1 00:00:07,720 --> 00:00:10,600 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:04,680 --> 00:01:05,840 BAYAN K. WOODCROFT 3 00:01:07,320 --> 00:01:08,640 İşte bu be. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,440 WREN MAHKEMESİ 5 00:01:32,920 --> 00:01:34,520 Size havlu lazım efendim. 6 00:01:34,600 --> 00:01:37,920 Bana asıl içki lazım ama havluya da razı gelirim, sağ ol. 7 00:01:40,120 --> 00:01:43,600 -O dolap sihirli. -Sadece temel şeyler var efendim. 8 00:01:43,680 --> 00:01:47,520 -Kıyamet geldiğinde umarım yanında olurum. -Zevk duyarım. 9 00:01:49,120 --> 00:01:52,240 Butler davasında şansınız yaver gitmiş, buna sevindim. 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,360 Şans da ne demek? 11 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 Nasıl başarıyorsunuz, bilmiyorum. 12 00:01:58,120 --> 00:01:59,760 Düzgün bir şey geldi mi? 13 00:01:59,840 --> 00:02:04,560 Mektup gözünde bir şey var. Üst düzey bir dava diyebilirim. 14 00:02:04,640 --> 00:02:06,640 İlginç. Bir bakayım. 15 00:02:08,400 --> 00:02:09,360 Bekleyeyim mi? 16 00:02:11,640 --> 00:02:14,720 -Hayır, sen git. -Benden istediğiniz bir şey yok mu? 17 00:02:14,800 --> 00:02:16,200 Evet, var Brian. 18 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 Süper bir hafta sonu geçir. 19 00:03:00,040 --> 00:03:01,240 Buyurun hanımefendi. 20 00:03:03,720 --> 00:03:05,240 -Şampanya? -Teşekkürler. 21 00:03:06,080 --> 00:03:08,200 -Selam Sophie. -Merhaba canım. Selam. 22 00:03:08,280 --> 00:03:10,960 -Bayan Whitehouse. Nasılsınız? -Merhaba. 23 00:03:11,040 --> 00:03:13,720 Böyle güzel bir günde kötü ne olabilir ki? 24 00:03:14,200 --> 00:03:15,040 Merhaba. 25 00:03:16,520 --> 00:03:18,240 -İşte geldi. -Merhaba. 26 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 -Yakışıklı kocan nerede? -Bu çok iyi bir soru. 27 00:03:22,640 --> 00:03:26,480 Bakanlıktan bir kez olsun vaktinde çıkacağına söz vermişti… 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,200 -Doğum günü çocuğu nasıl? -İnkârlarda. 29 00:03:29,920 --> 00:03:31,480 -Sağ olun. -İyi eğlenceler. 30 00:03:31,560 --> 00:03:33,760 -Merhaba. -44 rakamını sevmiyorum. 31 00:03:33,840 --> 00:03:36,920 44, eski Mısır'da en şanslı rakammış. 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,800 -Zenginlik ve bilgeliği temsil edermiş. -Doğru mu? 33 00:03:39,880 --> 00:03:41,200 Hayır, şimdi uydurdum. 34 00:03:41,280 --> 00:03:42,960 -Arsız Sophie. -Mutlu yıllar. 35 00:03:43,560 --> 00:03:45,720 Önünde ömrünün yarısı var. 36 00:03:45,800 --> 00:03:46,760 Şanslıyız. 37 00:03:47,360 --> 00:03:49,640 -James nerede? -Bakayım. 38 00:03:49,720 --> 00:03:51,760 -İyi ki doğdun. -Pardon, izninizle. 39 00:03:52,760 --> 00:03:54,120 -Lucy. -Ellie, canım. 40 00:03:57,920 --> 00:04:00,080 -Merhaba. -James Whitehouse'a ulaştınız. 41 00:04:00,160 --> 00:04:03,640 Adınızı ve telefonunuzu bırakın. Hızlıca sizi geri ararım. 42 00:04:03,720 --> 00:04:06,120 Canım benim, hangi cehennemdesin? 43 00:04:09,480 --> 00:04:13,360 Saydım. Kaldırımda durup saydım. 44 00:04:14,080 --> 00:04:17,520 O minik yeşil adam anca beş saniye yandı. 45 00:04:17,600 --> 00:04:20,800 -O süre yetmez, değil mi? -Hayır, yetmez bakanım. 46 00:04:20,880 --> 00:04:25,560 Galiba yaya geçitleri için metre başına bir saniye süre biçtiler. 47 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 İlgilenmeniz gereken daha önemli konular vardır 48 00:04:28,880 --> 00:04:31,840 ama bunu yapabilecek bir tane ihtiyar gösterin. 49 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 Önce bana bir ihtiyar gösterin. 50 00:04:35,440 --> 00:04:38,000 Seçmenlerimin güvenliğini kişisel algılarım. 51 00:04:38,080 --> 00:04:41,160 Ailem için ne istiyorsam sizin için de aynını isterim. 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,240 Bir mektup yazarız. 53 00:04:43,840 --> 00:04:45,800 -Hemen. -Çok teşekkür ederim. 54 00:04:54,760 --> 00:04:57,160 -Her şeyi aldın mı? Peki. -Evet efendim. 55 00:05:04,200 --> 00:05:05,280 Direkt eve lütfen. 56 00:05:05,360 --> 00:05:06,440 -Tabii ki. -Sağ ol. 57 00:05:13,040 --> 00:05:16,520 -Döner miydin? -Korsika'ya mı? Anında. 58 00:05:16,600 --> 00:05:20,560 Hayatımın en dinlendirici tatiliydi. James çocuklara yelken öğretti, 59 00:05:20,640 --> 00:05:25,160 ben kumsalda oturup kitap okumayı bildiğimi hatırladım. Dört roman. Cennet. 60 00:05:25,240 --> 00:05:26,680 İti an çomağı hazırla. 61 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 Ölene kadar Korsika'da yaşarım açıkçası. 62 00:05:29,920 --> 00:05:32,880 Ben az daha Korsika'da ölüyordum. 63 00:05:32,960 --> 00:05:35,240 Anafilaktik şok diye bir şey varmış. 64 00:05:36,600 --> 00:05:40,880 Kabuklu deniz ürünlerine alerjim varmış. Üç lokma karides. Yüzüm… 65 00:05:40,960 --> 00:05:45,000 -Pardon, gitmem lazım. -…balon gibi şişti. Dev gibi oldu. 66 00:05:45,080 --> 00:05:47,160 -Boğazım kapandı, kustum… -Sophie. 67 00:05:47,920 --> 00:05:50,960 -Ne oldu? -James gelemiyor. Acil bir durum olmuş. 68 00:05:51,040 --> 00:05:53,600 Ses kirliliğiyle ilgili tartışma çıkmıştır… 69 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 Her şey yolunda mı? 70 00:05:54,960 --> 00:05:56,600 Kesinlikle. Evet. 71 00:05:56,680 --> 00:05:59,480 -O zaman kalmalısın. -Olmaz. Krystyna aradı. 72 00:05:59,560 --> 00:06:04,240 İyi değilmiş, çocuklara bakmam lazım. Çok hoş bir akşamdı. Teşekkürler. 73 00:07:09,120 --> 00:07:10,840 Bayağı utanç vericiydi. 74 00:07:12,640 --> 00:07:17,000 30 saniyeden kısa bir zamanda senin adına üç ayrı bahane uydurdum. 75 00:07:19,080 --> 00:07:19,920 James? 76 00:07:27,240 --> 00:07:28,280 Bana borçlusun. 77 00:07:36,560 --> 00:07:38,840 Çok fena sıçtım. 78 00:07:40,560 --> 00:07:41,800 Soyadı var mı? 79 00:07:42,360 --> 00:07:43,200 Lytton. 80 00:07:44,560 --> 00:07:45,560 Olivia Lytton. 81 00:07:46,480 --> 00:07:48,680 Tanışmışsınızdır. Yaverlerimden biri. 82 00:07:49,360 --> 00:07:51,560 -İdari mi? -Siyasi araştırmacı. 83 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 Yeni yani. 84 00:07:53,720 --> 00:07:54,600 Nispeten. 85 00:07:55,360 --> 00:07:56,240 Genç mi? 86 00:07:59,760 --> 00:08:01,640 Beş aydır sürüyordu. 87 00:08:01,720 --> 00:08:04,840 Parti konferansından sonra, iki hafta önce bitirdim. 88 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 Hiçbir anlamı yoktu. 89 00:08:13,000 --> 00:08:14,040 Gururum okşandı. 90 00:08:15,440 --> 00:08:17,400 Sadece seksten ibaretti. 91 00:08:17,480 --> 00:08:22,240 O açıdan bir sorunumuz olduğundan değil. Bunu biliyorsun. 92 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 Çok üzgünüm Soph. 93 00:08:32,760 --> 00:08:33,720 Dahası var. 94 00:08:35,280 --> 00:08:37,320 Söylemiş olmak için anlatmıyorsun. 95 00:08:37,920 --> 00:08:39,480 Derdin rahatlamak değil. 96 00:08:40,680 --> 00:08:41,560 Dahası var. 97 00:08:44,440 --> 00:08:46,640 -Hamile mi? -Hayır. Tanrım, hayır. 98 00:08:48,200 --> 00:08:49,880 Haber çıkmak üzere. 99 00:08:50,960 --> 00:08:52,560 -Ne zaman? -Bu gece. 100 00:08:52,640 --> 00:08:56,960 The Mail haberi yarın basıyor, gece de web sayfasında. Chris Clarke yolda. 101 00:08:57,040 --> 00:09:00,160 -Buraya mı geliyor? Şimdi mi? -Önlemimizi almalıyız. 102 00:09:00,240 --> 00:09:02,920 Çocuklarımızı korumanın bir yolunu bulmalıyız. 103 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 İkisini de yapmalıyız. 104 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 BAŞSAVCI KATE WOODCROFT 105 00:09:08,800 --> 00:09:11,480 Daha Noel alışverişi yapmadığıma inanamıyorum. 106 00:09:11,560 --> 00:09:14,320 Bana içki ısmarlayıp paketten tasarruf edebilirsin. 107 00:09:31,200 --> 00:09:32,040 Alo? 108 00:09:33,760 --> 00:09:35,320 Bir şeyler içelim mi diye aradım. 109 00:09:35,400 --> 00:09:37,520 -Zaten içiyorsun galiba. -Sen de gel. 110 00:09:37,600 --> 00:09:41,880 -Kalabalık çekecek havamda değilim. -Olmalısın. Butler kararını duydum. 111 00:09:42,640 --> 00:09:44,000 Bugün hakikat kazandı. 112 00:09:44,680 --> 00:09:46,600 Hayır, Kate Woodcroft kazandı. 113 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Her avukat altından kalkamazdı. 114 00:09:49,800 --> 00:09:53,280 -Noel'deyiz. Gel de bize katıl. -Noel'den nefret ediyorum. 115 00:09:55,160 --> 00:09:59,400 Bu akşam seni davet ederdim ama Felicity şehirde kalmaya karar verdi. 116 00:09:59,480 --> 00:10:01,800 Ne büyük şanssızlık. 117 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Görüşür müyüz? 118 00:10:04,920 --> 00:10:06,200 Tabii ki. 119 00:10:06,800 --> 00:10:07,720 İyi eğlenceler. 120 00:10:33,920 --> 00:10:37,560 "Gözde sağcı yaveriyle zina yaptı." Manşet bu olacak. 121 00:10:37,640 --> 00:10:42,840 Dahice değil ama beteri olabilirdi. Bu salakların ne yapabileceği bilinmez. 122 00:10:44,160 --> 00:10:47,480 "Başbakan'ın dostu iktidar koridorlarında kırıştırıyor." 123 00:10:47,560 --> 00:10:48,840 Bunu sevmedim. 124 00:10:49,360 --> 00:10:50,560 Çüş artık. 125 00:10:50,640 --> 00:10:52,880 "İngiltere'nin en sevilen milletvekili 126 00:10:52,960 --> 00:10:56,560 Avam Kamarası'nda asansörde yaveriyle seks yaptı." 127 00:10:56,640 --> 00:11:00,160 "İçişleri Bakanı ve başbakanın sırdaşı James Whitehouse 128 00:11:00,240 --> 00:11:04,480 siyasi araştırmacısıyla Parlamento Sarayı'nda ilişki yaşıyordu. 129 00:11:04,560 --> 00:11:08,000 Evli iki çocuk babası ayrıca parti konferansı sırasında 130 00:11:08,080 --> 00:11:11,800 28 yaşındaki çekici Olivia Lytton'la aynı odayı paylaştı." 131 00:11:12,520 --> 00:11:14,640 Bayağı aptalca olmuş bu. Gerçekten. 132 00:11:16,960 --> 00:11:20,160 -Klasik terk edilmiş kadın yani. -Onun adına konuşamam. 133 00:11:20,240 --> 00:11:22,320 Peki öncesinde konuştunuz mu? 134 00:11:22,400 --> 00:11:24,720 -Bunun olacağını biliyor muydun? -Hayır. 135 00:11:26,520 --> 00:11:27,800 "Onu kullandı"… 136 00:12:13,800 --> 00:12:18,480 Bundan böyle, kısaca birinci önceliğin her konuda yeniden güven kazanmak. 137 00:12:18,560 --> 00:12:20,800 Parti konferansını mükellefler finanse etmiyor. 138 00:12:23,080 --> 00:12:24,720 Fark eder mi sence? 139 00:12:24,800 --> 00:12:28,600 Vatandaş, Majesteleri'nin hükûmetindeki bir bakansın diye maaşını veriyor. 140 00:12:29,280 --> 00:12:32,240 Meclis asansöründe yaverini götür diye vermiyorlar. 141 00:12:57,640 --> 00:13:01,760 -Çok zeki bir kız. -Bak bundan harika bir manşet olur işte. 142 00:13:02,280 --> 00:13:04,920 "Bakan akıllı fıstığı götürüyor." 143 00:13:05,000 --> 00:13:07,360 -Kafiyeli ve yerinde. -Hayret bir şey. 144 00:13:10,000 --> 00:13:11,880 Vatandaş umurumda bile değil. 145 00:13:11,960 --> 00:13:16,440 Daily Mail'de bunları vatandaş okuyacak. Bunu biraz konuşalım mı? 146 00:13:16,520 --> 00:13:18,600 Vatandaş bana arka çıkar, eminim. 147 00:13:18,680 --> 00:13:21,240 Kıza "cilveli araştırmacı" derler kesin. 148 00:13:21,840 --> 00:13:25,320 -Sen de bize sürpriz yapmazsın, değil mi? -Ne gibi? 149 00:13:26,160 --> 00:13:29,520 Gideceğini duyurmak gibi. Kendi tarafını anlatırsın falan. 150 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 Sormana gerek var mı? 151 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 -Tabii ki var. -Tabii ki gitmiyor. 152 00:13:34,160 --> 00:13:36,840 -Pardon. Niyetim… -Tabii ki gitmiyorum. 153 00:13:37,720 --> 00:13:40,200 12 yıldır evliyiz. İki çocuğumuz var. 154 00:13:40,800 --> 00:13:43,360 Saçma bir hata yüzünden niye bunları çöpe atayım? 155 00:13:46,800 --> 00:13:49,440 İstifamı vermeme de gerek yok, değil mi? 156 00:13:49,520 --> 00:13:53,480 Bunu istiyorsa Başbakan açıkça söyler ama eski dostlarını bırakmaz, 157 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 hele ki en yakınlarını ve sen de onlardan birisin. 158 00:13:56,720 --> 00:13:58,080 Burada öyle yazıyor. 159 00:13:58,160 --> 00:14:01,080 Hem bu günlerde seks kariyerleri batırmıyor. 160 00:14:01,160 --> 00:14:05,160 Yaşlı erkek seçmenler içinden yeni hayranlar bile edinebilirsin. 161 00:14:05,240 --> 00:14:10,000 Fıstık gibi bir kısrakla elleşip koklaşmaya ses etmezler sonuçta. 162 00:14:10,080 --> 00:14:11,400 O bir kadın, at değil. 163 00:14:11,480 --> 00:14:13,760 Kocana yardım etmeye çalışıyorum. 164 00:14:14,840 --> 00:14:16,400 Aynı zamanda sana da. 165 00:14:16,480 --> 00:14:19,120 O arada fikirlerini çok belli etme o zaman. 166 00:14:20,480 --> 00:14:23,160 Birileri savaş baltalarını kuşanmış. Çok iyi. 167 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 Şu anda bize lazım olan aynen bu. 168 00:14:25,320 --> 00:14:28,560 Detay vermek yok ama inkâr etmek de yok. 169 00:14:28,640 --> 00:14:33,640 İnkâr ettiklerin döner, başına bela olur. O yüzden detaya girmeyin. 170 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 Senaryonun özeti, büyük pişmanlık, kısa bir ilişki. 171 00:14:37,120 --> 00:14:39,560 Ailen ve seçmenlerine öncelik ver, 172 00:14:39,640 --> 00:14:42,760 konuyu saptır, uzatma ama asla inkâr etme. Tamam mı? 173 00:14:44,200 --> 00:14:45,680 -Kim var orada? -Benim. 174 00:14:45,760 --> 00:14:46,600 Em? 175 00:14:49,240 --> 00:14:51,600 -Merdivende mi oturuyordun? -Ne zamandır? 176 00:14:51,680 --> 00:14:53,760 -Çok değil. -Yatmış olman lazımdı. 177 00:14:53,840 --> 00:14:54,760 Sesler duydum. 178 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 -Merhaba. -Bay Clarke'ı hatırladın mı? 179 00:14:57,640 --> 00:14:59,360 Hadi, seni yatağa götürelim. 180 00:15:03,240 --> 00:15:05,280 Şu Paul Newman'ın sözü neydi? 181 00:15:05,360 --> 00:15:07,600 "Önünde biftek dururken niye hamburger yiyesin?" 182 00:15:07,680 --> 00:15:10,720 Beni dinle pislik. Şaka değil bu, benim hayatım. 183 00:15:11,320 --> 00:15:12,920 Onu seviyorum. Anladın mı? 184 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 Dostum, sırf başbakan istedi diye buradayım. 185 00:15:15,960 --> 00:15:19,000 Aynen. O yüzden kahrolası işini yap dostum 186 00:15:19,080 --> 00:15:20,800 ve bunu düzeltmeme yardım et. 187 00:16:00,320 --> 00:16:01,280 Bitti mi? 188 00:16:02,160 --> 00:16:03,000 Evet. 189 00:16:03,960 --> 00:16:04,800 Evet. 190 00:16:05,400 --> 00:16:07,560 Beş ay mı? 191 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 Dediğin gibi aptalca bir hataydı. 192 00:16:13,040 --> 00:16:14,480 Parti konferansında mı? 193 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 Başka nerede? 194 00:16:16,400 --> 00:16:19,480 Çoğunlukla işte. Gece geç saatte. 195 00:16:19,560 --> 00:16:20,760 Masa üstünde mi? 196 00:16:22,440 --> 00:16:23,760 Süpürge dolabında mı? 197 00:16:25,360 --> 00:16:27,160 Muhterem deri koltukta mı? 198 00:16:29,040 --> 00:16:30,600 Tüm bakanlık biliyor mu? 199 00:16:31,080 --> 00:16:32,040 Temkinliydik. 200 00:16:32,760 --> 00:16:33,800 Değilmişsiniz işte. 201 00:16:36,800 --> 00:16:37,960 Otel odası? 202 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 Birkaç kez. 203 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 -Kaç kere? -Saymadım herhâlde. 204 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 Kafamda bir sayı olsun isterim. 205 00:16:45,400 --> 00:16:48,120 -Bana faydası olur. -Bilmem, 20, 30. 206 00:16:55,000 --> 00:16:57,560 Benim için hiçbir anlamı yok. Sadece seksti. 207 00:16:58,640 --> 00:17:01,400 -Sadece seks diye bir şey yoktur. -Ama öyleydi. 208 00:17:02,640 --> 00:17:03,480 Öyleydi. 209 00:17:05,440 --> 00:17:08,400 Son üç aydır iş yerinde çok stresliydim. 210 00:17:09,280 --> 00:17:13,480 Göçmenlik bakanlığı büyük bir şeref de çok karmaşık, resmen ölüm kalım meselesi. 211 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Sana anlattıklarım devede kulak kalır. 212 00:17:18,000 --> 00:17:20,880 O da… O da yanımdaydı işte. 213 00:17:28,000 --> 00:17:29,320 Ben de zayıftım. 214 00:17:31,920 --> 00:17:35,240 -Yemin ederim, nasıl başladığını bile… -Bu kadar yeter. 215 00:17:41,440 --> 00:17:42,440 Ben yatıyorum. 216 00:19:02,360 --> 00:19:04,480 -Tanrım, pardon. -Affedersin James. 217 00:19:05,000 --> 00:19:06,520 -Bakanım. -Olivia. 218 00:19:10,080 --> 00:19:12,840 -Sana taksi çağırayım mı? -Olur. 219 00:19:12,920 --> 00:19:15,120 Veya bir içki daha ısmarlayabilirsin. 220 00:21:05,480 --> 00:21:07,040 Lafı uzatmayacağım. 221 00:21:07,640 --> 00:21:10,480 Karşınızda hata yapmış bir adam duruyor. 222 00:21:11,720 --> 00:21:14,480 Meslektaşımla yaşadığımız kısa ilişki 223 00:21:15,120 --> 00:21:17,160 evliliğime, aileme 224 00:21:18,400 --> 00:21:21,960 ve seçmenlerimin güvenine karşı saygısızlıktır. 225 00:21:22,560 --> 00:21:25,320 Çok daha az ciddi durumlarda 226 00:21:25,400 --> 00:21:28,880 bazen çocuklarıma da dediğim gibi 227 00:21:29,840 --> 00:21:30,760 "Olmaz." 228 00:21:31,800 --> 00:21:36,120 Affın ve anlayışın hak edilmesi gerekir, henüz öyle bir beklentim yok 229 00:21:36,720 --> 00:21:42,640 ama sevgili ailem ve değerli seçmenlerimin gördüğü zararı gidermeye çalışırken 230 00:21:42,720 --> 00:21:45,800 sizden biraz sabır istiyorum. 231 00:21:45,880 --> 00:21:47,160 Hepinize teşekkürler. 232 00:21:48,520 --> 00:21:49,600 Bugünlük bu kadar. 233 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 -Merhaba. -Merhaba Ellie. 234 00:22:23,960 --> 00:22:26,560 Selam. Seni gördüğüme sevindim. 235 00:22:27,160 --> 00:22:29,120 Ben de geçen haftanın bittiğine. 236 00:22:29,600 --> 00:22:32,920 -Mark'ın doğum gününü ektiğim için affet. -Hiç üzülme. 237 00:22:39,160 --> 00:22:41,720 -Her şey düzelecek. -Tabii ki düzelecek. 238 00:22:43,480 --> 00:22:46,400 Bazen her kötülüğün seksten çıktığını düşünüyorum. 239 00:22:46,480 --> 00:22:48,320 Saçmalama. Seks harika bir şey. 240 00:22:48,920 --> 00:22:52,360 En azından bizimki öyle. Seks bizim için asla sorun olmadı. 241 00:22:53,240 --> 00:22:54,240 Şanslısın. 242 00:22:54,760 --> 00:22:57,320 Ve de çok hoşgörülü bir insansın. 243 00:22:58,480 --> 00:22:59,320 Pek sayılmaz. 244 00:23:00,000 --> 00:23:01,960 Dediği gibi bir hata yapmış işte. 245 00:23:03,080 --> 00:23:05,720 -Alt tarafı bir kaçamak. -Görüşürüz! 246 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 Haklısın. 247 00:23:10,280 --> 00:23:12,600 Evlilikler bir kaçamakla yıkılsaydı 248 00:23:12,680 --> 00:23:15,480 bu koca okulda tek bir dağılmamış aile kalmazdı. 249 00:23:17,200 --> 00:23:19,880 -Göz yuvarı. -Görebiliyor. 250 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 -Görüşürüz. -Babama da göstereceğim. 251 00:23:30,760 --> 00:23:32,440 -Başbakanım. -Öğleden sonra. 252 00:23:33,640 --> 00:23:35,240 -Başbakanım. -Öğleden sonra. 253 00:23:37,360 --> 00:23:38,680 -Başbakanım. -Geldi mi? 254 00:23:38,760 --> 00:23:39,880 Geldi. Sadece… 255 00:23:41,160 --> 00:23:42,720 -James. -Tom. 256 00:23:44,000 --> 00:23:45,200 Bir şey ister misin? 257 00:23:45,680 --> 00:23:47,400 Çikolatası olan var mı? 258 00:23:47,480 --> 00:23:48,520 Çikolata mı? 259 00:23:48,600 --> 00:23:50,120 Tatlı bir şey. Azıcık. 260 00:23:50,200 --> 00:23:51,360 Percy Pigs var. 261 00:23:51,440 --> 00:23:54,240 -Süper. -Hâlâ tatlı mı yiyorsunuz, Bay Creosote? 262 00:23:54,320 --> 00:23:56,560 Alt tarafı incecik naneli çikolata. 263 00:23:58,400 --> 00:23:59,280 Teşekkürler. 264 00:24:03,440 --> 00:24:05,640 Beni ortada bırakmadığın için sağ ol. 265 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Şimdilik. 266 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 -En kötüsü bu mu? -Evet. 267 00:24:11,360 --> 00:24:14,760 -Keşke çalışanın olmasaydı. -Keşke zaman makinem olsaydı. 268 00:24:14,840 --> 00:24:16,960 -Sophie nasıl? -Harika. 269 00:24:17,040 --> 00:24:18,440 Hep öyleydi. 270 00:24:19,080 --> 00:24:20,000 Hoşgörülü. 271 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 Hep öyleydi herhâlde. 272 00:24:22,120 --> 00:24:23,240 Hayır. 273 00:24:23,320 --> 00:24:26,400 12 yıllık evlilik hayatımda ilk kez oldu, yeminle. 274 00:24:26,480 --> 00:24:27,960 O kadar endişeli görünme. 275 00:24:28,560 --> 00:24:30,840 Benim için geçmiş geçmişte kaldı. 276 00:24:34,320 --> 00:24:36,840 -Başbakanım, gündem… -Biliyorum. Sağ ol. 277 00:24:39,080 --> 00:24:41,400 Göçmenlik yasasını değiştirmeyi planlıyorum. 278 00:24:41,480 --> 00:24:44,080 -Müsaadenle. -Tabii, değiştir gitsin. 279 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 Dinle, karınla aranı iyi tut. 280 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 Halkın gözü bende olacak sanabilirsin 281 00:24:50,440 --> 00:24:52,000 ama asıl onda olacak. 282 00:24:57,360 --> 00:25:00,560 -Anneciğim, Libertin nedir? -Pardon? 283 00:25:00,640 --> 00:25:03,280 Babam bir Libertin'miş diye yazıyor. 284 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 -Onu nereden buldun? -Çalışma odasındaydı. 285 00:25:06,760 --> 00:25:10,120 Sana çalışma odasına girme dedim. Etrafı karıştırma. 286 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 -Affedersin. Yemekte ne istersin? -Pizza. 287 00:25:14,840 --> 00:25:15,680 Pizza mı? 288 00:25:17,720 --> 00:25:20,240 İyi fikir. Hadi, öyle yapalım. 289 00:25:20,320 --> 00:25:22,200 Tamam da anne, Libertin nedir? 290 00:25:23,240 --> 00:25:26,480 Babanın Tom amcanla beraber Oxford'dayken üye olduğu bir kulüp. 291 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 Kelimenin anlamı ne peki? 292 00:25:30,320 --> 00:25:32,080 Eğlenmeyi seven demek. 293 00:25:32,160 --> 00:25:34,400 Sucuklu mu, sade peynirli mi? 294 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 -Sade peynirli lütfen. -Hazır olunca seslenirim. 295 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 Krystyna? 296 00:25:39,560 --> 00:25:42,320 -Ödevlerine yardım etmiyor muydu? -Bitirdik. 297 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 Ben bir Libertin'im. 298 00:25:45,200 --> 00:25:46,280 Hayır, değilsin. 299 00:25:46,760 --> 00:25:47,600 Niye? 300 00:25:48,120 --> 00:25:50,600 Babana sor. Hadi. Pizza olunca seslenirim. 301 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 Emily? 302 00:25:58,560 --> 00:26:00,960 OXFORD'LI LİBERTİN'LERDEN SON BİR ŞAMATA 303 00:26:04,320 --> 00:26:07,720 Libertin'lerin sessizlik yemini! Hadi Libertin'ler! 304 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Sophie! 305 00:26:11,360 --> 00:26:12,880 Sophie! 306 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 Hay sıçayım. 307 00:26:14,120 --> 00:26:17,920 İçine girdiğim suyun taze çiş değil de bira olduğunu söyle. 308 00:26:18,000 --> 00:26:20,320 İkinci veya üçüncü sınıfların çişidir. 309 00:26:20,400 --> 00:26:24,360 -İlk haftayı atlatmamızın şerefine. -Annemle babamdan kaçmaya. 310 00:26:32,800 --> 00:26:34,720 -Pardon. -Pardon. 311 00:26:34,800 --> 00:26:37,280 Kütüphanenin dışına çıkmış! 312 00:26:39,040 --> 00:26:41,920 -Çok komiksin Alison. -Gelmezsin sanıyordum. 313 00:26:42,000 --> 00:26:45,920 -Çok çalışkan olma dedin. -Öyle misin peki? Çalışkan mısın? 314 00:26:46,640 --> 00:26:49,680 -Evet. -Holly Berry, Sophie Greenaway. 315 00:26:49,760 --> 00:26:51,000 Holly Berry mi? 316 00:26:51,080 --> 00:26:53,280 Annem Noel arifesinde hamile kalmış. 317 00:26:53,360 --> 00:26:55,520 -Tanrım. -Evet, o da diğer ihtimaldi. 318 00:26:59,040 --> 00:27:00,960 Fondip! 319 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 -Ne yapıyorlar? -Göt fondipi yapıyorlar. 320 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 Göt neyi? 321 00:27:06,680 --> 00:27:08,960 Rugby'cilerin sevdiği bir içki oyunu. 322 00:27:09,040 --> 00:27:12,880 Kulüptekiler de seviyor. Şurada üç tane Libertin gördüm. 323 00:27:44,040 --> 00:27:49,520 …Morewood ve Barnsford'ın muhterem üyesinin fikrine saygım sonsuz, 324 00:27:49,600 --> 00:27:52,960 lakin bu değişime karşı itirazlarını reddetmek zorundayım. 325 00:27:53,040 --> 00:27:56,320 Saygıdeğer hanımefendi adalet konusunda endişeli. 326 00:27:56,880 --> 00:27:59,760 Bu göçmenlik yasası değişim önerisi, 327 00:27:59,840 --> 00:28:04,120 hem vasıflı hem düşük vasıflı işçiler için son 50 yılda çıkan 328 00:28:04,200 --> 00:28:06,920 en adil yaklaşımı temsil ediyor. 329 00:28:07,000 --> 00:28:09,560 Az değil, çok daha kapsayıcı. 330 00:28:10,720 --> 00:28:12,080 Değerli meslektaşlarım, 331 00:28:12,160 --> 00:28:17,280 bu dünyada geçirdiğim 44 yılda öğrendiğim bir şey varsa budur. 332 00:28:18,040 --> 00:28:22,280 Ördeğe benziyor, ördek gibi yürüyor, ördek gibi vaklıyorsa 333 00:28:22,360 --> 00:28:24,120 o ördeğe evet oyu verin. 334 00:28:26,280 --> 00:28:30,480 Peki ya o ördek, çalışanları arasından bir ördekle ilişki yaşamışsa? 335 00:28:31,280 --> 00:28:33,960 Beyefendiye göre böyle bir ördek ne yapmalı? 336 00:28:34,040 --> 00:28:35,240 -Evet. -Evet. 337 00:28:35,960 --> 00:28:36,840 Yüzmeli. 338 00:28:41,840 --> 00:28:44,680 Sessizlik! 339 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 Yüzünün akıyla çıktı mı? 340 00:28:51,040 --> 00:28:56,280 İlişki yaşadığı yarı yaşındaki çalışanını parlamento asansöründe sikmesi dışında mı? 341 00:28:56,360 --> 00:28:59,360 Bugün Meclis'te diyorum. Kız da yarı yaşında değil. 342 00:28:59,440 --> 00:29:01,080 -Öyle gibi. -Hem popüler de. 343 00:29:01,160 --> 00:29:04,640 Sexymp.co.uk'de mi ne ikinci numarada diye sen söylemiştin. 344 00:29:04,720 --> 00:29:06,000 Bir numaraya geçti. 345 00:29:06,600 --> 00:29:09,360 Muhafazakâr Parti için bir ilk olduğu kesin. 346 00:29:09,840 --> 00:29:14,280 Bu arada mecliste bizim cephedeki en doğuştan yetenekli siyasetçi. 347 00:29:14,360 --> 00:29:18,320 Yine de MeToo'da adı geçerse ona olan sadakatiniz kötü görünebilir. 348 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Halk bunun altında yatan nedeni merak eder başbakanım. 349 00:29:22,160 --> 00:29:24,160 Geçmiş. Hepsi bu kadar basit. 350 00:29:33,520 --> 00:29:38,720 James Whitehouse'un meşhur çoban turtası. 351 00:29:39,240 --> 00:29:42,200 -Büyükannemin tarifi değil mi o? -Daha iyisi. 352 00:29:42,280 --> 00:29:45,240 -2.0 versiyonu. -Ne zamandır yemiyorduk. 353 00:29:45,320 --> 00:29:46,640 Hep yapıyorum. 354 00:29:46,720 --> 00:29:50,400 Sahi mi? O yüzden mi üç ayrı seferde Tuppence'a tarif sordun? 355 00:29:52,280 --> 00:29:54,480 Biraz zaman olmuş galiba. 356 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Krystyna. 357 00:29:59,880 --> 00:30:01,280 Çok lezzetli baba. 358 00:30:01,880 --> 00:30:03,520 -Güzel. -Peçete. 359 00:30:04,120 --> 00:30:05,560 Evet James. Çok güzel. 360 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 Çok lezzetli. 361 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 -Şarap ister misin? -Lütfen. 362 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 -Krystyna, ister misin? -Yok, sağ olun. 363 00:30:16,680 --> 00:30:18,440 Kadeh kaldırmak istiyorum. 364 00:30:18,520 --> 00:30:20,000 -Neye? -Annene. 365 00:30:20,080 --> 00:30:21,640 Hayır. Neden? 366 00:30:21,720 --> 00:30:23,680 Çünkü tanıdığım en harika kadın. 367 00:30:24,360 --> 00:30:26,160 -Anneye. -Anneme. 368 00:30:33,840 --> 00:30:35,160 -Pardon. -Sorun değil. 369 00:30:41,880 --> 00:30:44,520 -Teklif taslağını okudum. -Sonuç? 370 00:30:45,040 --> 00:30:46,400 Bence muhteşem. 371 00:30:47,600 --> 00:30:50,200 Yazık. Tutuculara göre fazla insancılmış. 372 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 Ne diyorsun? Biraz daha içeyim mi? 373 00:30:55,720 --> 00:30:58,200 Tanrım, affedersin. Pardon. 374 00:30:59,240 --> 00:31:00,240 Şimdi boş artık. 375 00:31:00,320 --> 00:31:03,120 Benden nasıl faydalandığın anlaşılmış oldu. 376 00:31:03,200 --> 00:31:05,520 Evet. O konuda üzgünüm. 377 00:31:50,400 --> 00:31:51,440 Neredesin? 378 00:31:51,520 --> 00:31:52,760 Ofiste. 379 00:31:52,840 --> 00:31:54,560 Cuma günü bu saatte mi? 380 00:31:55,080 --> 00:31:57,480 Saçmalama. Gel, bir şeyler içelim. 381 00:31:57,560 --> 00:31:59,680 Çok isterdim ama işim çıktı. 382 00:32:00,280 --> 00:32:01,600 Noel zamanı yahu. 383 00:32:01,680 --> 00:32:04,360 Tanrı aşkına, yaşa biraz Woodcroft. 384 00:32:04,440 --> 00:32:06,600 Viski yudumluyorum, sevinirsin. 385 00:32:06,680 --> 00:32:07,800 Aferin. 386 00:32:07,880 --> 00:32:10,640 Hemen arkasından da biraz şampanya içersin. 387 00:32:10,720 --> 00:32:14,880 Sınıfımdaki bir çocuğun anne babası Noel için ne dilediğimi bilmiş. 388 00:32:16,320 --> 00:32:18,960 -Ed ve çocukların nerede? -Sinemaya gittiler. 389 00:32:19,040 --> 00:32:23,360 Aşağı yukarı bir saatlik huzurum, sessizliğim ve çamaşır işim var. 390 00:32:23,440 --> 00:32:27,800 Hadi, gelsene. Ben çamaşır katlarken bir güzel kafa çekeriz. 391 00:32:28,760 --> 00:32:31,480 Şu evrakları halledene kadar içim rahat etmez. 392 00:32:32,600 --> 00:32:33,440 Konu ne? 393 00:32:35,960 --> 00:32:38,800 Her zamanki şeyler ama epey yüksek profil. 394 00:32:40,080 --> 00:32:43,520 -Davayı almalı mıyım, emin değilim. -Tabii ki almalısın. 395 00:32:44,120 --> 00:32:45,680 Bu konuşmamam lazım. 396 00:32:45,760 --> 00:32:48,440 Saçmalama. Bana kesinlikle anlatabilirsin. 397 00:32:50,320 --> 00:32:51,800 Seni seviyorum. 398 00:33:39,000 --> 00:33:40,600 Sağ ol Kenneth. Görüşürüz. 399 00:33:44,800 --> 00:33:45,640 Evet. 400 00:33:58,280 --> 00:33:59,480 Bayan Whitehouse mu? 401 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 BASIN OFİSİ 402 00:34:32,120 --> 00:34:34,280 James Whitehouse'un karısı değil mi? 403 00:34:37,760 --> 00:34:39,720 -Sophie. -Bayan Whitehouse. 404 00:34:39,800 --> 00:34:43,080 -Kocanızla ilgili yorumunuz var mı? -Bayan Whitehouse. 405 00:34:43,160 --> 00:34:44,040 Sophie. 406 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 James. 407 00:35:39,040 --> 00:35:41,160 -Merhaba, adım Whitehouse. -Merhaba. 408 00:35:41,240 --> 00:35:42,880 -Paltonuzu alayım mı? -Sağ olun. 409 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 -Sahi mi? -Aynen. 410 00:35:47,760 --> 00:35:49,320 -Merhaba. -Merhaba. 411 00:35:49,400 --> 00:35:52,000 -Lawrence Hughes-Davies'i hatırlar mısın? -Tabii ki. 412 00:35:52,080 --> 00:35:53,360 -Nasılsınız? -Çok iyi. 413 00:35:53,440 --> 00:35:56,000 -Güzel. -Demin James'e de diyordum. 414 00:35:56,080 --> 00:36:01,120 Burada geçirdiğim 35 yıl içinde her türlü hava muhalefetine şahit oldum. 415 00:36:01,200 --> 00:36:05,360 Buna fırtına denmez. Hatta hafif bir rüzgâr bile sayılmaz. 416 00:36:05,960 --> 00:36:07,600 Hafif bir yağmur hayatım. 417 00:36:08,080 --> 00:36:11,040 Baksana, geçti bile. 418 00:36:11,720 --> 00:36:15,360 Erkekler uslanmaz ama eminim bu arkadaş dersini almıştır. 419 00:36:16,240 --> 00:36:19,720 Karım hep "Bir kere affola, ikinci de yoluna" derdi. 420 00:36:20,440 --> 00:36:22,320 Ben birde bıraktım. 421 00:36:22,400 --> 00:36:23,480 Size afiyet olsun. 422 00:36:38,680 --> 00:36:40,000 Çok affedersin. 423 00:36:40,920 --> 00:36:44,680 Buraya gelmekle ilgili bir sorunum olmaz sanıyordum 424 00:36:44,760 --> 00:36:46,720 ama her şey yine aklıma geliyor. 425 00:36:48,480 --> 00:36:49,400 İlişki mi? 426 00:36:49,920 --> 00:36:50,840 Hayır. 427 00:36:50,920 --> 00:36:52,200 Hayır, korkularım. 428 00:36:52,280 --> 00:36:53,200 Ne konuda? 429 00:36:54,160 --> 00:36:56,640 Yıllar önce bunu netleştirdik sanıyordum. 430 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 Ben annem değilim. 431 00:37:01,480 --> 00:37:04,200 Annemin hayatını yaşamayacağım. 432 00:37:06,520 --> 00:37:08,960 Yıllarca çile çeken eş olmayacağım. 433 00:37:10,560 --> 00:37:13,240 "Bir kere affola, ikinci de yoluna." Siktir. 434 00:37:15,040 --> 00:37:16,440 Beni ilgilendirmiyor. 435 00:37:16,520 --> 00:37:19,600 Ben bunu yapamam James. 436 00:37:21,520 --> 00:37:24,160 Hele ki şu siyaset fanusunda. 437 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 Sanmıştım ki evliliğimiz hep… 438 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 …üstün olacaktı. 439 00:37:42,160 --> 00:37:43,400 Dokunulmaz olacaktı. 440 00:37:48,640 --> 00:37:49,840 Asansör o muydu? 441 00:37:51,040 --> 00:37:52,040 Nasıl yani? 442 00:37:52,720 --> 00:37:55,200 Yukarı çıkarken bindiğim. 443 00:37:55,720 --> 00:37:59,080 Beraber olduğunuz yerlerden biri miydi? 444 00:37:59,160 --> 00:38:01,080 Gazetelere manşet olan hani? 445 00:38:01,880 --> 00:38:02,760 Tanrım. 446 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 Çok üzgünüm. 447 00:38:07,360 --> 00:38:09,800 Başka bir yer… 448 00:38:10,800 --> 00:38:12,040 Düşüncesiz davrandım. 449 00:38:16,720 --> 00:38:21,360 Ne kadar berbat bir hafta geçmiş olsa da, sana neler yaşatmış olsam da, 450 00:38:22,240 --> 00:38:24,160 tek bir şey için minnettarım. 451 00:38:25,880 --> 00:38:29,800 Birlikte ölmek istediğim kişinin kesinlikle sen olduğunu biliyorum. 452 00:38:32,320 --> 00:38:33,520 Uğruna öleceğim. 453 00:38:37,640 --> 00:38:42,560 Umurumda olan tek şey sana kendimi affettirmek. 454 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 Sana ve çocuklara. 455 00:38:48,600 --> 00:38:50,040 Sen istersen… 456 00:38:52,840 --> 00:38:54,280 …bunlardan vazgeçerim. 457 00:38:55,720 --> 00:38:56,560 Yemin ederim. 458 00:38:57,520 --> 00:39:00,880 Derhâl kalkar ve herkese istifa ettiğimi ilan ederim. 459 00:39:02,880 --> 00:39:03,760 Hemen şimdi. 460 00:39:05,880 --> 00:39:07,320 İstediğin buysa. 461 00:39:09,400 --> 00:39:13,160 Gelecekte sen yoksan Sophie Whitehouse, 462 00:39:13,240 --> 00:39:15,080 sıçarım öyle geleceğe. 463 00:39:47,560 --> 00:39:49,560 Kenneth seni geri götürmesin mi? 464 00:39:50,080 --> 00:39:51,880 Eve böyle daha erken varırsın. 465 00:40:30,480 --> 00:40:32,000 Hadi James! 466 00:40:39,240 --> 00:40:40,880 Hadi James! 467 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 Vay anasını, çok hızlılar. 468 00:40:47,920 --> 00:40:49,520 Kimse onları durduramaz. 469 00:40:49,600 --> 00:40:52,320 Bari biraz çirkin olsaydı, o zaman adil olurdu. 470 00:40:52,400 --> 00:40:55,240 Ama yok, sevgilin her konuda çok ballı, 471 00:40:55,320 --> 00:40:57,720 Oxford onur derecesini almak da dâhil. 472 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 Adonis. 473 00:40:59,760 --> 00:41:00,880 Ne? 474 00:41:00,960 --> 00:41:03,840 Kenan dilindeki "tanrı" kelimesinden geliyor. 475 00:41:04,480 --> 00:41:06,600 Güzellik ve arzunun tanrısı. 476 00:41:10,120 --> 00:41:12,680 Holly, James Whitehouse'un başı bağlı. 477 00:41:26,480 --> 00:41:28,280 Bir gün o çocukla evleneceğim. 478 00:41:29,440 --> 00:41:32,320 -Onunla evleneceğini söyleyecek misin? -Biliyor. 479 00:41:32,400 --> 00:41:34,160 Sadece bildiğini bilmiyor. 480 00:41:42,400 --> 00:41:43,320 Evet dostum. 481 00:42:02,240 --> 00:42:03,440 POLİS TANIK İFADESİ 482 00:42:12,880 --> 00:42:15,000 PARLAMENTO BİNASI 483 00:42:16,600 --> 00:42:18,960 James. Sophie'yi burada görmek ne güzel. 484 00:42:19,520 --> 00:42:20,360 Teşekkürler. 485 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 ASANSÖR 486 00:43:07,520 --> 00:43:10,400 ADİLERİN SENİ ALT ETMESİNE İZİN VERME 487 00:43:25,200 --> 00:43:29,600 KRALİÇE JAMES WHITEHOUSE ALEYHİNDE 488 00:43:36,520 --> 00:43:38,560 -Bay Whitehouse. -Efendim? 489 00:43:39,240 --> 00:43:42,960 Dedektif Çavuş Willis. Bu da meslektaşım, Dedektif Rydon. 490 00:43:43,480 --> 00:43:47,120 -Biz de sizi arıyorduk. -Ofisinizdekiler izinizi kaybetmiş. 491 00:43:47,200 --> 00:43:51,600 Eşimle çay içerken telefonumu kapatmıştım. Suçlu davranış, biliyorum. 492 00:43:51,680 --> 00:43:54,160 -Konu nedir acaba? -Olivia Lytton. 493 00:43:55,440 --> 00:43:56,640 Ne olmuş ona? 494 00:43:56,720 --> 00:44:00,320 Bir suç iddiasıyla ilgili size birkaç soru sormak istiyoruz. 495 00:44:00,400 --> 00:44:02,680 -Ne iddiası? -Tecavüz efendim. 496 00:44:03,200 --> 00:44:04,760 Tecavüz iddiası. 497 00:46:14,480 --> 00:46:16,600 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün