1 00:00:07,720 --> 00:00:10,600 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:04,560 --> 00:01:05,840 МИСС К. ВУДКРОФТ 3 00:01:07,320 --> 00:01:08,640 Да, чёрт возьми. 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,440 РЕН-КОРТ 5 00:01:32,920 --> 00:01:34,520 Вам нужно полотенце, мисс. 6 00:01:34,600 --> 00:01:37,800 Мне нужно выпить, Брайан, но полотенце сойдет, спасибо. 7 00:01:40,080 --> 00:01:41,360 Этот шкаф волшебный. 8 00:01:41,440 --> 00:01:43,520 О, лишь самое необходимое, мисс. 9 00:01:43,600 --> 00:01:46,000 В апокалипсис надеюсь быть рядом с вами. 10 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 Я буду только рад. 11 00:01:49,080 --> 00:01:52,160 Рад слышать, что удача вам улыбнулась в деле Батлера. 12 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 Что значит «удача»? 13 00:01:55,040 --> 00:01:56,960 Не знаю, как вам удается, мисс. 14 00:01:58,080 --> 00:01:59,720 Приходило что-то достойное? 15 00:01:59,800 --> 00:02:04,560 В вашей почте кое-что есть. Я бы сказал, это новый уровень. 16 00:02:04,640 --> 00:02:06,120 Интригующе. Я взгляну. 17 00:02:08,400 --> 00:02:09,360 Мне подождать? 18 00:02:11,600 --> 00:02:12,680 Нет, можете идти. 19 00:02:12,760 --> 00:02:14,720 Я могу еще чем-то помочь? 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,160 Да, можете, Брайан. 21 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 Хорошо проведите выходные. 22 00:03:00,040 --> 00:03:01,240 Вот так, мадам. 23 00:03:03,720 --> 00:03:05,240 - Шампанского? - Спасибо. 24 00:03:06,120 --> 00:03:08,120 - Привет, Софи. - Привет, дорогая. 25 00:03:08,200 --> 00:03:10,960 - О, миссис Уайтхаус. Как дела? - Привет. 26 00:03:11,040 --> 00:03:13,560 Такой прекрасный день ничем не испортишь! 27 00:03:14,200 --> 00:03:15,040 Привет. 28 00:03:16,440 --> 00:03:18,160 - А вот и она. - Привет. 29 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 - Где твой красавчик муж? - Очень хороший вопрос. 30 00:03:22,640 --> 00:03:26,200 Обещал хоть раз вовремя закончить встречу с избирателями, но… 31 00:03:26,920 --> 00:03:29,040 - Как именинник? - Всё отрицает. 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,480 - Спасибо. - Приятного вечера. 33 00:03:31,560 --> 00:03:33,760 - Привет. - Мне не нравится число 44. 34 00:03:33,840 --> 00:03:36,920 Сорок четыре — счастливейшее число в Древнем Египте. 35 00:03:37,000 --> 00:03:39,720 - Оно сулит богатство и мудрость. - Правда? 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,200 Нет, придумала на ходу. 37 00:03:41,280 --> 00:03:42,960 - Хитрая Софи. - Поздравляю. 38 00:03:43,520 --> 00:03:45,720 У тебя впереди целая жизнь. 39 00:03:45,800 --> 00:03:46,760 Нам повезло. 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,640 - Где Джеймс? - Это я сейчас выясню. 41 00:03:49,720 --> 00:03:51,760 - Поздравляю, Марк. - Извините. 42 00:03:52,760 --> 00:03:54,120 - Люси. - Элли, дорогая. 43 00:03:57,920 --> 00:03:59,960 - Привет. - Вы позвонили Джеймсу Уайтхаусу. 44 00:04:00,040 --> 00:04:03,160 Оставьте свое имя и номер. Я свяжусь с вами как можно скорее. 45 00:04:03,640 --> 00:04:06,040 Дорогой мой мужчина, где ты, чёрт возьми? 46 00:04:08,240 --> 00:04:09,400 СОФИ 47 00:04:09,480 --> 00:04:10,680 Я посчитала. 48 00:04:10,760 --> 00:04:13,360 Я стояла на обочине и считала. 49 00:04:14,080 --> 00:04:17,440 И зеленый человечек зажегся всего на пять секунд. 50 00:04:17,520 --> 00:04:20,680 - Недостаточно времени, верно? - Вот именно, министр. 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,840 Думаю, они решили, что для пешеходных переходов 52 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 хватит секунды на метр. 53 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 Я знаю, у вас есть дела поважнее, 54 00:04:28,880 --> 00:04:31,840 но как старой кошелке с этим справиться? 55 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 Кто «старая кошелка», миссис Мюррей? 56 00:04:35,400 --> 00:04:38,000 Я лично блюду безопасность своих избирателей. 57 00:04:38,080 --> 00:04:41,160 Что для моей семьи, то и для миссис Мюррей из Терлсдона. 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,240 Мы напишем письмо. 59 00:04:43,800 --> 00:04:45,800 - Прямо сейчас. - Большое спасибо. 60 00:04:54,760 --> 00:04:55,960 - Всё? - Да, сэр. 61 00:04:56,040 --> 00:04:56,880 Хорошо. 62 00:05:04,200 --> 00:05:05,280 Домой, пожалуйста. 63 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 - Конечно. - Спасибо. 64 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 - Ты бы вернулась? - На Корсику? 65 00:05:15,000 --> 00:05:16,480 Не раздумывая. 66 00:05:16,560 --> 00:05:19,080 Это был самый приятный отпуск в моей жизни. 67 00:05:19,160 --> 00:05:21,560 Джеймс учил детей плавать, а я, сидя на пляже, 68 00:05:21,640 --> 00:05:25,160 вспомнила, что умею читать. Четыре романа. Восторг. 69 00:05:25,240 --> 00:05:26,600 О, легок на помине. 70 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 Я не прочь и умереть на Корсике. 71 00:05:29,920 --> 00:05:31,600 Я чуть не умерла на Корсике. 72 00:05:32,960 --> 00:05:35,240 Не знала об анафилактическом шоке. 73 00:05:36,560 --> 00:05:39,000 Да, до того. У меня аллергия на моллюсков. 74 00:05:39,080 --> 00:05:42,160 - Три креветки — и мое лицо… - Прости, мне пора. 75 00:05:42,240 --> 00:05:45,000 …раздулось, как шар, наполненный кровью. 76 00:05:45,080 --> 00:05:47,840 - Горло сдавило, меня стошнило… - Софи. 77 00:05:47,920 --> 00:05:48,880 Что происходит? 78 00:05:48,960 --> 00:05:51,200 Джеймс не приедет. Что-то срочное, 79 00:05:51,280 --> 00:05:53,600 и обычно речь о шумовом загрязнении, но… 80 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 Всё в порядке? 81 00:05:54,960 --> 00:05:56,560 Конечно. Да. 82 00:05:56,640 --> 00:05:59,480 - Тогда останься. - Не могу. Кристина звонила. 83 00:05:59,560 --> 00:06:02,280 Ей нездоровится, и я должна заняться детьми. 84 00:06:02,360 --> 00:06:04,240 Всё было замечательно. Спасибо. 85 00:07:06,240 --> 00:07:08,400 УАЙТХАУС 86 00:07:09,120 --> 00:07:10,640 Было довольно неловко. 87 00:07:12,640 --> 00:07:17,000 Я придумала три разных оправдания менее чем за 30 секунд от твоего имени. 88 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 Джеймс? 89 00:07:27,240 --> 00:07:28,280 За тобой должок. 90 00:07:36,560 --> 00:07:38,840 Я облажался по-крупному. 91 00:07:40,560 --> 00:07:42,160 У нее есть фамилия? 92 00:07:42,240 --> 00:07:43,080 Литтон. 93 00:07:44,560 --> 00:07:45,560 Оливия Литтон. 94 00:07:46,480 --> 00:07:48,800 Может, ты ее знаешь. Она моя помощница. 95 00:07:49,440 --> 00:07:52,040 - Из персонала? - Парламентская референтка. 96 00:07:52,120 --> 00:07:53,200 Так она новенькая? 97 00:07:53,720 --> 00:07:54,600 Относительно. 98 00:07:55,360 --> 00:07:56,240 И молодая? 99 00:07:59,800 --> 00:08:01,640 Это длилось около пяти месяцев. 100 00:08:01,720 --> 00:08:05,040 Я прекратил две недели назад после партийной конференции. 101 00:08:10,320 --> 00:08:11,480 Это ничего не значило. 102 00:08:12,960 --> 00:08:14,400 Льстило моему самолюбию. 103 00:08:15,480 --> 00:08:17,520 Это был просто секс. 104 00:08:17,600 --> 00:08:22,240 Не то чтобы по этой части у нас было что-то не так. Ты же знаешь. 105 00:08:25,400 --> 00:08:26,680 Мне очень жаль, Соф. 106 00:08:32,800 --> 00:08:33,720 Это не всё. 107 00:08:35,320 --> 00:08:37,160 Ты говоришь мне не просто так. 108 00:08:37,920 --> 00:08:39,440 Чтобы облегчить совесть. 109 00:08:40,680 --> 00:08:41,560 Есть еще. 110 00:08:44,440 --> 00:08:46,640 - Она беременна? - Нет. Боже, нет. 111 00:08:48,200 --> 00:08:49,880 История вот-вот закончится. 112 00:08:51,000 --> 00:08:52,640 - Когда? - Сегодня вечером. 113 00:08:52,720 --> 00:08:55,120 «Мейл» сольет ее завтра. В сеть сегодня. 114 00:08:55,200 --> 00:08:56,960 Крис Кларк уже едет. 115 00:08:57,040 --> 00:09:00,160 - Он едет сюда? Сейчас? - Надо их опередить. 116 00:09:00,240 --> 00:09:02,920 Нужно подумать, как защитить от этого детей. 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 Нужно и то, и другое. 118 00:09:06,360 --> 00:09:08,280 КЕЙТ ВУДКРОФТ КОРОЛЕВСКИЙ АДВОКАТ 119 00:09:08,880 --> 00:09:11,480 До подарков на Рождество даже руки не дошли. 120 00:09:11,560 --> 00:09:14,320 Купи мне бутылку — сэкономишь на упаковке. 121 00:09:31,200 --> 00:09:32,040 Алло. 122 00:09:33,720 --> 00:09:36,520 Звоню узнать, как насчет выпить? Похоже, ты уже. 123 00:09:36,600 --> 00:09:37,520 Присоединяйся. 124 00:09:37,600 --> 00:09:39,360 Я не настроена для вечеринки. 125 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 А стоило бы. Я слышал о деле Батлера. 126 00:09:42,600 --> 00:09:44,040 Правда сегодня победила. 127 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 Нет, это Кейт Вудкрофт победила. 128 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Немногие юристы преуспели б в таком. 129 00:09:49,760 --> 00:09:52,120 Рождество же. Присоединяйся к нам. 130 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 Ненавижу Рождество. 131 00:09:55,160 --> 00:09:59,400 Я бы пригласил тебя сегодня, но Фелисити решила остаться в городе. 132 00:09:59,480 --> 00:10:01,800 Какое несчастье. 133 00:10:02,800 --> 00:10:03,680 До скорого? 134 00:10:04,960 --> 00:10:05,800 Конечно. 135 00:10:06,760 --> 00:10:07,680 Веселись. 136 00:10:33,920 --> 00:10:37,560 «Лучший из тори изменяет с помощницей». Заголовок. 137 00:10:37,640 --> 00:10:40,520 Не особо виртуозно, но могло быть и хуже. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,920 Бог знает, на что способны эти болваны. 139 00:10:44,160 --> 00:10:48,240 «Друг премьер-министра крутит амур в коридорах власти». Так себе. 140 00:10:49,280 --> 00:10:50,560 О чёрт, да ладно. 141 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 «Самый сексапильный член парламента 142 00:10:52,840 --> 00:10:56,480 занимался сексом с помощницей в лифте палаты общин». 143 00:10:56,560 --> 00:11:00,160 «Джеймс Уайтхаус, конфидент премьера и министр внутренних дел, 144 00:11:00,240 --> 00:11:03,040 закрутил роман с парламентской референткой 145 00:11:03,120 --> 00:11:04,520 в Вестминстерском дворце. 146 00:11:04,600 --> 00:11:07,120 Женат, отец двоих детей, он делил постель 147 00:11:07,200 --> 00:11:11,800 с 28-летней Оливией Литтон во время партийной конференции». 148 00:11:12,520 --> 00:11:14,640 Удрючающе глупо. От слова «дрючить». 149 00:11:16,960 --> 00:11:20,160 - Типичная отвергнутая женщина. - Не знаю насчет этого. 150 00:11:20,240 --> 00:11:22,320 Но вы говорили перед разрывом? 151 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 - Знали, что это произойдет? - Нет. 152 00:11:26,520 --> 00:11:27,760 «Он ее использовал…» 153 00:12:13,800 --> 00:12:18,480 С этого момента ваш приоритет — восстановить всеобщее доверие. 154 00:12:18,560 --> 00:12:21,160 Партийная конференция не за деньги налогоплательщиков. 155 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 ОЛИВИЯ ЛИТТОН 156 00:12:23,080 --> 00:12:24,720 Думаете, есть разница? 157 00:12:24,800 --> 00:12:28,600 Вам платят зарплату как министру правительства ее величества. 158 00:12:29,280 --> 00:12:32,240 Никто не платит вам за утехи в лифте палаты общин. 159 00:12:57,640 --> 00:13:01,760 - У нее блестящий ум. - Подошло б для лучшего заголовка. 160 00:13:02,280 --> 00:13:04,760 «Министр трахает башковитую секс-бомбу». 161 00:13:04,840 --> 00:13:07,360 - Нелитературно, но по делу. - Боже всемогущий. 162 00:13:09,960 --> 00:13:11,840 Мне плевать на электорат. 163 00:13:11,920 --> 00:13:14,440 Они прочтут это в «Дейли мейл». 164 00:13:14,520 --> 00:13:16,360 Не хотите ли обсудить? 165 00:13:16,440 --> 00:13:18,520 Электорат меня поддержит, я уверен. 166 00:13:18,600 --> 00:13:21,320 Думаю, ее назовут «восхитительной референткой». 167 00:13:21,920 --> 00:13:24,080 От вас же не стоит ждать сюрпризов? 168 00:13:24,160 --> 00:13:25,320 Например? 169 00:13:26,280 --> 00:13:29,520 Объявления об уходе, собственного ракурса в истории. 170 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 Еще спрашиваете? 171 00:13:31,000 --> 00:13:33,160 - Конечно. - Конечно, она не уйдет. 172 00:13:34,160 --> 00:13:36,840 - Прости. Я не хотел… - Конечно, я не уйду. 173 00:13:37,720 --> 00:13:40,200 Мы женаты 12 лет. У нас двое детей. 174 00:13:40,760 --> 00:13:43,360 Зачем всё это бросать из-за глупой ошибки? 175 00:13:46,840 --> 00:13:49,440 И мне не нужно подавать в отставку? 176 00:13:49,520 --> 00:13:53,480 Премьер-министр скажет прямо, если что, но он не бросает старых друзей, 177 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 особенно самых близких. А вы из таких. 178 00:13:56,720 --> 00:13:58,080 Так здесь сказано. 179 00:13:58,160 --> 00:14:01,080 И потом в наши дни секс не губит карьеру. 180 00:14:01,160 --> 00:14:04,560 Вы можете даже обрести сторонников среди мужчин постарше. 181 00:14:05,160 --> 00:14:07,880 Вряд ли они сочтут обидным легкий флирт 182 00:14:07,960 --> 00:14:10,000 и интрижку с молодой кобылкой. 183 00:14:10,080 --> 00:14:11,400 Она женщина, а не лошадь. 184 00:14:12,000 --> 00:14:13,920 Я пытаюсь помочь вашему супругу. 185 00:14:14,800 --> 00:14:16,400 И вам, если на то пошло. 186 00:14:16,480 --> 00:14:19,120 Постарайтесь не добавлять от себя в процессе. 187 00:14:20,520 --> 00:14:23,160 Кто-то настроен агрессивно. Это очень хорошо. 188 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 Именно то, что нам сейчас нужно. 189 00:14:25,320 --> 00:14:28,560 Итак, никаких деталей, но ничего и не отрицайте. 190 00:14:28,640 --> 00:14:31,280 Будете отрицать, это вам вылезет боком. 191 00:14:31,360 --> 00:14:33,640 Поэтому не вдавайтесь в подробности. 192 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 Суть сценария такова: глубокое сожаление, короткая связь, 193 00:14:37,120 --> 00:14:39,560 приоритет семье и избирателям. 194 00:14:39,640 --> 00:14:42,760 Виляйте, пропускайте мимо ушей, но не отрицайте. Ясно? 195 00:14:44,200 --> 00:14:45,680 - Кто там? - Я. 196 00:14:45,760 --> 00:14:46,600 Эм? 197 00:14:49,280 --> 00:14:51,400 - Ты сидела на лестнице? - Как долго? 198 00:14:51,480 --> 00:14:53,600 - Недолго. - Ты должна спать, милая. 199 00:14:53,680 --> 00:14:54,760 Я услышала голоса. 200 00:14:55,440 --> 00:14:57,560 - Привет, Эмили. - Помнишь мистера Кларка? 201 00:14:57,640 --> 00:14:59,360 Идем в постельку. Давай. 202 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 Как там у Пола Ньюмана? 203 00:15:05,320 --> 00:15:07,720 «Зачем нужен гамбургер, если дома стейк». 204 00:15:07,800 --> 00:15:10,720 Слушай, идиот. Это не шутка, это моя жизнь. 205 00:15:11,320 --> 00:15:12,920 Я люблю ее. Ясно? 206 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 Приятель, я здесь по поручению премьер-министра. 207 00:15:15,960 --> 00:15:19,120 Хватит. Делай свою чертову работу, приятель, 208 00:15:19,200 --> 00:15:20,800 и помоги мне всё исправить. 209 00:16:00,320 --> 00:16:01,280 Всё закончено? 210 00:16:02,160 --> 00:16:03,000 Да. 211 00:16:03,960 --> 00:16:04,800 Да. 212 00:16:04,880 --> 00:16:07,160 Пять месяцев? 213 00:16:07,640 --> 00:16:10,400 Как ты и сказала, это была глупая ошибка. 214 00:16:13,040 --> 00:16:14,520 На партийной конференции? 215 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 Где еще? 216 00:16:16,400 --> 00:16:19,480 В основном на работе. Обычно поздно ночью. 217 00:16:19,560 --> 00:16:20,760 Что, на столах? 218 00:16:22,440 --> 00:16:23,520 В шкафу для метел? 219 00:16:25,320 --> 00:16:27,720 На «достопочтенном» кожаном диване? 220 00:16:29,040 --> 00:16:30,280 Весь офис знал? 221 00:16:31,080 --> 00:16:32,160 Мы были осторожны. 222 00:16:32,840 --> 00:16:33,800 Очевидно, нет. 223 00:16:36,800 --> 00:16:37,960 В номерах гостиниц? 224 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 Несколько раз. 225 00:16:39,680 --> 00:16:42,080 - Сколько? - Я не считал. 226 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 Хотелось бы знать число. 227 00:16:45,400 --> 00:16:48,120 - Это бы очень помогло. - Не знаю, 20, 30 раз. 228 00:16:55,080 --> 00:16:57,600 Для меня это ничего не значит. Просто секс. 229 00:16:58,640 --> 00:17:00,960 - Всего лишь секс. - Но это так, Соф. 230 00:17:02,640 --> 00:17:03,480 Так и было. 231 00:17:05,440 --> 00:17:08,400 Все эти месяцы на работе столько стресса. 232 00:17:09,320 --> 00:17:13,440 Заниматься иммиграцией — честь, но это сложно, на грани жизни и смерти. 233 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 Я и малой доли не рассказываю тебе. 234 00:17:18,000 --> 00:17:20,880 Она… Она просто там была. 235 00:17:28,000 --> 00:17:29,320 Я был слаб. 236 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Для меня загадка, как это вообще началось. 237 00:17:34,240 --> 00:17:35,080 Хватит. 238 00:17:41,440 --> 00:17:42,440 Я иду спать. 239 00:19:02,360 --> 00:19:04,480 - Боже, простите. - Простите, Джеймс. 240 00:19:05,000 --> 00:19:06,520 - Министр. - Оливия! 241 00:19:10,080 --> 00:19:11,440 Вызвать вам такси? 242 00:19:11,520 --> 00:19:12,840 Да. 243 00:19:12,920 --> 00:19:15,600 Или можете купить мне еще выпить. 244 00:21:05,480 --> 00:21:07,040 Объясню проще. 245 00:21:07,640 --> 00:21:10,480 Перед вами человек, который совершил ошибку. 246 00:21:11,680 --> 00:21:13,960 Мой короткий роман с коллегой 247 00:21:15,120 --> 00:21:17,160 подорвал уважение к моему браку, 248 00:21:18,400 --> 00:21:21,960 к моей семье и доверие моих избирателей. 249 00:21:22,560 --> 00:21:25,320 Как я иногда говорю своим детям 250 00:21:25,400 --> 00:21:28,880 при менее серьезных обстоятельствах — 251 00:21:29,800 --> 00:21:30,760 нехорошо. 252 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 Прощение еще предстоит заслужить, 253 00:21:33,880 --> 00:21:38,680 так что сейчас я не прошу об этом, но я прошу терпения, 254 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 пока я исправляю вред, нанесенный любимой семье 255 00:21:42,720 --> 00:21:45,880 и моим уважаемым избирателям. 256 00:21:45,960 --> 00:21:47,040 Всем спасибо. 257 00:21:48,640 --> 00:21:49,600 На сегодня всё. 258 00:22:22,320 --> 00:22:23,880 - Привет. - Привет, Элли. 259 00:22:23,960 --> 00:22:26,560 Привет. Рада тебя видеть. 260 00:22:27,160 --> 00:22:29,040 Рада, что не на прошлой неделе. 261 00:22:29,600 --> 00:22:32,920 - Мои извинения за день рождения Марка. - Даже не думай. 262 00:22:39,160 --> 00:22:40,120 Мы справимся. 263 00:22:40,640 --> 00:22:41,720 Разумеется. 264 00:22:43,640 --> 00:22:45,960 Иногда я думаю, секс — это корень зла. 265 00:22:46,600 --> 00:22:48,320 Глупости. Секс — это здорово. 266 00:22:48,920 --> 00:22:52,280 По крайней мере, у нас отличный секс. С этим нет проблем. 267 00:22:53,240 --> 00:22:54,120 Тебе повезло. 268 00:22:54,840 --> 00:22:57,320 И ты очень снисходительный человек. 269 00:22:58,400 --> 00:22:59,240 Не совсем. 270 00:23:00,040 --> 00:23:01,840 Как он и сказал, это ошибка. 271 00:23:03,080 --> 00:23:04,280 Просто интрижка. 272 00:23:04,360 --> 00:23:05,720 Пока! 273 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 Ты права. 274 00:23:10,280 --> 00:23:12,600 Если бы неверность разрушала брак, 275 00:23:12,680 --> 00:23:15,480 в этой школе не было бы ни одной полной семьи. 276 00:23:17,160 --> 00:23:19,720 - Это глазное яблоко. - Она видит. 277 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 - Пока. - Покажу папе. 278 00:23:30,680 --> 00:23:32,600 - Премьер-министр. - Добрый день. 279 00:23:33,480 --> 00:23:35,400 - Премьер-министр. - Добрый день. 280 00:23:37,360 --> 00:23:38,680 - Премьер-министр. - У себя? 281 00:23:38,760 --> 00:23:39,880 Да. Я только… 282 00:23:41,160 --> 00:23:42,720 - Джеймс. - Том. 283 00:23:44,000 --> 00:23:45,200 Вам что-то принести? 284 00:23:45,680 --> 00:23:46,960 А есть шоколад? 285 00:23:47,480 --> 00:23:48,520 Шоколад? 286 00:23:48,600 --> 00:23:50,120 Любое сладкое. Кусочек. 287 00:23:50,200 --> 00:23:51,360 У нас есть желейки. 288 00:23:51,440 --> 00:23:52,480 Ура. 289 00:23:52,560 --> 00:23:56,560 - Всё тот же сластёна, Мистер Креозот? - После основного блюда. 290 00:23:58,360 --> 00:23:59,200 Спасибо. 291 00:24:03,520 --> 00:24:05,600 Спасибо, что не бросили в беде. 292 00:24:06,080 --> 00:24:07,120 Пока что. 293 00:24:09,240 --> 00:24:11,280 - Самое плохое позади? - Да. 294 00:24:11,360 --> 00:24:14,760 - Жаль, что она твоя штатная. - Жаль, нет машины времени. 295 00:24:14,840 --> 00:24:16,960 - Как Софи? - Прекрасно. 296 00:24:17,040 --> 00:24:18,440 Это в ее духе. 297 00:24:19,080 --> 00:24:20,000 Прощать. 298 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 Думаю, она всегда прощала. 299 00:24:22,120 --> 00:24:23,240 Нет. 300 00:24:23,320 --> 00:24:26,400 Это был первый раз за 12 лет брака, клянусь жизнью. 301 00:24:26,480 --> 00:24:27,640 Не волнуйся. 302 00:24:28,640 --> 00:24:30,800 Что было, то было, как по мне. 303 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 - Премьер-министр, план… - Знаю. Спасибо. 304 00:24:39,080 --> 00:24:41,400 Я вношу поправку в закон об иммиграции. 305 00:24:41,480 --> 00:24:44,080 - С вашего благословения. - Да, не оплошай. 306 00:24:44,640 --> 00:24:46,480 Будь добр к своей жене. 307 00:24:47,120 --> 00:24:49,080 Думаешь, люди смотрят на меня? 308 00:24:50,440 --> 00:24:52,000 Они будут смотреть на нее. 309 00:24:57,320 --> 00:25:00,560 - Мама, что такое «либертин»? - Что ты сказала? 310 00:25:00,640 --> 00:25:03,280 Здесь написано, что папа был либертином. 311 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 - Где ты ее взяла? - Нашла в кабинете. 312 00:25:06,760 --> 00:25:10,360 Я просила не ходить в кабинет. Нехорошо рыться в чужих вещах. 313 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 - Прости. Что хочешь на ужин? - Пиццу. 314 00:25:14,840 --> 00:25:15,680 Пиццу? 315 00:25:17,680 --> 00:25:20,240 Хорошая мысль. Давай организуем. 316 00:25:20,320 --> 00:25:23,160 Но, мамочка, что такое «Либертин»? 317 00:25:23,240 --> 00:25:26,480 Это клуб, куда папа ходил в Оксфорде с дядей Томом. 318 00:25:26,560 --> 00:25:28,160 А что означает само слово? 319 00:25:30,320 --> 00:25:32,080 Тот, кто любит повеселиться. 320 00:25:32,160 --> 00:25:34,400 Хочешь с пепперони или сыром? 321 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 - С сыром. - Хорошо. Позову, когда будет готова. 322 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 Кристина? 323 00:25:39,600 --> 00:25:42,320 - Вы же делали уроки? - Мы закончили. 324 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 Я либертин. 325 00:25:45,200 --> 00:25:46,240 Нет. 326 00:25:46,720 --> 00:25:47,600 Почему? 327 00:25:48,160 --> 00:25:50,600 У папы спроси. Иди, я позову на пиццу. 328 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 Эмили? 329 00:25:58,560 --> 00:26:00,720 ОКСФОРДСКИЕ ЛИБЕРТИНЫ ПОСЛЕДНЕЕ УРА 330 00:26:04,240 --> 00:26:06,320 Омерта либертинов! 331 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 Вперед, баловни! 332 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Софи! 333 00:26:11,360 --> 00:26:12,800 Софи! 334 00:26:12,880 --> 00:26:14,040 Твою мать! 335 00:26:14,120 --> 00:26:17,920 Прошу, скажи, что та лужа — сидр, а не свежая моча. 336 00:26:18,000 --> 00:26:20,320 Если и моча, то старшекурсников. 337 00:26:20,400 --> 00:26:22,720 За то, чтобы пережить первую неделю. 338 00:26:22,800 --> 00:26:24,360 За побег от мамы и папы. 339 00:26:32,800 --> 00:26:34,720 - Прости. - Прости. 340 00:26:34,800 --> 00:26:37,280 Библиотека — ее второй дом! 341 00:26:39,040 --> 00:26:41,920 - Очень смешно, Элисон. - Не ждала тебя увидеть. 342 00:26:42,000 --> 00:26:45,920 - Ты советовала мне не быть заучкой. - А ты что? Заучка? 343 00:26:46,640 --> 00:26:49,680 - Да. - Холли Берри, Софи Гринуэй. 344 00:26:49,760 --> 00:26:53,280 - Холли Берри? Остролист? - Меня зачали в канун Рождества. 345 00:26:53,360 --> 00:26:55,520 - Боже. - Да, папино чувство юмора. 346 00:26:59,040 --> 00:27:00,960 Пей! 347 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 - Что они делают? - У них анальная попойка. 348 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 Анальная что? 349 00:27:06,680 --> 00:27:08,960 Игра с выпивкой, регбисты ее любят. 350 00:27:09,040 --> 00:27:12,880 Некоторые ребята из клуба тоже. А вон, я вижу, и трио либертинов. 351 00:27:44,040 --> 00:27:46,000 …и пусть я сойду в могилу, 352 00:27:46,080 --> 00:27:49,560 со всем уважением к мнению досточтимого члена Морвуда и Барнсфорда 353 00:27:49,640 --> 00:27:52,960 вынужден оспорить ее замечания к данной поправке. 354 00:27:53,040 --> 00:27:56,320 Достопочтенная дама озабочена понятием справедливости. 355 00:27:56,880 --> 00:27:59,760 Предлагаемая поправка к закону об иммиграции 356 00:27:59,840 --> 00:28:03,320 является самым справедливым подходом в законодательстве 357 00:28:03,400 --> 00:28:06,920 к работникам разных квалификаций за последние 50 лет. 358 00:28:07,000 --> 00:28:09,560 Она более, а не менее, инклюзивная. 359 00:28:10,720 --> 00:28:12,080 Уважаемые коллеги, 360 00:28:12,160 --> 00:28:17,160 если я чему и научился за свои 44 года на этой земле, то вот этому. 361 00:28:18,080 --> 00:28:22,280 Если похоже на утку, ходит как утка и крякает как утка, 362 00:28:22,360 --> 00:28:24,120 голосуйте за эту утку. 363 00:28:26,280 --> 00:28:30,480 А как же утка, пойманная на связи с утенком в своем подчинении? 364 00:28:31,240 --> 00:28:33,960 Что, по мнению благородного собрания, делать такой утке? 365 00:28:34,040 --> 00:28:35,360 - Да. - Да. 366 00:28:35,920 --> 00:28:36,840 Плыть. 367 00:28:41,840 --> 00:28:44,680 К порядку! 368 00:28:49,440 --> 00:28:50,880 Так он хорошо справился? 369 00:28:50,960 --> 00:28:53,720 С романом с подчиненной вдвое моложе его 370 00:28:53,800 --> 00:28:56,280 и сексом в лифте дворца в перерыве на ланч? 371 00:28:56,360 --> 00:28:59,360 Я о парламенте сегодня. И она не вдвое моложе его. 372 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 - На вид. - А он популярен. 373 00:29:01,080 --> 00:29:04,640 Ты сам сказал мне, что он номер два на сайте sexymp.co.uk. 374 00:29:04,720 --> 00:29:06,000 Уже номер один. 375 00:29:06,640 --> 00:29:08,960 Впервые для члена Консервативной партии. 376 00:29:09,800 --> 00:29:14,280 Признай, он самый от природы одаренный политик с нашей стороны палаты общин. 377 00:29:14,360 --> 00:29:16,200 Всё ж, если всплывут еще MeToo, 378 00:29:16,280 --> 00:29:18,440 ваше участие посчитают опрометчивым. 379 00:29:18,520 --> 00:29:21,600 Люди задумаются, на каком основании, премьер-министр. 380 00:29:22,160 --> 00:29:24,160 Исторически сложилось. Всё просто. 381 00:29:33,520 --> 00:29:38,720 Знаменитый пастуший пирог Джеймса Уайтхауса. 382 00:29:39,720 --> 00:29:42,200 - А это не рецепт бабушки? - Только лучше. 383 00:29:42,280 --> 00:29:45,240 - Это версия 2.0. - Давно его не было. 384 00:29:45,320 --> 00:29:46,640 Что? Я часто его пеку. 385 00:29:46,720 --> 00:29:50,400 Серьезно? Поэтому Таппенс трижды диктовала тебе рецепт? 386 00:29:52,240 --> 00:29:54,440 Полагаю, давно я не пек. 387 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Кристина. 388 00:29:59,880 --> 00:30:01,280 Вкуснотища, папа. 389 00:30:01,920 --> 00:30:03,440 - Хорошо. - Салфетки. 390 00:30:04,080 --> 00:30:05,560 Да, Джеймс. Очень вкусно. 391 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 Объеденье. 392 00:30:09,400 --> 00:30:11,040 - Будешь вина? - Спасибо. 393 00:30:13,800 --> 00:30:15,720 - Кристина, вина? - Нет, спасибо. 394 00:30:16,680 --> 00:30:18,440 Я хочу предложить тост. 395 00:30:18,520 --> 00:30:20,000 - За что? - За маму. 396 00:30:20,080 --> 00:30:21,640 Нет. Зачем? 397 00:30:21,720 --> 00:30:23,640 Она чудеснейшая женщина из всех. 398 00:30:24,360 --> 00:30:25,720 - За маму. - За маму. 399 00:30:33,840 --> 00:30:35,040 - Прости. - Ничего. 400 00:30:41,880 --> 00:30:44,520 - Я прочитала черновик проекта. - И? 401 00:30:45,040 --> 00:30:46,400 Думаю, сногсшибательно. 402 00:30:47,600 --> 00:30:50,200 А ярые тори говорят, что слишком гуманно. 403 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 Что скажешь? Можно мне еще? 404 00:30:55,720 --> 00:30:58,200 Боже, прости. Не хотела. 405 00:30:59,240 --> 00:31:00,240 Теперь пусто. 406 00:31:00,320 --> 00:31:03,240 Теперь ясно, как вам удалось мной воспользоваться. 407 00:31:03,320 --> 00:31:05,480 О да. Простите. 408 00:31:50,360 --> 00:31:51,440 Ты где? 409 00:31:51,520 --> 00:31:52,760 В офисе. 410 00:31:52,840 --> 00:31:54,560 В пятницу в это время? 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,480 Это безумие. Приходи выпить. 412 00:31:57,560 --> 00:31:59,680 Я бы рада, но мне кое-что поручили. 413 00:32:00,280 --> 00:32:01,600 Сейчас же праздники. 414 00:32:01,680 --> 00:32:04,360 Ради бога, поживи немного, Вудкрофт. 415 00:32:04,440 --> 00:32:06,600 Радуйся, я потягиваю скотч. 416 00:32:06,680 --> 00:32:07,800 Хорошо. 417 00:32:07,880 --> 00:32:10,200 Но всегда можно заполировать игристым. 418 00:32:10,720 --> 00:32:14,520 Родители моего ученика как знали, что я загадала Деду Морозу. 419 00:32:16,400 --> 00:32:18,960 - Где Эд и дети? - Он повел их в кино. 420 00:32:19,040 --> 00:32:23,320 Так что у меня еще час покоя, тишины и стирки. 421 00:32:23,400 --> 00:32:24,840 Ну давай, прошу тебя. 422 00:32:25,400 --> 00:32:27,800 Можно отлично накидаться, пока я стираю. 423 00:32:28,800 --> 00:32:31,520 Я буду отвлекаться, пока не закончу с бумагами. 424 00:32:32,600 --> 00:32:33,440 Что за дело? 425 00:32:35,960 --> 00:32:38,800 Как обычно. Но довольно громкое. 426 00:32:40,120 --> 00:32:43,520 - Не уверена, что мне стоит его брать. - Конечно, стоит. 427 00:32:44,080 --> 00:32:45,680 Я не могу его обсуждать. 428 00:32:45,760 --> 00:32:48,440 Не смеши. Мне точно можешь рассказать. 429 00:32:50,320 --> 00:32:51,160 Люблю тебя. 430 00:33:38,960 --> 00:33:40,640 Спасибо, Кеннет. До скорого. 431 00:33:44,800 --> 00:33:45,640 Прошу. 432 00:33:58,280 --> 00:33:59,480 Это миссис Уайтхаус? 433 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 ПРЕСС-ЦЕНТР 434 00:34:32,120 --> 00:34:34,200 А это не жена Джеймса Уайтхауса? 435 00:34:37,760 --> 00:34:39,720 - Софи. - Миссис Уайтхаус. 436 00:34:39,800 --> 00:34:43,080 - Прокомментируете роман вашего мужа? - Миссис Уайтхаус. 437 00:34:43,160 --> 00:34:44,040 Софи. 438 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 Джеймс. 439 00:35:39,040 --> 00:35:40,720 - Уайтхаус. - Здравствуйте. 440 00:35:41,200 --> 00:35:42,880 - Я возьму пальто. - Спасибо. 441 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 - Правда? - Знаю. 442 00:35:47,760 --> 00:35:48,720 Здравствуйте. 443 00:35:48,800 --> 00:35:49,720 - Привет. - Привет. 444 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 - Помнишь Лоуренса Хьюза-Дэвиса? - Конечно. 445 00:35:52,080 --> 00:35:53,360 - Как вы? - Отлично. 446 00:35:53,440 --> 00:35:56,000 - Хорошо. - Я как раз говорил Джеймсу. 447 00:35:56,080 --> 00:35:58,720 За три с половиной десятилетия 448 00:35:58,800 --> 00:36:01,120 я был свидетелем всяческой погоды. 449 00:36:01,200 --> 00:36:05,360 Бушующей стихией это не назовешь. Аномалией тем более. 450 00:36:05,920 --> 00:36:07,600 Небольшой дождь, дорогая. 451 00:36:08,080 --> 00:36:11,040 Смотрите, тучи разошлись. 452 00:36:11,720 --> 00:36:15,280 Что ж, парни есть парни, но я уверен, этот усвоил свой урок. 453 00:36:16,200 --> 00:36:19,720 Жена всегда говорила: «Один раз — прощен, два — пошел вон». 454 00:36:20,480 --> 00:36:22,320 Я бросил после первого раза. 455 00:36:22,400 --> 00:36:23,520 Приятного чаепития. 456 00:36:38,640 --> 00:36:39,960 Прости за это. 457 00:36:40,840 --> 00:36:44,680 Знаешь, я думала, что без проблем приду сюда, 458 00:36:44,760 --> 00:36:46,760 но эти стены возвращают былое. 459 00:36:48,440 --> 00:36:49,280 Роман? 460 00:36:49,920 --> 00:36:50,840 Нет. 461 00:36:50,920 --> 00:36:52,200 Нет, мой страх. 462 00:36:52,280 --> 00:36:53,200 Страх чего? 463 00:36:54,160 --> 00:36:56,440 Думала, мы условились много лет назад. 464 00:36:58,080 --> 00:37:00,080 Я не моя мать. 465 00:37:01,480 --> 00:37:04,200 Я не буду жить, как жила она. 466 00:37:06,480 --> 00:37:08,760 Я не стану всепрощающей супругой. 467 00:37:10,720 --> 00:37:13,240 «Раз — прощен, два — пошел вон». К чёрту. 468 00:37:15,040 --> 00:37:16,440 Мне это неинтересно. 469 00:37:16,520 --> 00:37:19,480 И я так не могу, Джеймс. 470 00:37:21,560 --> 00:37:24,160 Особенно в политическом аквариуме. 471 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 Я всегда думала, что наш брак… 472 00:37:39,160 --> 00:37:40,280 …выше этого. 473 00:37:42,200 --> 00:37:43,160 Неуязвим. 474 00:37:48,600 --> 00:37:49,800 Это тот самый лифт? 475 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Ты о чём? 476 00:37:52,720 --> 00:37:55,200 Тот, в котором я только что поднялась. 477 00:37:55,720 --> 00:37:59,040 Это одно из мест твоих свиданий? 478 00:37:59,120 --> 00:38:01,080 Тот, который попал в заголовки? 479 00:38:01,880 --> 00:38:02,760 Господи! 480 00:38:04,800 --> 00:38:05,880 Мне так жаль. 481 00:38:07,360 --> 00:38:09,800 Надо было найти другое… 482 00:38:10,840 --> 00:38:11,920 Я не подумал. 483 00:38:16,760 --> 00:38:21,360 Соф, как бы ни была ужасна эта неделя и то, через что ты из-за меня прошла, 484 00:38:22,280 --> 00:38:24,200 я благодарен за одно. 485 00:38:25,880 --> 00:38:29,840 За уверенность в том, что я хочу умереть рядом с тобой. 486 00:38:32,320 --> 00:38:33,360 Умереть за тебя. 487 00:38:37,640 --> 00:38:42,560 Наладить отношения с тобой — это всё, что меня интересует. 488 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 С тобой и детьми. 489 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 Если ты скажешь мне… 490 00:38:52,800 --> 00:38:54,240 Я брошу всё это. 491 00:38:55,680 --> 00:38:56,520 Клянусь. 492 00:38:57,480 --> 00:39:00,880 Я тут же встану и скажу на весь зал, что ухожу в отставку. 493 00:39:02,880 --> 00:39:03,720 Прямо сейчас. 494 00:39:05,880 --> 00:39:07,120 Если ты этого хочешь. 495 00:39:09,400 --> 00:39:13,160 Если будущее не включает тебя, Софи Уайтхаус, 496 00:39:13,240 --> 00:39:15,080 такое будущее — дерьмо. 497 00:39:47,560 --> 00:39:49,560 Точно не хочешь, Кеннет бы отвез? 498 00:39:50,040 --> 00:39:51,800 Так ты раньше будешь дома. 499 00:40:30,480 --> 00:40:32,000 Давай, Джеймс! 500 00:40:39,240 --> 00:40:40,880 Вперед, Джеймс! 501 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 Чёрт, они быстрые. 502 00:40:47,920 --> 00:40:49,520 Они неудержимы. 503 00:40:49,600 --> 00:40:52,320 Был бы он «серой мышью», было б справедливее. 504 00:40:52,400 --> 00:40:55,240 Но нет, твоему парню сдали все лучшие карты, 505 00:40:55,320 --> 00:40:57,720 включая знак отличия «Оксфорд Блу». 506 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 Адонис. 507 00:40:59,760 --> 00:41:00,880 Что? 508 00:41:00,960 --> 00:41:03,840 Походит от ханаанского слова «господин». 509 00:41:04,480 --> 00:41:06,600 Бог красоты и желания. 510 00:41:10,120 --> 00:41:12,680 Холли, Джеймс Уайтхаус занят. 511 00:41:26,600 --> 00:41:28,280 Однажды я выйду за него. 512 00:41:29,440 --> 00:41:32,320 - Расскажешь ему эту новость? - Он знает. 513 00:41:32,400 --> 00:41:34,200 Он просто не знает, что знает. 514 00:41:42,400 --> 00:41:43,320 Да, приятель. 515 00:42:02,040 --> 00:42:03,400 СВИДЕТЕЛЬСКИЕ ПОКАЗАНИЯ 516 00:42:12,680 --> 00:42:15,000 ПАРЛАМЕНТ 517 00:42:16,600 --> 00:42:18,880 Джеймс. Приятно здесь видеть Софи. 518 00:42:19,520 --> 00:42:20,360 Спасибо. 519 00:42:26,640 --> 00:42:27,840 ЛИФТ 520 00:43:07,440 --> 00:43:10,400 МАЛКОЛЬМ ТУЭЙТС, ДЕПУТАТ «УБЛЮДКАМ ВАС НЕ СЛОМИТЬ» 521 00:43:25,200 --> 00:43:29,600 КОРОЛЕВА ПРОТИВ ДЖЕЙМСА УАЙТХАУСА 522 00:43:36,600 --> 00:43:38,560 - Мистер Уайтхаус. - Да? 523 00:43:39,160 --> 00:43:42,880 Детектив сержант Уиллис. Моя коллега, детектив констебль Райдон. 524 00:43:43,480 --> 00:43:45,040 Мы вас разыскиваем. 525 00:43:45,120 --> 00:43:47,120 Похоже, ваш офис потерял вас из вида. 526 00:43:47,200 --> 00:43:49,800 Я выключил телефон, пока пил чай с женой. 527 00:43:49,880 --> 00:43:51,600 Серьезное преступление, знаю. 528 00:43:51,680 --> 00:43:54,160 - Может, скажете, в чём дело? - В Оливии Литтон. 529 00:43:55,440 --> 00:43:56,520 А что с ней? 530 00:43:56,600 --> 00:44:00,320 Мы хотели бы задать вам пару вопросов в связи с обвинением. 531 00:44:00,400 --> 00:44:02,680 - В чём? - В изнасиловании, сэр. 532 00:44:03,200 --> 00:44:04,760 Обвинение в изнасиловании. 533 00:46:14,480 --> 00:46:16,600 Перевод субтитров: Елена Козарь