш соту частину. 236 00:17:18,000 --> 00:17:20,880 А вона просто була поруч. 237 00:17:28,000 --> 00:17:29,320 Я був слабким. 238 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Чорт, я й не розумію, як це почалося… 239 00:17:34,240 --> 00:17:35,120 Годі вже. 240 00:17:41,400 --> 00:17:42,440 Я йду спати. 241 00:19:02,360 --> 00:19:04,480 -Боже, пробачте. -Вибачте, Джеймсе. 242 00:19:05,000 --> 00:19:06,520 -Міністре. -Олівіє. 243 00:19:10,080 --> 00:19:11,440 Вам викликати таксі? 244 00:19:11,520 --> 00:19:12,840 Так. 245 00:19:12,920 --> 00:19:15,000 Чи можете запросити мене випити ще. 246 00:21:05,440 --> 00:21:07,040 Я скажу просто. 247 00:21:07,640 --> 00:21:10,480 Перед вами людина, яка припустилася помилки. 248 00:21:11,720 --> 00:21:14,480 Мій короткий роман із колегою свідчив 249 00:21:15,120 --> 00:21:17,160 про неповагу до мого шлюбу, 250 00:21:18,400 --> 00:21:21,960 родини й довіри моїх виборців. 251 00:21:22,560 --> 00:21:25,320 І як я іноді кажу своїм дітям 252 00:21:25,400 --> 00:21:28,880 за менш серйозних обставин: 253 00:21:29,800 --> 00:21:30,760 «Це погано». 254 00:21:31,840 --> 00:21:33,800 Слід заслужити прощення, 255 00:21:33,880 --> 00:21:38,680 тому зараз я прошу не про них, а про терпіння, 256 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 доки я виправлятиму шкоду, заподіяну любій родині 257 00:21:42,720 --> 00:21:45,880 і моїм шановним виборцям. 258 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Дякую вам усім. 259 00:21:48,640 --> 00:21:49,600 На сьогодні все. 260 00:22:22,360 --> 00:22:23,800 -Привіт. -Привіт, Еллі. 261 00:22:23,880 --> 00:22:26,560 Привіт. Рада тебе бачити. 262 00:22:27,160 --> 00:22:29,040 Рада, що не останній тиждень. 263 00:22:29,600 --> 00:22:32,920 -Вибач, що втекла з дня народження Марка. -Це пусте. 264 00:22:39,160 --> 00:22:40,120 Усе буде добре. 265 00:22:40,640 --> 00:22:41,760 Авжеж, так і буде. 266 00:22:43,640 --> 00:22:45,960 Іноді я думаю, що секс — це корінь зла. 267 00:22:46,600 --> 00:22:48,240 Маячня. Секс — це чудово. 268 00:22:48,960 --> 00:22:52,120 Принаймні в нас чудовий. Для нас це не було проблемою. 269 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 Щаслива людина. 270 00:22:54,800 --> 00:22:57,320 І дуже поблажлива. 271 00:22:58,440 --> 00:22:59,320 Та не зовсім. 272 00:23:00,040 --> 00:23:01,880 Він сказав, що то була помилка. 273 00:23:03,080 --> 00:23:04,280 Просто флірт. 274 00:23:04,360 --> 00:23:05,720 Бувай! 275 00:23:08,800 --> 00:23:09,760 Твоя правда. 276 00:23:10,280 --> 00:23:12,600 Якби шлюби розпадалися через інтрижки, 277 00:23:12,680 --> 00:23:15,480 у цій школі не було б жодної повної родини. 278 00:23:17,200 --> 00:23:20,280 -Це очне яблуко. -Вона бачить. 279 00:23:20,360 --> 00:23:21,520 -Бувай. -Це тату. 280 00:23:30,760 --> 00:23:32,480 -Прем’єр-міністре. -Добридень. 281 00:23:33,640 --> 00:23:35,360 -Прем’єр-міністре. -Добридень. 282 00:23:37,440 --> 00:23:38,680 -Прем’єре. -Він тут? 283 00:23:38,760 --> 00:23:39,880 Так, авжеж. Я лиш… 284 00:23:41,040 --> 00:23:42,720 -Джеймсе. -Томе. 285 00:23:44,040 --> 00:23:45,160 Щось принести? 286 00:23:45,680 --> 00:23:46,960 У вас є шоколад? 287 00:23:47,480 --> 00:23:48,520 Шоколад? 288 00:23:48,600 --> 00:23:50,120 Щось солодке на перекус. 289 00:23:50,200 --> 00:23:51,360 Є «Персі Піґс». 290 00:23:51,440 --> 00:23:54,240 -Ура. -Досі їси солодке, містере Креозот? 291 00:23:54,320 --> 00:23:56,560 Лиш м’ятні вафлі. 292 00:23:58,400 --> 00:23:59,280 Дякую. 293 00:24:03,520 --> 00:24:05,600 Дякую, що не кинув мене. 294 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Поки що. 295 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 -Це було найгірше? -Так. 296 00:24:11,360 --> 00:24:13,200 Шкода, що вона з твого штату. 297 00:24:13,280 --> 00:24:14,760 І що немає машини часу. 298 00:24:14,840 --> 00:24:16,960 -Як Софі? -Доволі непогано. 299 00:24:17,040 --> 00:24:18,440 Вона завжди такою була. 300 00:24:19,080 --> 00:24:20,000 Поблажливою. 301 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 Гадаю, такою вона теж була. 302 00:24:22,120 --> 00:24:23,280 Ні. 303 00:24:23,360 --> 00:24:26,400 За 12 років шлюбу це вперше, клянуся своїм життям. 304 00:24:26,480 --> 00:24:27,920 Ти надто серйозний. 305 00:24:28,600 --> 00:24:30,800 Минуле — це минуле, наскільки я знаю. 306 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 -У вашому розкладі… -Знаю, дякую. 307 00:24:39,080 --> 00:24:41,400 Я хотів змінити закон про імміграцію. 308 00:24:41,480 --> 00:24:44,080 -З твого благословення. -Так, внось поправку. 309 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 Будь люб’язний із дружиною. 310 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 Може здатися, що люди дивляться на мене, 311 00:24:50,440 --> 00:24:51,880 та насправді — на неї. 312 00:24:57,320 --> 00:24:59,960 -Мам, а хто такі «Лібертини»? -Перепрошую? 313 00:25:00,560 --> 00:25:03,280 Тут написано, що тато був лібертином. 314 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 -І нащо тобі це? -Це було в кабінеті. 315 00:25:06,760 --> 00:25:10,120 Я ж казала не лізти туди. Не будь нишпоркою. 316 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 -Вибач. Що ти хочеш на вечерю? -Піцу? 317 00:25:14,840 --> 00:25:15,680 Піцу? 318 00:25:17,720 --> 00:25:20,240 Чудова ідея. Зараз приготуємо. 319 00:25:20,320 --> 00:25:22,200 Але, мам, хто такі «Лібертини»? 320 00:25:23,240 --> 00:25:26,480 Клуб в Оксфорді, у який входив тато з дядьком Томом. 321 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 Але що означає це слово? 322 00:25:30,320 --> 00:25:32,080 Той, хто любить веселитися. 323 00:25:32,160 --> 00:25:34,400 То пепероні чи сирна? 324 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 -Сирну. -Добре. Я покличу, коли буде готово. 325 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 Крістіно? 326 00:25:39,560 --> 00:25:42,320 -Вона не допомагала з домашкою? -Ми закінчили. 327 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 Я одна з «Лібертинів». 328 00:25:45,200 --> 00:25:46,240 Ні, це не так. 329 00:25:46,760 --> 00:25:47,600 Чому ні? 330 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 Спитай тата. Іди. Я покличу. 331 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 Емілі? 332 00:25:58,560 --> 00:26:00,920 ОСТАННЯ ПИЯТИКА «ЛІБЕРТИНІВ» З ОКСФОРДУ 333 00:26:04,160 --> 00:26:06,320 Омерта, «Лібертини»! 334 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 Омерта, «Лібертини»! 335 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Софі! 336 00:26:11,360 --> 00:26:12,840 Софі! 337 00:26:12,920 --> 00:26:14,040 Чорт забирай. 338 00:26:14,120 --> 00:26:17,920 Скажи, що калюжа, у яку я вступила, — це сидр, а не свіжа сеча. 339 00:26:18,000 --> 00:26:20,320 Радше сеча друго- чи третьокурсника. 340 00:26:20,400 --> 00:26:22,720 За те, щоб пережити перший тиждень. 341 00:26:22,800 --> 00:26:24,360 За втечу від мами й тата. 342 00:26:32,800 --> 00:26:34,720 -Вибач. -Вибач. 343 00:26:34,800 --> 00:26:37,280 Вона ж днює та ночує в бібліотеці! 344 00:26:39,040 --> 00:26:41,920 -Дуже смішно, Елісон. -Не думала, що ти прийдеш. 345 00:26:42,000 --> 00:26:45,920 -Сама сказала, не бути таким ботаном. -А ти що, ботан? 346 00:26:46,640 --> 00:26:49,680 -Так. -О, Голлі Беррі, Софі Ґрінуей. 347 00:26:49,760 --> 00:26:51,000 Голлі Беррі? 348 00:26:51,080 --> 00:26:53,280 Мене зачали на Святвечір. 349 00:26:53,360 --> 00:26:55,520 -О боже. -Так, це був інший варіант. 350 00:26:59,040 --> 00:27:00,960 До дна! 351 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 -Що вони роблять? -Це анальна пиятика. 352 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 Анальна що? 353 00:27:06,680 --> 00:27:08,960 Алкогольна гра, яку люблять регбісти. 354 00:27:09,040 --> 00:27:12,880 І деякі хлопці з клубу теж. Я бачу там трійцю лібертинів. 355 00:27:44,040 --> 00:27:45,840 …і хоча я ліпше помру, 356 00:27:45,920 --> 00:27:49,520 ніж зневажу думку поважної представниці Моревуду й Барнсфорду, 357 00:27:49,600 --> 00:27:52,960 я мушу оскаржити її заперечення проти цієї поправки. 358 00:27:53,040 --> 00:27:56,320 Поважну пані хвилює справедливість. 359 00:27:56,880 --> 00:27:59,760 Поточна поправка до закону про імміграцію — 360 00:27:59,840 --> 00:28:04,120 це найбільш справедливий варіант для працівників різної кваліфікації 361 00:28:04,200 --> 00:28:06,920 з усіх законодавчих актів за останні 50 років. 362 00:28:07,000 --> 00:28:09,560 Навпаки, він більш інклюзивний. 363 00:28:10,720 --> 00:28:12,080 Шановні колеги, 364 00:28:12,160 --> 00:28:17,280 якщо я чогось і навчився за свої 44 роки на Землі, це звучить так: 365 00:28:18,040 --> 00:28:22,280 коли воно схоже на качку, ходить, як качка, і крякає, як качка, 366 00:28:22,360 --> 00:28:24,120 то голосуйте за цю качку. 367 00:28:26,280 --> 00:28:28,760 А як щодо качки, яку застукали за інтрижкою 368 00:28:28,840 --> 00:28:30,480 з підлеглою качкою? 369 00:28:31,280 --> 00:28:33,960 Що, на думку джентльмена, має зробити качка? 370 00:28:34,040 --> 00:28:35,240 -Точно. -Так. 371 00:28:35,920 --> 00:28:36,840 Плавати. 372 00:28:41,840 --> 00:28:44,680 Дотримуйтеся порядку! 373 00:28:49,480 --> 00:28:50,840 Він гарно себе показав? 374 00:28:50,920 --> 00:28:53,720 Окрім інтрижки з удвічі молодшою підлеглою 375 00:28:53,800 --> 00:28:56,280 і сексу у вестмінстерському ліфті до 11? 376 00:28:56,360 --> 00:28:59,240 Я про палату громад. І вона не вдвічі молодша. 377 00:28:59,320 --> 00:29:01,000 -А виглядає. -Він популярний. 378 00:29:01,080 --> 00:29:04,640 Ви ж самі сказали, що він другий у рейтингу на sexymp.co.uk. 379 00:29:04,720 --> 00:29:06,000 Він уже лідер. 380 00:29:06,600 --> 00:29:09,040 Це вперше для Консервативної партії. 381 00:29:09,840 --> 00:29:12,840 Крім того, він найталановитіший політик 382 00:29:12,920 --> 00:29:14,280 від нас у палаті. 383 00:29:14,360 --> 00:29:16,200 Якщо йому прилетить від MeToo, 384 00:29:16,280 --> 00:29:18,320 ваша лояльність буде недоречною. 385 00:29:18,400 --> 00:29:21,160 Це змусить людей замислитися про її причину. 386 00:29:22,120 --> 00:29:24,160 На історії. Тут усе просто. 387 00:29:33,520 --> 00:29:38,720 Знаменитий пастуший пиріг від Джеймса Вайтгауса. 388 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 -Хіба це не бабусин рецепт? -Покращений. 389 00:29:42,280 --> 00:29:45,240 -Це версія 2.0. -Давно ми його не їли. 390 00:29:45,320 --> 00:29:46,640 Я постійно його готую. 391 00:29:46,720 --> 00:29:50,400 Та невже? Чому ж Таппенс мусила тричі повторювати рецепт? 392 00:29:52,280 --> 00:29:54,480 Гадаю, просто минуло багато часу. 393 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Крістіно. 394 00:29:59,880 --> 00:30:01,280 Смакота, татку. 395 00:30:01,880 --> 00:30:03,520 -Добре. -Серветки. 396 00:30:04,120 --> 00:30:05,560 Так, Джеймсе. Це смачно. 397 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 Пальчики оближеш. 398 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 -Будеш вино? -Залюбки. 399 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 -Крістіно, тобі налити? -Ні, дякую. 400 00:30:16,680 --> 00:30:18,440 Хочу запропонувати тост. 401 00:30:18,520 --> 00:30:20,000 -За кого? -За маму. 402 00:30:20,080 --> 00:30:21,640 Ні. Чому? 403 00:30:21,720 --> 00:30:23,560 Бо вона найдивовижніша жінка. 404 00:30:24,360 --> 00:30:26,160 -За маму. -За маму. 405 00:30:33,840 --> 00:30:35,160 -Вибачте. -Та нічого. 406 00:30:41,880 --> 00:30:44,520 -Я прочитала твій проєкт пропозиції. -І? 407 00:30:45,040 --> 00:30:46,400 Він ульотний. 408 00:30:47,600 --> 00:30:50,200 Шкода. Радикали кажуть, що це надто гуманно. 409 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 Що скажеш? Можна мені ще? 410 00:30:55,720 --> 00:30:58,200 Боже, вибач. Пробач. 411 00:30:59,240 --> 00:31:00,240 Пляшка пуста. 412 00:31:00,320 --> 00:31:03,120 Ну, це пояснює, як ти скористалася мною. 413 00:31:03,200 --> 00:31:05,520 О так. Вибач за це. 414 00:31:50,400 --> 00:31:51,440 Ти де? 415 00:31:51,520 --> 00:31:52,760 В офісі. 416 00:31:52,840 --> 00:31:54,560 У таку годину в п’ятницю? 417 00:31:55,080 --> 00:31:57,480 Ти здуріла. Приходь випити. 418 00:31:57,560 --> 00:31:59,680 Я б радо, але з’явилась одна справа. 419 00:31:59,760 --> 00:32:01,600 Зараз же свята. 420 00:32:01,680 --> 00:32:04,360 Чорт забирай, дай собі пожити, Вудкрофт. 421 00:32:04,440 --> 00:32:06,600 Ти зрадієш, почувши, що я п’ю скотч. 422 00:32:06,680 --> 00:32:07,800 Це добре. 423 00:32:07,880 --> 00:32:10,200 Тоді це можна полірнути шампусиком. 424 00:32:10,720 --> 00:32:14,880 Батьки однієї дитини з мого класу знали, що саме я попросила в Санти. 425 00:32:16,320 --> 00:32:18,960 -А де Ед і малі? -Він повів їх у кіно. 426 00:32:19,040 --> 00:32:23,320 Тож у мене є десь година спокою, тиші та прання. 427 00:32:23,400 --> 00:32:24,840 Приходь, ну ж бо. 428 00:32:25,360 --> 00:32:27,800 Можемо потусити, доки я напиватимуся. 429 00:32:28,840 --> 00:32:31,480 Я лиш відволічуся, доки не закінчу. 430 00:32:32,600 --> 00:32:33,440 Що за справа? 431 00:32:35,920 --> 00:32:38,760 Та як завжди. Але доволі резонансна. 432 00:32:40,080 --> 00:32:43,520 -Не знаю, чи варто за неї братися. -Авжеж, варто. 433 00:32:44,120 --> 00:32:45,680 Я не можу це обговорювати. 434 00:32:45,760 --> 00:32:48,440 Не ламайся. Мені ти можеш сказати. 435 00:32:50,320 --> 00:32:51,160 Люблю тебе. 436 00:33:39,000 --> 00:33:40,680 Дякую, Кеннете. До зустрічі. 437 00:33:44,800 --> 00:33:45,640 Так. 438 00:33:58,280 --> 00:33:59,480 Це місис Вайтгаус? 439 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 ПРЕССЛУЖБА 440 00:34:32,120 --> 00:34:34,200 А це не дружина Джеймса Вайтгауса? 441 00:34:37,760 --> 00:34:39,720 -Софі. -Місис Вайтгаус. 442 00:34:39,800 --> 00:34:41,600 Прокоментуєте роман чоловіка? 443 00:34:41,680 --> 00:34:43,080 Місис Вайтгаус. 444 00:34:43,160 --> 00:34:44,040 Софі. 445 00:35:06,120 --> 00:35:07,200 Джеймсе. 446 00:35:39,000 --> 00:35:40,720 -Вітаю, Вайтгаус. -Вітаю. 447 00:35:41,240 --> 00:35:42,880 -Ваше пальто? -Дякую. 448 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 -Справді? -Я знаю. 449 00:35:47,760 --> 00:35:48,720 Добридень. 450 00:35:48,800 --> 00:35:49,760 -Привіт. -Привіт. 451 00:35:49,840 --> 00:35:51,960 -Пам’ятаєш пана Г’юз-Девіса? -Авжеж. 452 00:35:52,040 --> 00:35:53,360 -Як ви? -Дуже добре. 453 00:35:53,440 --> 00:35:56,000 -Чудово. -Я тут дещо казав Джеймсу. 454 00:35:56,080 --> 00:35:58,720 Я застав тут різну погоду 455 00:35:58,800 --> 00:36:01,120 за три з половиною десятиліття. 456 00:36:01,200 --> 00:36:05,360 Це не шквал і навіть не завади. 457 00:36:05,960 --> 00:36:07,560 Лиш дрібний дощ, люба. 458 00:36:08,080 --> 00:36:11,040 І глянь — він уже пройшов 459 00:36:11,720 --> 00:36:13,160 Хлопці є хлопці, 460 00:36:13,240 --> 00:36:15,400 але я певен, що цей засвоїв урок. 461 00:36:16,200 --> 00:36:19,680 Моя дружина казала: «Раз — ще нічого, два — вали з богом». 462 00:36:20,440 --> 00:36:22,320 Тому я відразу пішов. 463 00:36:22,400 --> 00:36:23,440 Смачного вам. 464 00:36:38,680 --> 00:36:40,000 Ти вибач за це. 465 00:36:40,920 --> 00:36:44,680 Знаєш, я думала, що заїду сюди й буду в порядку, 466 00:36:44,760 --> 00:36:46,720 та все повернулося. 467 00:36:48,440 --> 00:36:49,400 Ти про інтрижку? 468 00:36:49,920 --> 00:36:50,840 Ні. 469 00:36:50,920 --> 00:36:52,200 Ні, я про страх. 470 00:36:52,280 --> 00:36:53,200 Страх чого? 471 00:36:54,120 --> 00:36:56,280 Я думала, що ми тоді дійшли згоди. 472 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 Я не така, як моя мати. 473 00:37:01,480 --> 00:37:04,200 Я не житиму, як вона. 474 00:37:06,520 --> 00:37:08,960 Не стану багатостраждальною дружиною. 475 00:37:10,760 --> 00:37:13,840 «Раз — нічого, два — вали з богом». Та пішло воно. 476 00:37:15,040 --> 00:37:16,440 Мене це не цікавить. 477 00:37:16,520 --> 00:37:19,600 Я цього не переживу, Джеймсе. 478 00:37:21,520 --> 00:37:24,280 Особливо серед політиків, де все, як на долоні. 479 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 Я завжди думала, що наш шлюб був… 480 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 чудовий. 481 00:37:42,240 --> 00:37:43,160 Міцний. 482 00:37:48,640 --> 00:37:49,840 Це було в ліфті? 483 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Ти про що? 484 00:37:52,720 --> 00:37:55,200 У якому я щойно піднялася сюди. 485 00:37:55,720 --> 00:37:58,600 Це там ви також крутили роман? 486 00:37:59,120 --> 00:38:01,080 Це про нього писали в заголовках? 487 00:38:01,880 --> 00:38:02,760 Господи. 488 00:38:04,800 --> 00:38:05,880 Мені дуже шкода. 489 00:38:07,360 --> 00:38:09,800 Треба було знайти інше… 490 00:38:10,800 --> 00:38:11,920 Це було необачно. 491 00:38:16,760 --> 00:38:21,360 Соф, хоч яким жахливим був цей тиждень і все, через що я змусив тебе пройти, 492 00:38:22,280 --> 00:38:24,200 та я вдячний за одне. 493 00:38:25,880 --> 00:38:29,840 За впевненість у тому, що ти — та людина, з якою я хочу померти. 494 00:38:32,320 --> 00:38:33,520 За яку віддам життя. 495 00:38:37,600 --> 00:38:42,520 Усе, що мене хвилює, — наші стосунки, які я хочу виправити. 496 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 З тобою й дітьми. 497 00:38:48,600 --> 00:38:50,040 Якщо ти скажеш мені… 498 00:38:52,800 --> 00:38:54,240 я відмовлюся від усього. 499 00:38:55,680 --> 00:38:56,520 Присягаюся. 500 00:38:57,520 --> 00:39:00,880 Я підведуся й скажу міністрам, що подаю у відставку. 501 00:39:02,880 --> 00:39:03,760 Зараз же. 502 00:39:05,840 --> 00:39:07,120 Якщо ти цього хочеш. 503 00:39:09,400 --> 00:39:13,160 Якщо в майбутньому немає тебе, Софі Вайтгаус, 504 00:39:13,240 --> 00:39:15,080 то це лайно, а не майбутнє. 505 00:39:47,520 --> 00:39:49,520 Точно не хочеш, щоб Кеннет підвіз? 506 00:39:50,040 --> 00:39:51,800 Так ти приїдеш додому раніше. 507 00:40:30,480 --> 00:40:32,000 Давай, Джеймсе! 508 00:40:39,240 --> 00:40:40,840 Давай, Джеймсе! 509 00:40:43,760 --> 00:40:45,560 Чорт, а вони швидкі. 510 00:40:47,920 --> 00:40:49,520 Їх не зупинити. 511 00:40:49,600 --> 00:40:52,320 Якби він був тупішим, це було б справедливо. 512 00:40:52,400 --> 00:40:55,240 Але ні, твоєму хлопцю дісталися найкращі карти, 513 00:40:55,320 --> 00:40:57,720 навіть «Оксфорд Блу». 514 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 Адоніс. 515 00:40:59,760 --> 00:41:00,880 Що? 516 00:41:00,960 --> 00:41:03,840 Воно походить від ханаанського слова «володар». 517 00:41:04,480 --> 00:41:06,600 Він бог краси й пристрасті. 518 00:41:10,120 --> 00:41:12,680 Голлі, Джеймс Вайтгаус уже зайнятий. 519 00:41:26,600 --> 00:41:28,280 Я вийду за нього заміж. 520 00:41:29,440 --> 00:41:31,240 Ти скажеш йому про це? 521 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 Він знає. 522 00:41:32,400 --> 00:41:34,160 Хоч ще й не знає, що знає. 523 00:41:42,400 --> 00:41:43,320 Молодець. 524 00:42:02,240 --> 00:42:03,440 ПОЛІЦІЯ СВІДЧЕННЯ 525 00:42:12,880 --> 00:42:15,000 БУДІВЛЯ ПАРЛАМЕНТУ 526 00:42:16,600 --> 00:42:18,880 Джеймсе. Приємно бачити тут Софі. 527 00:42:19,520 --> 00:42:20,360 Дякую. 528 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 ЛІФТ 529 00:43:07,520 --> 00:43:10,400 НЕ ДОЗВОЛЬТЕ ПОКИДЬКАМ РОЗЧАВИТИ СЕБЕ 530 00:43:25,200 --> 00:43:29,600 КОРОЛЕВА ПРОТИ ДЖЕЙМСА ВАЙТГАУСА 531 00:43:36,480 --> 00:43:38,560 -Містере Вайтгаусе. -Так? 532 00:43:39,240 --> 00:43:40,440 Детектив Вілліс. 533 00:43:40,520 --> 00:43:42,840 Це моя колега, детектив Райдон. 534 00:43:43,480 --> 00:43:45,040 Ми дзвонили вам. 535 00:43:45,120 --> 00:43:47,000 Але в офісі не знають, де ви. 536 00:43:47,080 --> 00:43:49,800 Я вимкнув мобільний, доки пив чай із дружиною. 537 00:43:49,880 --> 00:43:51,600 Розумію, це серйозний злочин. 538 00:43:51,680 --> 00:43:54,160 -А про що мова? -Про Олівію Літтон. 539 00:43:55,440 --> 00:43:56,640 І що з нею? 540 00:43:56,720 --> 00:44:00,320 Ми б хотіли поставити вам кілька запитань щодо звинувачень. 541 00:44:00,400 --> 00:44:02,680 -У чому? -У зґвалтуванні, сер. 542 00:44:03,200 --> 00:44:04,760 У зґвалтуванні. 543 00:46:14,480 --> 00:46:16,600 Переклад субтитрів: О. Бурдейна