1 00:00:07,720 --> 00:00:10,600 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:04,680 --> 00:01:05,840 ‫"الآنسة (ك. وودكروفت)"‬ 3 00:01:07,320 --> 00:01:08,640 ‫رائع.‬ 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,440 ‫"مجمّع (رين)"‬ 5 00:01:32,920 --> 00:01:34,520 ‫أنت بحاجة إلى منشفة يا آنسة.‬ 6 00:01:34,600 --> 00:01:37,680 ‫أنا بحاجة إلى شراب يا "براين"،‬ ‫لكنني سأكتفي بمنشفة، شكرًا.‬ 7 00:01:40,120 --> 00:01:41,400 ‫تلك الخزانة سحرية.‬ 8 00:01:41,480 --> 00:01:43,600 ‫ليس بها سوى الأساسيات يا آنسة.‬ 9 00:01:43,680 --> 00:01:46,000 ‫حين تحلّ نهاية العالم، أرجو أن أكون معك.‬ 10 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 ‫سيكون هذا من دواعي سروري.‬ 11 00:01:49,120 --> 00:01:52,160 ‫سُررت حين عرفت بأن الحظ كان حليفك‬ ‫في محاكمة "باتلر".‬ 12 00:01:53,040 --> 00:01:54,360 ‫ماذا تعني بـ"الحظ"؟‬ 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 ‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك يا آنسة.‬ 14 00:01:58,120 --> 00:01:59,760 ‫هل جاءتنا أي قضايا مقبولة؟‬ 15 00:01:59,840 --> 00:02:04,560 ‫يوجد شيء ما على رفّ الوثائق الواردة.‬ ‫أظن أنها قضية مبهرة.‬ 16 00:02:04,640 --> 00:02:06,640 ‫أثرت اهتمامي. سألقي نظرة.‬ 17 00:02:08,440 --> 00:02:09,360 ‫هل أنتظر؟‬ 18 00:02:11,640 --> 00:02:12,680 ‫لا، يجب أن تنصرف.‬ 19 00:02:12,760 --> 00:02:14,720 ‫أحقًا لا أستطيع أن أقدّم لك شيئًا؟‬ 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,200 ‫هناك شيء ما يا "براين".‬ 21 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 ‫استمتع بعطلة نهاية الأسبوع.‬ 22 00:03:00,040 --> 00:03:01,240 ‫تفضّلي يا سيدتي.‬ 23 00:03:03,720 --> 00:03:05,240 ‫- شمبانيا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 24 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 ‫- مرحبًا يا "صوفي".‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 25 00:03:08,240 --> 00:03:10,960 ‫- سيدة "وايتهاوس". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 26 00:03:11,040 --> 00:03:13,720 ‫ماذا يمكن أن يكون سيئًا‬ ‫في هذا اليوم الرائع؟‬ 27 00:03:14,200 --> 00:03:15,040 ‫مرحبًا.‬ 28 00:03:16,520 --> 00:03:18,240 ‫- ها هي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 29 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 ‫- أين زوجك الوسيم؟‬ ‫- سؤال وجيه.‬ 30 00:03:22,640 --> 00:03:26,480 ‫وعدني بأن يغادر الدائرة الانتخابية‬ ‫في موعده ولو مرة واحدة، لكن…‬ 31 00:03:27,000 --> 00:03:29,440 ‫- كيف حال صاحب عيد الميلاد؟‬ ‫- في حالة إنكار.‬ 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,480 ‫- شكرًا.‬ ‫- استمتع بأمسيتك.‬ 33 00:03:31,560 --> 00:03:33,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا أحب رقم 44.‬ 34 00:03:33,840 --> 00:03:36,920 ‫44 هو الرقم الأكثر جلبًا للحظ‬ ‫في "مصر" القديمة.‬ 35 00:03:37,000 --> 00:03:39,680 ‫- مرتبط بالثراء والحكمة.‬ ‫- حقًا؟‬ 36 00:03:39,760 --> 00:03:41,200 ‫لا، اختلقت هذا الكلام للتوّ.‬ 37 00:03:41,280 --> 00:03:42,960 ‫- "صوفي" الوقحة.‬ ‫- عيدًا سعيدًا.‬ 38 00:03:43,560 --> 00:03:45,720 ‫نصف حياتك أمامك.‬ 39 00:03:45,800 --> 00:03:46,760 ‫نحن محظوظون.‬ 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,640 ‫- أين "جيمس"؟‬ ‫- سأحاول أن أعرف.‬ 41 00:03:49,720 --> 00:03:51,760 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "مارك".‬ ‫- معذرةً.‬ 42 00:03:52,760 --> 00:03:54,120 ‫- "لوسي".‬ ‫- عزيزتي "إيلي".‬ 43 00:03:57,920 --> 00:03:59,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد اتصلت بـ"جيمس وايتهاوس".‬ 44 00:04:00,040 --> 00:04:03,160 ‫أرجو ترك الاسم ورقم الهاتف.‬ ‫سأعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن.‬ 45 00:04:03,720 --> 00:04:06,120 ‫زوجي العزيز، أين أنت بحق السماء؟‬ 46 00:04:08,240 --> 00:04:09,400 ‫"(صوفي)"‬ 47 00:04:09,480 --> 00:04:10,720 ‫قمت بالعدّ.‬ 48 00:04:10,800 --> 00:04:13,360 ‫وقفت على الرصيف وقمت بالعدّ.‬ 49 00:04:14,080 --> 00:04:17,519 ‫ووجدت أن إشارة المشاة الخضراء‬ ‫ومضت لمدة خمس ثوان فقط.‬ 50 00:04:17,600 --> 00:04:20,760 ‫- هذا ليس وقا كافيًا بالمرة.‬ ‫-لًا ليس كافيًا يا سيدي الوزير.‬ 51 00:04:20,839 --> 00:04:23,840 ‫أظن أنهم قرروا أن أماكن عبور المشاة‬ 52 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 ‫تتطلّب ثانية واحدة لكل متر.‬ 53 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 ‫أعرف أن عليك التفكير في أمور أهم،‬ 54 00:04:28,880 --> 00:04:31,840 ‫لكن أريني امرأة عجوزًا‬ ‫تستطيع التحرّك بهذه السرعة.‬ 55 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 ‫أولًا، أريني امرأة عجوزًا يا سيدة "موري".‬ 56 00:04:35,520 --> 00:04:38,000 ‫أنا آخذ سلامة ناخبيّ على محمل شخصي.‬ 57 00:04:38,080 --> 00:04:41,160 ‫ما أريده لأسرتي هو ما أريده‬ ‫للسيدة "سيبيل موري" من "ثيرلسدون".‬ 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,240 ‫سنكتب رسالة.‬ 59 00:04:43,840 --> 00:04:45,800 ‫- على الفور.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 60 00:04:54,760 --> 00:04:56,680 ‫- هل أحضرت كل شيء؟ حسنًا.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 61 00:05:04,200 --> 00:05:05,280 ‫إلى المنزل مباشرةً.‬ 62 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 63 00:05:13,040 --> 00:05:15,000 ‫- أتوافقين على العودة؟‬ ‫- إلى "كورسيكا"؟‬ 64 00:05:15,080 --> 00:05:16,520 ‫بلا تردّد.‬ 65 00:05:16,600 --> 00:05:19,080 ‫كانت العطلة الأكثر استرخاءً في حياتي.‬ 66 00:05:19,160 --> 00:05:21,560 ‫"جيمس" علّم الولدين الإبحار‬ ‫بينما جلست على الشاطئ‬ 67 00:05:21,640 --> 00:05:25,160 ‫وتذكّرت أنني أجيد القراءة.‬ ‫أربع روايات. كنت في الجنة.‬ 68 00:05:25,240 --> 00:05:26,680 ‫بذكر الشيطان يحضر.‬ 69 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 ‫في الواقع، أتمنى حتى أن أموت في "كورسيكا".‬ 70 00:05:29,920 --> 00:05:31,040 ‫كدت أموت في "كورسيكا".‬ 71 00:05:31,120 --> 00:05:32,960 ‫"(جيمس): طرأ شيء. قابليني في المنزل."‬ 72 00:05:33,040 --> 00:05:35,240 ‫لم أعرف بوجود شيء يُسمى صدمة الحساسية.‬ 73 00:05:36,600 --> 00:05:39,000 ‫أجل، كان ذلك قبل أن أعرف بحساسيتي للمحار.‬ 74 00:05:39,080 --> 00:05:40,880 ‫بعد ثلاث قضمات من القريدس. وجهي…‬ 75 00:05:40,960 --> 00:05:42,160 ‫آسفة، يجب أن أنصرف.‬ 76 00:05:42,240 --> 00:05:45,200 ‫…انتفخ كالبالون. صار ضخمًا.‬ 77 00:05:45,280 --> 00:05:47,840 ‫- انسدّت حنجرتي وأصابني الغثيان…‬ ‫- "صوفي".‬ 78 00:05:47,920 --> 00:05:48,880 ‫ماذا يجري؟‬ 79 00:05:48,960 --> 00:05:51,200 ‫لا يستطيع "جيمس" الحضور. هناك حالة طارئة،‬ 80 00:05:51,280 --> 00:05:53,600 ‫وهذا يعني عادةً‬ ‫مناظرة حول التلوث السمعي، لكن…‬ 81 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 82 00:05:54,960 --> 00:05:56,600 ‫بالطبع. أجل.‬ 83 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 ‫- إذًا عليك البقاء.‬ ‫- لا أستطيع. اتصلت "كريستينا" للتوّ.‬ 84 00:05:59,600 --> 00:06:02,320 ‫ليست على ما يرام،‬ ‫لذا يجب أن أتولى أمر الطفلين.‬ 85 00:06:02,400 --> 00:06:04,240 ‫كانت أمسية رائعة. شكرًا.‬ 86 00:07:06,240 --> 00:07:08,400 ‫"(وايتهاوس)"‬ 87 00:07:09,120 --> 00:07:10,840 ‫كان هذا محرجًا.‬ 88 00:07:12,640 --> 00:07:17,000 ‫اختلقت ثلاثة أعذار منفصلة‬ ‫في أقل من 30 ثانية من أجلك.‬ 89 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 ‫"جيمس"؟‬ 90 00:07:27,240 --> 00:07:28,280 ‫أنت مدين لي.‬ 91 00:07:36,560 --> 00:07:38,840 ‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 92 00:07:40,560 --> 00:07:42,320 ‫ما لقبها؟‬ 93 00:07:42,400 --> 00:07:43,240 ‫"ليتون".‬ 94 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 ‫"أوليفيا ليتون".‬ 95 00:07:46,480 --> 00:07:48,640 ‫على الأرجح قابلتها من قبل.‬ ‫إنها إحدى مساعديّ.‬ 96 00:07:49,400 --> 00:07:52,160 ‫- سكرتيرة؟‬ ‫- بل باحثة برلمانية.‬ 97 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 ‫إذًا أهي موظفة جديدة؟‬ 98 00:07:53,720 --> 00:07:54,600 ‫نسبيًا.‬ 99 00:07:55,360 --> 00:07:56,240 ‫وشابّة؟‬ 100 00:07:59,760 --> 00:08:01,640 ‫العلاقة قائمة منذ حوالي خمسة أشهر.‬ 101 00:08:01,720 --> 00:08:04,840 ‫أنهيتها قبل أسبوعين،‬ ‫بعد مؤتمر الحزب مباشرةً.‬ 102 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 ‫لم تكن تعني شيئًا.‬ 103 00:08:13,040 --> 00:08:14,080 ‫شعرت بالإطراء.‬ 104 00:08:15,480 --> 00:08:17,520 ‫كان مجرد جنس.‬ 105 00:08:17,600 --> 00:08:22,240 ‫رغم أننا لم نعان يومًا‬ ‫من أي مشكلة في هذا الجانب. أنت تعرفين ذلك.‬ 106 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 ‫أنا آسف جدًا يا "صوف".‬ 107 00:08:32,799 --> 00:08:33,720 ‫هناك المزيد.‬ 108 00:08:35,360 --> 00:08:37,200 ‫أنت لا تخبرني لمجرد أن تخبرني.‬ 109 00:08:37,960 --> 00:08:39,480 ‫لتخلّص نفسك من الشعور بالذنب.‬ 110 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 ‫هناك المزيد.‬ 111 00:08:44,440 --> 00:08:46,640 ‫- أهي حامل؟‬ ‫- لا. على الإطلاق، لا.‬ 112 00:08:48,200 --> 00:08:49,880 ‫الخبر على وشك أن يُنشر.‬ 113 00:08:51,000 --> 00:08:52,680 ‫- متى؟‬ ‫- الليلة.‬ 114 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 ‫"ديلي ميل" ستنشرها غدًا،‬ ‫وعلى الإنترنت الليلة.‬ 115 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 ‫"كريس كلارك" آت إلى هنا.‬ 116 00:08:57,040 --> 00:09:00,160 ‫- أهو آت إلى هنا؟ الآن؟‬ ‫- يجب أن نستبق الأمر.‬ 117 00:09:00,240 --> 00:09:02,920 ‫يجب أن نعرف كيف نحمي ولدينا من الأمر.‬ 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 ‫يجب أن نفعل هذا وذاك.‬ 119 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 ‫"المستشارة (كيت وودكروفت)"‬ 120 00:09:08,880 --> 00:09:11,480 ‫لا أصدّق أنني لم أبدأ التسوّق‬ ‫لعيد الميلاد بعد.‬ 121 00:09:11,560 --> 00:09:14,320 ‫ادعيني إلى شراب ووفّري ثمن ورق الهدايا.‬ 122 00:09:31,200 --> 00:09:32,040 ‫مرحبًا.‬ 123 00:09:33,800 --> 00:09:35,320 ‫اتصلت لأرى إن أردت تناول شراب.‬ 124 00:09:35,400 --> 00:09:37,520 ‫- يبدو أنك خرجت بالفعل.‬ ‫- انضمّي إلينا.‬ 125 00:09:37,600 --> 00:09:39,400 ‫مزاجي لا يسمح بالسهر مع جماعة.‬ 126 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 ‫يجب أن تحتفلي. سمعت بنتيجة قضية "باتلر".‬ 127 00:09:42,640 --> 00:09:43,920 ‫انتصرت الحقيقة اليوم.‬ 128 00:09:44,680 --> 00:09:46,600 ‫لا، بل انتصرت "كيت وودكروفت" اليوم.‬ 129 00:09:46,680 --> 00:09:49,080 ‫قلّة من المحامين‬ ‫كانوا يستطيعون الفوز بتلك القضية.‬ 130 00:09:49,800 --> 00:09:52,160 ‫إنه موسم عيد الميلاد. تعالي واسهري معنا.‬ 131 00:09:52,240 --> 00:09:53,280 ‫أكره عيد الميلاد.‬ 132 00:09:55,160 --> 00:09:59,400 ‫كنت أتمنى استقبالك في المنزل الليلة،‬ ‫لكن قررت "فيليسيتي" البقاء في المدينة.‬ 133 00:09:59,480 --> 00:10:01,800 ‫يا للأسف!‬ 134 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 ‫هل سأراك قريبًا؟‬ 135 00:10:04,920 --> 00:10:06,200 ‫بالطبع.‬ 136 00:10:06,800 --> 00:10:07,680 ‫استمتع بسهرتك.‬ 137 00:10:33,920 --> 00:10:37,560 ‫"كبير حزب المحافظين يخون زوجته مع مساعدة"،‬ ‫هذا هو العنوان الرئيسي.‬ 138 00:10:37,640 --> 00:10:40,520 ‫ليس رائعًا، لكن كان هناك أسوأ.‬ 139 00:10:40,600 --> 00:10:42,840 ‫يعلم الرب ما يستطيع هؤلاء الحمقى كتابته.‬ 140 00:10:44,200 --> 00:10:48,240 ‫"صديق رئيس الوزراء يقيم علاقات محرّمة‬ ‫في أروقة السلطة". لا يعجبني ذلك.‬ 141 00:10:49,280 --> 00:10:50,560 ‫بحق السماء.‬ 142 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 ‫"أكثر نواب البرلمان البريطاني إثارة‬ 143 00:10:52,840 --> 00:10:56,560 ‫مارس الجنس مع مساعدته‬ ‫في أحد مصاعد مجلس العموم.‬ 144 00:10:56,640 --> 00:11:00,160 ‫(جيمس وايتهاوس)، وزير الداخلية‬ ‫والصديق المقرّب لرئيس الوزراء،‬ 145 00:11:00,240 --> 00:11:03,040 ‫أقام علاقته مع باحثة برلمانية من مكتبه‬ 146 00:11:03,120 --> 00:11:04,480 ‫في قصر (وستمنستر).‬ 147 00:11:04,560 --> 00:11:07,120 ‫رغم أنه زوج وأب لولدين، إلا أنه تقاسم غرفة‬ 148 00:11:07,200 --> 00:11:11,800 ‫مع الحسناء (أوليفيا ليتون) البالغة 28 عامًا‬ ‫خلال مؤتمر الحزب."‬ 149 00:11:12,520 --> 00:11:14,640 ‫كان هذا غباء شديدًا. بمعنى الكلمة.‬ 150 00:11:16,960 --> 00:11:20,080 ‫- إذًا نحن أمام امرأة غاضبة كالمعتاد؟‬ ‫- لن أتكلّم بلسانها.‬ 151 00:11:20,160 --> 00:11:22,320 ‫لكن هل تحدّثت إليها قبل لقائنا هذا؟‬ 152 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 ‫- هل توقعت ما يحدث الآن؟‬ ‫- لا.‬ 153 00:11:26,520 --> 00:11:27,800 ‫"لقد استغلّها"…‬ 154 00:12:13,800 --> 00:12:18,480 ‫أولويتك من الآن فصاعدًا‬ ‫هي إعادة بناء الثقة مع الجميع.‬ 155 00:12:18,560 --> 00:12:20,720 ‫مؤتمر الحزب لا يموّله دافعو الضرائب.‬ 156 00:12:21,200 --> 00:12:22,080 ‫"(أوليفيا ليتون)"‬ 157 00:12:23,080 --> 00:12:24,720 ‫أتظن أن أحدًا سيميّز؟‬ 158 00:12:24,800 --> 00:12:28,600 ‫المواطن العادي يعطيك راتبك‬ ‫كوزير في حكومة صاحبة الجلالة.‬ 159 00:12:29,280 --> 00:12:32,240 ‫لا يدفع لك أحد لتضاجع سكرتيرة‬ ‫في مصعد مجلس العموم.‬ 160 00:12:57,640 --> 00:13:01,760 ‫- إنها عبقرية.‬ ‫- هذا سيجعل العنوان الرئيسي أفضل.‬ 161 00:13:02,280 --> 00:13:04,920 ‫"الوزير يضاجع فاتنة حادّة الذكاء."‬ 162 00:13:05,000 --> 00:13:07,360 ‫- جناس لغوي في الصميم.‬ ‫- يا إلهي.‬ 163 00:13:10,000 --> 00:13:11,880 ‫المواطن العادي لا يهمني بالمرة.‬ 164 00:13:11,960 --> 00:13:14,480 ‫المواطن العادي سيقرأ هذا الخبر‬ ‫في صحيفة "ديلي ميل".‬ 165 00:13:14,560 --> 00:13:16,440 ‫أتريد التحدّث قليلًا عن الأمر؟‬ 166 00:13:16,520 --> 00:13:18,600 ‫المواطن العادي سيدعمني، أنا واثق بذلك.‬ 167 00:13:18,680 --> 00:13:21,240 ‫أتوقع أن تُلقب بـ"الباحثة الساحرة".‬ 168 00:13:21,840 --> 00:13:24,080 ‫لن تصدمينا بأي مفاجآت،‬ ‫أليس كذلك يا "صوفي"؟‬ 169 00:13:24,160 --> 00:13:25,320 ‫مثل ماذا؟‬ 170 00:13:26,280 --> 00:13:29,520 ‫أن تعلني رحيلك مثلًا.‬ ‫فتطرحين جانبك من القصة.‬ 171 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 ‫هل من الضروري أن تسأل؟‬ 172 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 ‫- بالطبع.‬ ‫- بالطبع لن ترحل.‬ 173 00:13:34,680 --> 00:13:36,840 ‫- آسف يا عزيزتي. لم أقصد…‬ ‫- بالطبع لن أرحل.‬ 174 00:13:37,720 --> 00:13:40,200 ‫نحن متزوجان منذ 12 سنة ولدينا ولدان.‬ 175 00:13:40,800 --> 00:13:43,360 ‫لماذا أتخلّى عن هذا كله بسبب غلطة غبية؟‬ 176 00:13:46,880 --> 00:13:49,440 ‫ولا داعي لتقديم استقالتي؟‬ 177 00:13:49,520 --> 00:13:53,480 ‫سيوضّح رئيس الوزراء إن أراد ذلك،‬ ‫لكنه لا يتخلّى عن أصدقائه القدامى،‬ 178 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 ‫وخاصةً عن أصدقائه المقرّبين، وأنت أحدهم.‬ 179 00:13:56,720 --> 00:13:58,080 ‫هذا مكتوب هنا.‬ 180 00:13:58,160 --> 00:14:01,080 ‫كما أن الجنس‬ ‫لم يعد يدمّر الحياة المهنية في هذا الزمان.‬ 181 00:14:01,160 --> 00:14:04,560 ‫بل وقد تكتسب بعض المعجبين‬ ‫من الناخبين الأكبر سنًا.‬ 182 00:14:05,200 --> 00:14:07,880 ‫لن يستاؤوا من المداعبة والتحسس،‬ 183 00:14:07,960 --> 00:14:10,000 ‫والاستمتاع قليلًا مع تلك الفرس.‬ 184 00:14:10,080 --> 00:14:11,400 ‫إنها امرأة وليست حصانًا.‬ 185 00:14:12,000 --> 00:14:13,920 ‫إنني أحاول مساعدة زوجك.‬ 186 00:14:14,840 --> 00:14:16,400 ‫وأنت أيضًا.‬ 187 00:14:16,480 --> 00:14:19,120 ‫حاول ألّا تكشف الكثير من صفاتك‬ ‫في أثناء ذلك.‬ 188 00:14:20,480 --> 00:14:23,160 ‫من الواضح أنك مقاتلة شرسة. هذا ممتاز.‬ 189 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 ‫هذا بالضبط ما نحتاج إليه حاليًا.‬ 190 00:14:25,320 --> 00:14:28,560 ‫لذا لا تدل بأي تفاصيل لكن لا تنكر.‬ 191 00:14:28,640 --> 00:14:31,280 ‫عادةً يعود الإنكار وينقلب ضدّك.‬ 192 00:14:31,360 --> 00:14:33,640 ‫فلا تشرح بالتفصيل.‬ 193 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 ‫خلاصة نصّك كالآتي، ندم شديد وعلاقة قصيرة‬ 194 00:14:37,120 --> 00:14:39,560 ‫والأولوية لعائلتك وناخبيك،‬ 195 00:14:39,640 --> 00:14:42,760 ‫وغيّر الموضوع واصرف الاهتمام عنه،‬ ‫لكن إياك والإنكار. هل فهمت؟‬ 196 00:14:44,200 --> 00:14:45,680 ‫- من هناك؟‬ ‫- أنا.‬ 197 00:14:45,760 --> 00:14:46,600 ‫"إم"؟‬ 198 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 ‫- هل كنت جالسة على الدرج؟‬ ‫- منذ متى؟‬ 199 00:14:51,600 --> 00:14:53,760 ‫- وقت قليل.‬ ‫- يجب أن تكوني نائمة يا عزيزتي.‬ 200 00:14:53,840 --> 00:14:54,760 ‫سمعت أصواتًا.‬ 201 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 ‫- مرحبًا يا "إميلي".‬ ‫- أتتذكّرين السيد "كلارك"؟‬ 202 00:14:57,640 --> 00:14:59,360 ‫لنعد إلى الفراش. هيا.‬ 203 00:15:03,240 --> 00:15:05,280 ‫ما تلك المقولة الشهيرة لـ"بول نيومان"؟‬ 204 00:15:05,360 --> 00:15:07,600 ‫"لماذا تخرج لتناول الهمبرغر‬ ‫ولديك لحم فاخر في المنزل؟"‬ 205 00:15:07,680 --> 00:15:10,720 ‫اسمع أيها الوغد.‬ ‫هذه ليست مزحة لعينة، بل حياتي.‬ 206 00:15:11,320 --> 00:15:12,920 ‫أنا أحبها. هل فهمت؟‬ 207 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 ‫يا صديقي، أنا هنا فقط‬ ‫لأن رئيس الوزراء أمرني بالمجيء.‬ 208 00:15:15,960 --> 00:15:19,120 ‫حسنًا. إذًا أدّ عملك يا صديقي،‬ 209 00:15:19,200 --> 00:15:20,800 ‫وساعدني على إصلاح ما فسد.‬ 210 00:16:00,320 --> 00:16:01,280 ‫هل انتهت العلاقة؟‬ 211 00:16:02,160 --> 00:16:03,000 ‫أجل.‬ 212 00:16:03,960 --> 00:16:04,800 ‫أجل.‬ 213 00:16:05,400 --> 00:16:07,560 ‫خمسة أشهر؟‬ 214 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 ‫كانت غلطة غبية كما قلت.‬ 215 00:16:13,040 --> 00:16:14,480 ‫في مؤتمر الحزب؟‬ 216 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 ‫وأين أيضًا؟‬ 217 00:16:16,400 --> 00:16:19,480 ‫في العمل غالبًا.‬ ‫عادةً في أوقات متأخرة من الليل.‬ 218 00:16:19,560 --> 00:16:20,760 ‫أين؟ على طاولات المكاتب؟‬ 219 00:16:22,440 --> 00:16:23,760 ‫في خزانة المقشّات؟‬ 220 00:16:25,360 --> 00:16:27,160 ‫على أريكة البرلمان الجلدية الطاهرة؟‬ 221 00:16:29,040 --> 00:16:30,600 ‫هل يعرف كل العاملين في المكتب؟‬ 222 00:16:31,080 --> 00:16:32,040 ‫كنا حذرين.‬ 223 00:16:32,840 --> 00:16:33,800 ‫لا، على ما يبدو.‬ 224 00:16:36,800 --> 00:16:37,960 ‫في غرف الفنادق؟‬ 225 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 ‫بضع مرات.‬ 226 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 ‫- كم عددها؟‬ ‫- لم أعدّ.‬ 227 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 ‫أريد رقمًا تقريبًا.‬ 228 00:16:45,400 --> 00:16:48,120 ‫- هذا سيفيدني.‬ ‫- لا أعرف، 20 أو 30 مرة.‬ 229 00:16:55,080 --> 00:16:57,600 ‫إنها لا تعني شيئًا بالنسبة إليّ.‬ ‫كان مجرد جنس.‬ 230 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 ‫- للجنس أبعاد أخرى دائمًا.‬ ‫- ليس في هذه الحالة يا "صوف".‬ 231 00:17:02,640 --> 00:17:03,480 ‫كان مجرد جنس.‬ 232 00:17:05,440 --> 00:17:08,400 ‫اشتدّت عليّ ضغوط العمل خلال الأشهر الماضية.‬ 233 00:17:09,400 --> 00:17:11,119 ‫شرف لي أن أتولى ملفّ الهجرة،‬ 234 00:17:11,200 --> 00:17:13,480 ‫لكنه شديد التعقيد‬ ‫وهو حرفيًا مسألة حياة أو موت.‬ 235 00:17:13,560 --> 00:17:15,960 ‫لم أخبرك حتى بجزء بسيط منه.‬ 236 00:17:18,000 --> 00:17:20,880 ‫وهي… كانت موجودة أمامي فحسب.‬ 237 00:17:28,520 --> 00:17:29,480 ‫كنت ضعيفًا.‬ 238 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 ‫صدّقيني، لا أفهم إطلاقًا كيف بدأ الأمر…‬ 239 00:17:34,240 --> 00:17:35,120 ‫هذا يكفي.‬ 240 00:17:41,440 --> 00:17:42,440 ‫سآوي إلى الفراش.‬ 241 00:19:02,360 --> 00:19:04,480 ‫- يا إلهي، آسف.‬ ‫- آسفة يا "جيمس".‬ 242 00:19:05,000 --> 00:19:06,520 ‫- سيدي الوزير.‬ ‫- "أوليفيا".‬ 243 00:19:10,080 --> 00:19:11,440 ‫هل أُوقف لك سيارة أجرة؟‬ 244 00:19:11,520 --> 00:19:12,840 ‫أجل.‬ 245 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 ‫أو ادعني إلى شراب آخر.‬ 246 00:21:05,480 --> 00:21:07,040 ‫سأكون مُوجزًا.‬ 247 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 ‫"النائب (جيمس وايتهاوس)‬ ‫يعترف بعلاقته بالباحثة"‬ 248 00:21:09,040 --> 00:21:10,480 ‫يقف أمامكم رجل ارتكب خطأ.‬ 249 00:21:11,720 --> 00:21:14,480 ‫علاقتي القصيرة بزميلتي‬ 250 00:21:15,120 --> 00:21:17,160 ‫دلّت على عدم احترام لزواجي،‬ 251 00:21:18,400 --> 00:21:21,960 ‫ولعائلتي ولثقة ناخبيّ.‬ 252 00:21:22,560 --> 00:21:25,320 ‫كما أقول أحيانًا لولديّ،‬ 253 00:21:25,400 --> 00:21:28,880 ‫في ظل ظروف أقل خطورة بالطبع،‬ 254 00:21:29,840 --> 00:21:30,760 ‫"هذا لا يصحّ."‬ 255 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 ‫المغفرة والتفهّم يجب أن يُعاد اكتسابهما،‬ 256 00:21:33,880 --> 00:21:38,680 ‫لذا لن أطلبهما الآن، لكنني أطلب الصبر‬ 257 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 ‫بينما أحاول إصلاح الضرر‬ ‫الذي أصاب عائلتي الحبيبة‬ 258 00:21:42,720 --> 00:21:45,880 ‫وجمهور ناخبيّ المحترمين.‬ 259 00:21:45,960 --> 00:21:47,280 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 260 00:21:47,360 --> 00:21:48,560 ‫سيدي الوزير.‬ 261 00:21:48,640 --> 00:21:49,600 ‫هذا كل شيء لليوم.‬ 262 00:22:22,360 --> 00:22:23,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "إيلي".‬ 263 00:22:23,960 --> 00:22:26,560 ‫مرحبًا. تسرّني رؤيتك.‬ 264 00:22:27,240 --> 00:22:29,040 ‫يسرّني أن الأسبوع الماضي قد مضى.‬ 265 00:22:29,600 --> 00:22:32,920 ‫- أعتذر لأنني تركت عيد ميلاد "مارك".‬ ‫- لا عليك.‬ 266 00:22:39,160 --> 00:22:40,120 ‫سنكون بخير.‬ 267 00:22:40,600 --> 00:22:41,720 ‫بالطبع ستكونان بخير.‬ 268 00:22:43,640 --> 00:22:45,960 ‫أشعر أحيانًا بأن الجنس هو أصل كل الشرور.‬ 269 00:22:46,600 --> 00:22:48,320 ‫هراء. الجنس رائع.‬ 270 00:22:48,960 --> 00:22:52,120 ‫على الأقل، الجنس بيننا رائع.‬ ‫لم يكن مشكلة بالنسبة إلينا قط.‬ 271 00:22:53,240 --> 00:22:54,240 ‫أنت محظوظة.‬ 272 00:22:54,840 --> 00:22:57,320 ‫ومتسامحة جدًا.‬ 273 00:22:58,480 --> 00:22:59,320 ‫ليس كثيرًا.‬ 274 00:23:00,040 --> 00:23:01,840 ‫كما قال الرجل، لقد ارتكب غلطة.‬ 275 00:23:03,080 --> 00:23:04,280 ‫والنزوة مجرد غلطة.‬ 276 00:23:04,360 --> 00:23:05,720 ‫إلى اللقاء!‬ 277 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 ‫أنت على حق.‬ 278 00:23:10,280 --> 00:23:12,600 ‫لو كانت الخيانة الزوجية كافية‬ ‫لتدمير الزواج،‬ 279 00:23:12,680 --> 00:23:15,480 ‫لما بقيت أسرة واحدة سليمة‬ ‫في هذه المدرسة بأكملها.‬ 280 00:23:17,200 --> 00:23:19,880 ‫- إنها مقلة عين.‬ ‫- إنها ترى ذلك.‬ 281 00:23:20,360 --> 00:23:21,520 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سأريها لأبي.‬ 282 00:23:30,760 --> 00:23:32,440 ‫- حضرة رئيس الوزراء.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 283 00:23:33,640 --> 00:23:35,320 ‫- حضرة رئيس الوزراء.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 284 00:23:37,440 --> 00:23:38,680 ‫- رئيس الوزراء.‬ ‫- أظن أنه هنا؟‬ 285 00:23:38,760 --> 00:23:39,880 ‫أجل، بالفعل. سأقوم…‬ 286 00:23:41,160 --> 00:23:42,720 ‫- "جيمس".‬ ‫- "توم".‬ 287 00:23:44,080 --> 00:23:45,200 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 288 00:23:45,680 --> 00:23:46,960 ‫هل توجد شوكولاتة؟‬ 289 00:23:47,480 --> 00:23:48,520 ‫شوكولاتة؟‬ 290 00:23:48,600 --> 00:23:50,120 ‫أي شيء حلو. قطعة صغيرة.‬ 291 00:23:50,200 --> 00:23:51,360 ‫لدينا حلوى هلامية.‬ 292 00:23:51,440 --> 00:23:52,480 ‫شكرًا.‬ 293 00:23:52,560 --> 00:23:54,240 ‫ألا تزال تأكل الحلوى أيها النهم؟‬ 294 00:23:54,320 --> 00:23:56,560 ‫شوكولاتة النعناع الرقيقة فحسب.‬ 295 00:23:58,400 --> 00:23:59,280 ‫شكرًا.‬ 296 00:24:03,520 --> 00:24:05,600 ‫أشكرك لأنك لم تتخلّ عني في وقت الشدّة.‬ 297 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 ‫حتى الآن.‬ 298 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 ‫- أهذا أسوأ ما في الأمر؟‬ ‫- أجل.‬ 299 00:24:11,360 --> 00:24:13,200 ‫ليتها لا تتقاضى راتبها منك.‬ 300 00:24:13,280 --> 00:24:14,760 ‫ليتني أملك آلة الزمن.‬ 301 00:24:14,840 --> 00:24:16,960 ‫- كيف حال "صوفي"؟‬ ‫- رائعة.‬ 302 00:24:17,040 --> 00:24:18,440 ‫لطالما كانت رائعة.‬ 303 00:24:19,080 --> 00:24:20,000 ‫متسامحة.‬ 304 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 ‫أظن أنها كانت دائمًا متسامحة أيضًا.‬ 305 00:24:22,120 --> 00:24:23,320 ‫لا.‬ 306 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 ‫كانت هذه أول مرة أخونها طوال 12 عامًا‬ ‫من الزواج، أقسم بحياتي.‬ 307 00:24:26,480 --> 00:24:27,840 ‫لا تتجهّم هكذا.‬ 308 00:24:28,560 --> 00:24:30,840 ‫الماضي هو الماضي في رأيي.‬ 309 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 ‫- رئيس الوزراء، جدولك…‬ ‫- أعرف. شكرًا.‬ 310 00:24:39,080 --> 00:24:41,400 ‫كنت أنوي إدخال التعديل على قانون الهجرة.‬ 311 00:24:41,480 --> 00:24:44,080 ‫- بمباركتك.‬ ‫- أجل، عدّل ما تشاء.‬ 312 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 ‫وأحسن معاملة زوجتك.‬ 313 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 ‫قد تظن أن الناس يترقّبون ردّ فعلي،‬ 314 00:24:50,440 --> 00:24:52,200 ‫لكنهم في الحقيقة سيترقّبون ردّ فعلها.‬ 315 00:24:57,360 --> 00:25:00,560 ‫- أمي، ما معنى "إباحي"؟‬ ‫- أستميحك عذرًا؟‬ 316 00:25:00,640 --> 00:25:03,280 ‫مكتوب هنا أن أبي كان إباحيًا.‬ 317 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 ‫- أين وجدت هذه الصفحة؟‬ ‫- كانت في غرفة المكتب.‬ 318 00:25:06,760 --> 00:25:10,120 ‫نهيتك عن دخول غرفة المكتب.‬ ‫لا تكوني متلصصة.‬ 319 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 ‫- آسفة يا "إم". ماذا تريدين على العشاء؟‬ ‫- بيتزا؟‬ 320 00:25:14,840 --> 00:25:15,680 ‫بيتزا؟‬ 321 00:25:17,720 --> 00:25:20,240 ‫فكرة جيدة. لنعدّها.‬ 322 00:25:20,320 --> 00:25:23,160 ‫لكن يا أمي، ما معنى "إباحي"؟‬ 323 00:25:23,240 --> 00:25:26,480 ‫كان ناديًا انتمى إليه والدك‬ ‫في جامعة "أكسفورد" مع العم "توم".‬ 324 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 ‫لكن ما معنى الكلمة؟‬ 325 00:25:29,800 --> 00:25:32,080 ‫تشير إلى شخص يحب الاستمتاع بوقته.‬ 326 00:25:32,160 --> 00:25:34,400 ‫أتريدين الببروني أم الجبن العادي؟‬ 327 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 ‫- الجبن العادي من فضلك.‬ ‫- حسنًا. سأناديك حين تصبح جاهزة.‬ 328 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 ‫"كريستينا"؟‬ 329 00:25:39,600 --> 00:25:42,320 ‫- ألم تكن تساعدك في فروضك المدرسية؟‬ ‫- انتهينا.‬ 330 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 ‫أنا إباحية.‬ 331 00:25:45,200 --> 00:25:46,280 ‫لا، لست كذلك.‬ 332 00:25:46,760 --> 00:25:47,600 ‫لم لا؟‬ 333 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 ‫فلتسألي أباك.‬ ‫اذهبي. سأناديك حين تصبح بيتزا.‬ 334 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 ‫"إميلي"؟‬ 335 00:25:58,560 --> 00:26:00,720 ‫"إبا‬‫حيو‬‫ (أكسفورد) يستمتعون بسهرة أخيرة"‬ 336 00:26:04,560 --> 00:26:06,320 ‫ميثاق‬‫ ‬‫صمت "الإباحيين"‬‫!‬ 337 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 ‫ميثاق‬‫ ‬‫صمت "الإباحيين"‬‫!‬ 338 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 ‫"صوفي"!‬ 339 00:26:11,360 --> 00:26:12,880 ‫"صوفي"!‬ 340 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 ‫بحق السماء!‬ 341 00:26:14,120 --> 00:26:17,920 ‫أرجوك أن تقولي إن البركة التي وطأتها‬ ‫كانت عصير التفاح وليس بولًا طازجًا.‬ 342 00:26:18,000 --> 00:26:20,320 ‫إنه على ‬‫الأرجح‬ ‫بول ‬‫طلاب العام الثاني أو الثالث.‬ 343 00:26:20,400 --> 00:26:22,720 ‫نخب اجتياز أسبوعنا الأول.‬ 344 00:26:22,800 --> 00:26:24,360 ‫نخب الهروب من أمي وأبي.‬ 345 00:26:32,800 --> 00:26:34,720 ‫- آسف‬‫ة‬‫.‬ ‫- آسف.‬ 346 00:26:34,800 --> 00:26:37,280 ‫إنها تعيش على أعتاب مكتبة الجامعة!‬ 347 00:26:39,040 --> 00:26:41,920 ‫- كم أنت مرحة  يا "أليسون"!‬ ‫- لم أتوقع أن تأتي.‬ 348 00:26:42,000 --> 00:26:45,920 ‫- نهيتني عن أن أكون مملة.‬ ‫- وهل أنت مملة؟‬ 349 00:26:46,640 --> 00:26:49,680 ‫- أجل.‬ ‫- "هولي بيري"، "صوفي غريناواي".‬ 350 00:26:49,760 --> 00:26:51,000 ‫"هولي بيري"؟‬ 351 00:26:51,080 --> 00:26:53,280 ‫حملت بي أمي عشية عيد الميلاد.‬ 352 00:26:53,360 --> 00:26:55,520 ‫- ‬‫يا إلهي.‬ ‫-‬‫ أجل، لهذا يدلّ اسمي على القداسة.‬ 353 00:26:59,040 --> 00:27:00,960 ‫اشرب!‬ 354 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- يتناولون الجعة عن طريق الشرج.‬ 355 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 ‫ماذا يفعلون؟‬ 356 00:27:06,680 --> 00:27:08,960 ‫إنها لعبة للشرب يحبها لاعبو كرة الرغبي.‬ 357 00:27:09,040 --> 00:27:12,880 ‫وبعض شبّان النادي أيضًا.‬ ‫أرى ثلاثة من "الإباحيين" هناك.‬ 358 00:27:44,040 --> 00:27:46,040 ‫…ورغم احترامي الشديد الذي لا ينتهي‬ 359 00:27:46,120 --> 00:27:49,520 ‫لعضوة البرلمان الموقّرة‬ ‫عن دائرتي "موروود" و"بارنسفورد"،‬ 360 00:27:49,600 --> 00:27:52,960 ‫فإنني أخالف اعتراضها على هذا التعديل.‬ 361 00:27:53,040 --> 00:27:56,320 ‫السيدة المبجّلة قلقة على العدالة.‬ 362 00:27:56,880 --> 00:27:59,760 ‫هذا التغيير المُقترح لقانون الهجرة‬ 363 00:27:59,840 --> 00:28:04,120 ‫يمثّل المقاربة الأكثر إنصافًا‬ ‫للعمّال المهرة وذوي المهارات البسيطة…‬ 364 00:28:04,200 --> 00:28:06,920 ‫مقارنةً بأي تشريع في السنوات الـ50 الماضية.‬ 365 00:28:07,000 --> 00:28:09,560 ‫إنه أكثر شمولًا وليس أقلّ شمولًا.‬ 366 00:28:10,720 --> 00:28:12,080 ‫زملائي الأعزاء،‬ 367 00:28:12,160 --> 00:28:17,280 ‫إن كنت قد تعلمت أي شيء خلال سنواتي‬ ‫الـ44 على هذه الأرض، فهو الآتي.‬ 368 00:28:18,040 --> 00:28:22,280 ‫إن كانت تشبه البطة وتمشي كالبطة‬ ‫وتبطبط كالبطة،‬ 369 00:28:22,360 --> 00:28:24,120 ‫فانتخبوا تلك البطة.‬ 370 00:28:26,280 --> 00:28:28,760 ‫وما رأيك في ذكر بط ضُبط وهو يقيم علاقة‬ 371 00:28:28,840 --> 00:28:30,480 ‫مع فرخ بطة موظفة لديه؟‬ 372 00:28:31,280 --> 00:28:33,960 ‫ماذا ‬‫ينبغي على ‬‫ذكر البط ‬‫فعله‬ ‫في رأي السيد المحترم؟‬ 373 00:28:34,040 --> 00:28:35,360 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 374 00:28:35,960 --> 00:28:36,840 ‫أن ‬‫يسبح.‬ 375 00:28:41,840 --> 00:28:44,680 ‫نظام!‬ 376 00:28:49,520 --> 00:28:50,840 ‫إذًا نجح في تبرئة نفسه‬‫؟‬ 377 00:28:50,920 --> 00:28:53,720 ‫بخلاف إقامة علاقة مع مرؤوسة عمرها نصف عمره‬ 378 00:28:53,800 --> 00:28:56,280 ‫ومضاجعتها في أحد مصاعد "وستمنستر"‬ ‫قبل الظهيرة؟‬ 379 00:28:56,360 --> 00:28:59,360 ‫أقصد‬‫ تبرئة نفسه‬‫ اليوم في البرلمان.‬ ‫وهي ليست بنصف عمره.‬ 380 00:28:59,440 --> 00:29:01,120 ‫- تبدو بنصف عمره.‬ ‫- كما أنه محبوب.‬ 381 00:29:01,200 --> 00:29:04,680 ‫أنت من قلت لي إنه في المركز الثاني‬ ‫على ‬‫موقع "‬‫ال‬‫نو‬‫ّ‬‫اب الأكثر إثارة".‬ 382 00:29:04,760 --> 00:29:06,600 ‫في الواقع، احتلّ المركز الأول.‬ 383 00:29:06,680 --> 00:29:09,360 ‫هذه بالتأكيد سابقة لعضو في حزب المحافظين.‬ 384 00:29:09,880 --> 00:29:14,280 ‫كما أنه السياسي الأكثر موهبة‬ ‫في صفّنا بمجلس العموم. اعترف بذلك.‬ 385 00:29:14,360 --> 00:29:16,200 ‫لكن إن تقدّمت نساء أخريات واتّهمنه،‬ 386 00:29:16,280 --> 00:29:18,320 ‫فقد يلقي ذلك بظلال الشكّ على ولائك.‬ 387 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 ‫سيتساءل الناس عن أساس هذا الولاء‬ ‫يا حضرة رئيس الوزراء.‬ 388 00:29:22,160 --> 00:29:24,160 ‫تاريخنا معًا. لا شيء أكثر تعقيدًا منه.‬ 389 00:29:33,520 --> 00:29:38,720 ‫فطيرة الراعي‬ ‫التي يشتهر بها "جيمس وايتهاوس".‬ 390 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 ‫- أليست هذه وصفة الجدّة؟‬ ‫- لكنها أشهى.‬ 391 00:29:42,280 --> 00:29:45,240 ‫- هذه هي النسخة ا‬‫لحديثة.‬ ‫- لم نتناولها منذ وقت طويل.‬ 392 00:29:45,320 --> 00:29:46,640 ‫ماذا تقول؟ أعدّها كثيرًا.‬ 393 00:29:46,720 --> 00:29:50,400 ‫حقًا؟ ألهذا السبب طلبت من "تابينس"‬ ‫شرح الوصفة بالتفصيل ثلاث مرات؟‬ 394 00:29:52,280 --> 00:29:54,480 ‫يبدو أنني لم أعدّها منذ وقت طويل‬‫ فعلًا‬‫.‬ 395 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 ‫"كريستينا".‬ 396 00:29:59,880 --> 00:30:01,280 ‫إنها شهية يا أبي.‬ 397 00:30:01,880 --> 00:30:03,520 ‫- جيد.‬ ‫- المناديل.‬ 398 00:30:04,120 --> 00:30:05,560 ‫أجل يا "جيمس". شهية جدًا.‬ 399 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 ‫لذيذة جدًا.‬ 400 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 ‫- هل تريد بعض النبيذ؟‬ ‫- أرجوك.‬ 401 00:30:13,800 --> 00:30:15,720 ‫- "كريستينا"، أتريدين؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 402 00:30:16,680 --> 00:30:18,440 ‫أودّ اقتراح نخب.‬ 403 00:30:18,520 --> 00:30:20,000 ‫- نخب أي شيء؟‬ ‫- نخب أمكما.‬ 404 00:30:20,080 --> 00:30:21,640 ‫لا. لماذا؟‬ 405 00:30:21,720 --> 00:30:23,560 ‫لأنها أروع امرأة أعرفها.‬ 406 00:30:24,360 --> 00:30:26,160 ‫- نخب أمكما.‬ ‫- نخب أمّنا.‬ 407 00:30:33,840 --> 00:30:35,160 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 408 00:30:41,880 --> 00:30:44,520 ‫- قرأت مسودّة اقتراحك.‬ ‫- وبعد؟‬ 409 00:30:45,040 --> 00:30:46,400 ‫أجدها رائعة.‬ 410 00:30:47,080 --> 00:30:50,200 ‫حظك سيئ.‬‫ ‬‫يقول المحافظون المتشدّدون‬ ‫إنها إنسانية بشكل زائد.‬ 411 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 ‫ما رأيك؟ أيمكنني تناول المزيد؟‬ 412 00:30:55,720 --> 00:30:58,200 ‫يا إلهي. آسفة.‬ 413 00:30:59,240 --> 00:31:00,240 ‫الآن فرغت.‬ 414 00:31:00,320 --> 00:31:03,120 ‫هذا يفسّر كيف تمكّنت من استغلالي.‬ 415 00:31:03,200 --> 00:31:05,520 ‫أجل. آسفة بهذا الشأن.‬ 416 00:31:50,400 --> 00:31:51,440 ‫أين أنت؟‬ 417 00:31:51,520 --> 00:31:52,760 ‫في المكتب.‬ 418 00:31:52,840 --> 00:31:54,560 ‫في هذه الساعة من يوم الجمعة؟‬ 419 00:31:55,080 --> 00:31:57,480 ‫هذا جنون. تعالي لتناول شراب.‬ 420 00:31:57,560 --> 00:31:59,680 ‫أتمنى ذلك، لكنني انشغلت بأمر ما.‬ 421 00:32:00,280 --> 00:32:01,600 ‫إنه موسم الأعياد.‬ 422 00:32:01,680 --> 00:32:04,360 ‫بحق السماء،‬ ‫استمتعي بحياتك قليلًا يا "وودكرو‬‫فت‬‫".‬ 423 00:32:04,440 --> 00:32:06,600 ‫الخبر السارّ أنني أرتشف الويسكي بالفعل.‬ 424 00:32:06,680 --> 00:32:07,800 ‫جيد.‬ 425 00:32:07,880 --> 00:32:10,200 ‫يمكنك تناول الشمبانيا بعده.‬ 426 00:32:10,720 --> 00:32:14,880 ‫والدا أحد تلاميذ صفّي‬ ‫عرفا بالضبط ما أتمناه في عيد الميلاد.‬ 427 00:32:16,400 --> 00:32:18,960 ‫- أين "إد" والأبناء؟‬ ‫- اصطحبهم إلى دار العرض.‬ 428 00:32:19,040 --> 00:32:23,320 ‫وبالتالي، لديّ ساعة أخرى تقريبًا‬ ‫من السلام والهدوء والغسيل.‬ 429 00:32:23,400 --> 00:32:24,840 ‫تعالي، أرجوك؟‬ 430 00:32:25,360 --> 00:32:27,800 ‫لنثمل بينما تشاهدينني أطوي الغسيل.‬ 431 00:32:28,840 --> 00:32:31,480 ‫سأظلّ مشتتة الذهن حتى أنتهي من هذه القضية.‬ 432 00:32:32,600 --> 00:32:33,440 ‫ما موضوعها؟‬ 433 00:32:35,960 --> 00:32:38,800 ‫موضوع معتاد. لكن الأطراف شخصيات مرموقة.‬ 434 00:32:40,080 --> 00:32:43,520 ‫- لكنني لا أعرف إن كان عليّ قبولها.‬ ‫- بالطبع يجب أن تقبليها.‬ 435 00:32:44,120 --> 00:32:45,680 ‫لا يصحّ مهنيًا أن أناقشها معك.‬ 436 00:32:45,760 --> 00:32:48,440 ‫لا تكوني سخيفة. يمكنك أن تخبريني بالطبع.‬ 437 00:32:50,320 --> 00:32:51,160 ‫أحبك.‬ 438 00:33:39,000 --> 00:33:40,640 ‫شكرًا يا "كينيث". سأراك بعد قليل.‬ 439 00:33:44,800 --> 00:33:45,640 ‫أجل.‬ 440 00:33:58,280 --> 00:33:59,480 ‫أهي السيدة "وايتهاوس"؟‬ 441 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 ‫"مكتب الصحافة"‬ 442 00:34:32,159 --> 00:34:34,199 ‫أليست هذه هي زوجة "جيمس وايتهاوس"؟‬ 443 00:34:37,760 --> 00:34:39,719 ‫- "صوفي".‬ ‫- سيدة "وايتهاوس".‬ 444 00:34:39,800 --> 00:34:41,600 ‫هل لنا في تعليق منك عن علاقة زوجك؟‬ 445 00:34:41,679 --> 00:34:43,080 ‫سيدة "وايتهاوس".‬ 446 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 ‫"صوفي".‬ 447 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 ‫"جيمس".‬ 448 00:35:39,040 --> 00:35:40,760 ‫- مرحبًا، أنا "وايتهاوس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 449 00:35:41,240 --> 00:35:42,880 ‫- أيمكنني أخذ معطفك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 450 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنت على حق.‬ 451 00:35:47,840 --> 00:35:48,720 ‫مرحبًا.‬ 452 00:35:48,800 --> 00:35:49,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عزيزتي.‬ 453 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 ‫- هل تتذكّرين "لورنس هيوز ديفيس"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 454 00:35:52,080 --> 00:35:53,360 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 455 00:35:53,440 --> 00:35:56,000 ‫- جيد.‬ ‫- اسمعي، كنت أقول لـ"جيمس".‬ 456 00:35:56,080 --> 00:35:58,720 ‫شاهدت كل عاصفة يمكن تخيّلها‬ 457 00:35:58,800 --> 00:36:01,120 ‫خلال العقود الثلاثة ونصف التي قضيتها هنا.‬ 458 00:36:01,200 --> 00:36:05,360 ‫هذه لا تُصنّف حتى كرياح.‬ ‫ولا حتى كتقلّب مناخي.‬ 459 00:36:05,960 --> 00:36:07,600 ‫إنها مجرد أمطار قليلة يا عزيزتي.‬ 460 00:36:08,080 --> 00:36:11,040 ‫وانظري، لقد صفت السماء بالفعل.‬ 461 00:36:11,760 --> 00:36:13,160 ‫هذه شيمة الشبّان،‬ 462 00:36:13,240 --> 00:36:15,400 ‫لكنني واثق بأن هذا الشابّ قد تعلّم درسه.‬ 463 00:36:16,240 --> 00:36:19,720 ‫لطالما قالت زوجتي،‬ ‫"من يسامح مرة، يسامح مرتين."‬ 464 00:36:20,440 --> 00:36:22,320 ‫اكتفيت بمرة واحدة.‬ 465 00:36:22,400 --> 00:36:23,440 ‫استمتعا بغدائكما.‬ 466 00:36:38,680 --> 00:36:40,000 ‫آسف لما قاله.‬ 467 00:36:40,920 --> 00:36:44,680 ‫ظننت أنني لا أمانع في المجيء إلى هنا،‬ 468 00:36:44,760 --> 00:36:46,720 ‫لكنه يعيد إليّ كل الذكريات.‬ 469 00:36:48,480 --> 00:36:49,400 ‫العلاقة الغرامية؟‬ 470 00:36:49,920 --> 00:36:50,840 ‫لا.‬ 471 00:36:50,920 --> 00:36:52,200 ‫لا، بل خوفي.‬ 472 00:36:52,280 --> 00:36:53,200 ‫ممّ؟‬ 473 00:36:54,160 --> 00:36:56,320 ‫ظننت أننا كنا واضحين حين اتّفقنا قبل سنوات.‬ 474 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 ‫أنا لست مثل أمي.‬ 475 00:37:01,480 --> 00:37:04,280 ‫لن أعيش حياة أمي.‬ 476 00:37:06,520 --> 00:37:08,960 ‫لن أكون الزوجة الذي تعاني طويلًا.‬ 477 00:37:10,760 --> 00:37:13,240 ‫"من يسامح مرة، يسامح مرتين". تبًا لك!‬ 478 00:37:15,040 --> 00:37:16,440 ‫لست مهتمة.‬ 479 00:37:16,520 --> 00:37:19,600 ‫ولا أستطيع تحمّل ذلك يا "جيمس".‬ 480 00:37:21,520 --> 00:37:24,160 ‫خاصة في دائرة السياسة الضيّقة.‬ 481 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 ‫لطالما ظننت أن زواجنا…‬ 482 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 ‫أسمى من كل شيء.‬ 483 00:37:42,240 --> 00:37:43,160 ‫منيعًا.‬ 484 00:37:48,640 --> 00:37:49,840 ‫أهذا هو المصعد؟‬ 485 00:37:51,040 --> 00:37:52,040 ‫ماذا تقصدين؟‬ 486 00:37:52,720 --> 00:37:55,200 ‫المصعد الذي صعدت فيه للتوّ.‬ 487 00:37:55,720 --> 00:37:59,080 ‫هل كان أحد مواقع علاقتك الغرامية؟‬ 488 00:37:59,160 --> 00:38:01,080 ‫الذي تصدّر عناوين الصحف؟‬ 489 00:38:01,880 --> 00:38:02,760 ‫يا إلهي.‬ 490 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 491 00:38:07,360 --> 00:38:09,880 ‫كان يجب أن أبحث عن مكان آخر…‬ 492 00:38:10,800 --> 00:38:11,920 ‫لم أفكر في شعورك.‬ 493 00:38:16,760 --> 00:38:21,360 ‫"صوف"، بقدر فظاعة هذا الأسبوع،‬ ‫وكل ما كبّدتك إياه،‬ 494 00:38:22,320 --> 00:38:24,240 ‫أنا ممتنّ لشيء واحد.‬ 495 00:38:25,880 --> 00:38:29,840 ‫اليقين بأنك الشخص الذي أريد أن أموت معه.‬ 496 00:38:32,320 --> 00:38:33,360 ‫وأموت من أجله.‬ 497 00:38:37,640 --> 00:38:42,560 ‫لا يهمني شيء سوى نيل رضاك من جديد.‬ 498 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 ‫أنت والولدين.‬ 499 00:38:48,600 --> 00:38:50,040 ‫إن طلبت مني ذلك…‬ 500 00:38:52,840 --> 00:38:54,280 ‫فسأتخلّى عن منصبي.‬ 501 00:38:55,720 --> 00:38:56,560 ‫أقسم لك.‬ 502 00:38:57,520 --> 00:39:00,880 ‫سأقف الآن وأخبر كل نوّاب البرلمان‬ ‫في هذه القاعة بأنني مستقيل.‬ 503 00:39:02,880 --> 00:39:03,760 ‫فورًا.‬ 504 00:39:05,880 --> 00:39:07,320 ‫إن كان هذا ما تريدينه.‬ 505 00:39:09,400 --> 00:39:13,160 ‫إن لم يشملك المستقبل يا "صوفي وايتهاوس"،‬ 506 00:39:13,240 --> 00:39:15,080 ‫فلا قيمة للمستقبل.‬ 507 00:39:47,560 --> 00:39:49,560 ‫أحقًا لا تريدين أن يعيدك "كينيث"؟‬ 508 00:39:50,080 --> 00:39:51,800 ‫هكذا ستعود إلى المنزل في وقت أبكر.‬ 509 00:40:30,480 --> 00:40:32,000 ‫هيا يا "جيمس"!‬ 510 00:40:39,240 --> 00:40:40,840 ‫هيا يا "جيمس"!‬ 511 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 ‫اللعنة، سرعتهم لا تُصدّق.‬ 512 00:40:47,920 --> 00:40:49,520 ‫لا رادع لهم.‬ 513 00:40:49,600 --> 00:40:52,320 ‫لو كان غبيًا بعض الشيء لبدا الأمر عادلًا.‬ 514 00:40:52,400 --> 00:40:55,240 ‫لكن العكس صحيح،‬ ‫يتمتع حبيبك بكل الصفات المثالية،‬ 515 00:40:55,320 --> 00:40:57,720 ‫حتى منحة "أكسفورد" للتفوّق الرياضي.‬ 516 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 ‫"أدونيس".‬ 517 00:40:59,760 --> 00:41:00,880 ‫ماذا؟‬ 518 00:41:00,960 --> 00:41:03,840 ‫إنها مشتقة من كلمة كنعانية تعني "السيد".‬ 519 00:41:04,480 --> 00:41:06,600 ‫إنه إله الجمال والرغبة.‬ 520 00:41:09,600 --> 00:41:12,680 ‫"هولي"، هناك من أخذت‬ ‫"جيمس وايتهاوس" بالفعل.‬ 521 00:41:26,600 --> 00:41:28,280 ‫سأتزوج ذلك الشابّ ذات يوم.‬ 522 00:41:29,440 --> 00:41:31,240 ‫هل ستخبرينه بأنك ستتزوجينه؟‬ 523 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 ‫إنه يعرف.‬ 524 00:41:32,400 --> 00:41:34,160 ‫لكنه لا يعرف أنه يعرف.‬ 525 00:41:42,400 --> 00:41:43,320 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 526 00:42:02,240 --> 00:42:03,440 ‫"الشرطة، إفادة شاهد"‬ 527 00:42:12,880 --> 00:42:15,000 ‫"مقر البرلمان البريطاني"‬ 528 00:42:16,600 --> 00:42:18,880 ‫"جيمس". تسرّني رؤية "صوفي" هنا.‬ 529 00:42:19,520 --> 00:42:20,360 ‫شكرًا.‬ 530 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 ‫"مصعد"‬ 531 00:43:07,520 --> 00:43:10,400 ‫"نائب البرلمان (مالكوم ثويتس)،‬ ‫لا تسمح بأن يهزمك الأوغاد"‬ 532 00:43:25,200 --> 00:43:29,600 ‫"النيابة العامة ضدّ (جيمس وايتهاوس)"‬ 533 00:43:36,520 --> 00:43:38,560 ‫- سيد "وايتهاوس".‬ ‫- أجل؟‬ 534 00:43:39,240 --> 00:43:40,560 ‫أنا الرقيب المحقق "ويليس".‬ 535 00:43:40,640 --> 00:43:42,960 ‫وهذه زميلتي، المحققة "رايدون".‬ 536 00:43:43,480 --> 00:43:45,040 ‫حاولنا الاتصال بك يا سيدي.‬ 537 00:43:45,120 --> 00:43:47,120 ‫يبدو أن مكتبك لم يستطع الوصول إليك.‬ 538 00:43:47,200 --> 00:43:49,960 ‫أطفأت هاتفي لمدة ساعة‬ ‫بينما كنت أتناول الغداء مع زوجتي.‬ 539 00:43:50,040 --> 00:43:51,720 ‫سلوك إجرامي، أعرف.‬ 540 00:43:51,800 --> 00:43:54,160 ‫- هل أسأل عن سبب الزيارة؟‬ ‫- "أوليفيا ليتون".‬ 541 00:43:55,440 --> 00:43:56,640 ‫ماذا عنها؟‬ 542 00:43:56,720 --> 00:44:00,320 ‫نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ ‫حول ادّعاء ضدّك.‬ 543 00:44:00,400 --> 00:44:02,680 ‫- أي ادّعاء؟‬ ‫- اغتصاب يا سيدي.‬ 544 00:44:03,200 --> 00:44:04,760 ‫ادّعاء بالاغتصاب.‬ 545 00:46:14,480 --> 00:46:16,600 ‫ترجمة "مي بدر"‬