1 00:00:07,720 --> 00:00:10,600 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:04,680 --> 00:01:05,840 ‫- מיס ק׳ וודקרופט -‬ 3 00:01:07,320 --> 00:01:08,640 ‫פאק, כן.‬ 4 00:01:27,840 --> 00:01:29,440 ‫- רן קורט -‬ 5 00:01:32,920 --> 00:01:34,520 ‫את צריכה מגבת!‬ 6 00:01:34,600 --> 00:01:37,680 ‫אני צריכה משקה, בריאן,‬ ‫אבל אסתפק במגבת. תודה.‬ 7 00:01:40,120 --> 00:01:41,400 ‫הארון הזה הוא קסום.‬ 8 00:01:41,480 --> 00:01:43,560 ‫רק הפריטים הבסיסיים, מיס.‬ 9 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 ‫כשהאפוקליפסה תגיע, אני מקווה שאהיה איתך.‬ 10 00:01:46,080 --> 00:01:47,520 ‫העונג יהיה כולו שלי.‬ 11 00:01:49,120 --> 00:01:52,160 ‫שמחתי לשמוע ששיחק לך המזל במשפט באטלר.‬ 12 00:01:53,040 --> 00:01:54,360 ‫מה זאת אומרת, ״מזל״?‬ 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 ‫אין לי מושג איך את עושה זאת.‬ 14 00:01:58,120 --> 00:01:59,680 ‫הגיע משהו ראוי?‬ 15 00:01:59,760 --> 00:02:02,000 ‫יש משהו בתחום שלך.‬ 16 00:02:02,080 --> 00:02:04,520 ‫בפרופיל גבוה מאוד, הייתי אומר.‬ 17 00:02:04,600 --> 00:02:06,640 ‫מסקרן. אציץ.‬ 18 00:02:08,440 --> 00:02:09,360 ‫שאחכה?‬ 19 00:02:11,640 --> 00:02:12,680 ‫לא. לך.‬ 20 00:02:12,760 --> 00:02:14,720 ‫את בטוחה שאין משהו שאוכל לעשות?‬ 21 00:02:14,800 --> 00:02:16,200 ‫דווקא יש משהו, בריאן:‬ 22 00:02:17,600 --> 00:02:19,200 ‫תדאג שיהיה לך סופשבוע נפלא.‬ 23 00:03:00,040 --> 00:03:01,240 ‫בבקשה, גברתי.‬ 24 00:03:03,720 --> 00:03:05,240 ‫שמפניה?‬ ‫-תודה.‬ 25 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 ‫היי, סופי.‬ ‫-שלום, יקירתי. היי.‬ 26 00:03:08,240 --> 00:03:10,960 ‫גברת ווייטהאוס, מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 27 00:03:11,040 --> 00:03:13,720 ‫מה יכול להיות רע ביום נפלא שכזה?‬ 28 00:03:16,520 --> 00:03:18,240 ‫הנה היא.‬ ‫-שלום.‬ 29 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 ‫איפה החצי החתיך שלך?‬ ‫-שאלה טובה מאוד.‬ 30 00:03:22,640 --> 00:03:26,480 ‫הוא הבטיח לעזוב את ציבור הבוחרים בזמן,‬ ‫לשם שינוי, אבל…‬ 31 00:03:27,000 --> 00:03:29,120 ‫מה שלום חתן השמחה?‬ ‫-בהכחשה.‬ 32 00:03:31,560 --> 00:03:33,760 ‫שלום.‬ ‫-אני לא אוהב את המספר 44.‬ 33 00:03:33,840 --> 00:03:36,920 ‫44 היה מספר המזל במצרים העתיקה.‬ 34 00:03:37,000 --> 00:03:39,720 ‫קשור מאוד לעושר ולחוכמה.‬ ‫-באמת?‬ 35 00:03:39,800 --> 00:03:41,200 ‫לא, הרגע המצאתי את זה.‬ 36 00:03:41,280 --> 00:03:42,960 ‫סופי החצופה.‬ ‫-יום הולדת שמח.‬ 37 00:03:43,560 --> 00:03:45,720 ‫חצי חיים עדיין לפניך.‬ 38 00:03:45,800 --> 00:03:46,760 ‫יש לנו מזל.‬ 39 00:03:47,360 --> 00:03:49,640 ‫איפה ג׳יימס?‬ ‫-תן לי לברר.‬ 40 00:03:49,720 --> 00:03:51,760 ‫יום הולדת שמח, מארק.‬ ‫-סליחה…‬ 41 00:03:58,640 --> 00:04:00,080 ‫הגעתם לג׳יימס ווייטהאוס.‬ 42 00:04:00,160 --> 00:04:03,160 ‫נא להשאיר שם ומספר,‬ ‫ואחזור אליכם בהקדם האפשרי.‬ 43 00:04:03,720 --> 00:04:05,840 ‫גבר יקר שלי, איפה אתה לעזאזל?‬ 44 00:04:08,240 --> 00:04:09,400 ‫- סופי -‬ 45 00:04:09,480 --> 00:04:10,720 ‫ספרתי.‬ 46 00:04:10,800 --> 00:04:13,360 ‫עמדתי על המדרכה וספרתי.‬ 47 00:04:14,080 --> 00:04:17,519 ‫האיש הירוק הקטן הבהב למשך חמש שניות בלבד.‬ 48 00:04:17,600 --> 00:04:20,720 ‫זה לא מספיק זמן, מה?‬ ‫-לא, אדוני השר.‬ 49 00:04:20,800 --> 00:04:23,840 ‫נדמה לי שהוחלט שבמעברי חציה‬ 50 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 ‫דרושה שנייה לכל מטר.‬ 51 00:04:25,640 --> 00:04:28,800 ‫אני יודעת שעניינים חשובים יותר‬ ‫מונחים על שולחנך,‬ 52 00:04:28,880 --> 00:04:31,840 ‫אבל תראה לי אישה זקנה‬ ‫שמסוגלת לעשות דבר כזה.‬ 53 00:04:31,920 --> 00:04:34,040 ‫קודם כול, תראי לי אישה זקנה, גב׳ מאריי.‬ 54 00:04:35,280 --> 00:04:38,000 ‫ואני לוקח את בטיחותם‬ ‫של הבוחרים שלי באופן אישי.‬ 55 00:04:38,080 --> 00:04:41,160 ‫מה שאני רוצה בשביל משפחתי‬ ‫זה מה שאני רוצה בשביל גב׳ סיביל מאריי.‬ 56 00:04:42,000 --> 00:04:43,240 ‫נכתוב מכתב.‬ 57 00:04:43,840 --> 00:04:45,800 ‫מיד.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 58 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 ‫לקחת הכול?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 59 00:04:56,080 --> 00:04:56,920 ‫בסדר.‬ 60 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 ‫ישר הביתה, בבקשה.‬ 61 00:05:05,280 --> 00:05:06,240 ‫בוודאי.‬ ‫-תודה.‬ 62 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 ‫היית חוזרת?‬ ‫-לקורסיקה?‬ 63 00:05:15,000 --> 00:05:16,440 ‫בלי למצמץ.‬ 64 00:05:16,520 --> 00:05:19,000 ‫זו הייתה החופשה המרגיעה ביותר של חיי.‬ 65 00:05:19,080 --> 00:05:23,280 ‫ג׳יימס לימד את הילדים לשוט, ואני ישבתי‬ ‫על החוף ונזכרתי שאני יודעת לקרוא.‬ 66 00:05:23,360 --> 00:05:25,160 ‫ארבעה רומנים. גן עדן.‬ 67 00:05:25,240 --> 00:05:26,680 ‫רק דיברנו עליו…‬ 68 00:05:27,320 --> 00:05:28,800 ‫הייתי שמח למות בקורסיקה.‬ 69 00:05:28,880 --> 00:05:32,320 ‫- ג׳יימס: קרה משהו. ניפגש בבית. -‬ 70 00:05:32,960 --> 00:05:35,240 ‫עוד לא ידעתי אז על אנפילקסיס.‬ 71 00:05:36,560 --> 00:05:40,760 ‫לפני שידעתי שאני אלרגית לפירות ים.‬ ‫שלושה ביסים של שרימפס. הפרצוף שלי…‬ 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,160 ‫סליחה, אני חייבת ללכת.‬ 73 00:05:42,240 --> 00:05:45,920 ‫התנפחתי כמו בלון. זה היה פשוט ענקי.‬ ‫קנה הנשימה שלי נחסם…‬ 74 00:05:46,000 --> 00:05:47,320 ‫סופי.‬ 75 00:05:47,920 --> 00:05:48,880 ‫מה קורה?‬ 76 00:05:48,960 --> 00:05:53,600 ‫ג׳יימס לא יכול לבוא. יש מקרה חירום,‬ ‫שזה בדרך כלל איזה דיון על בעיות רעש, אבל…‬ 77 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 ‫הכול בסדר?‬ 78 00:05:54,960 --> 00:05:56,600 ‫בהחלט, כן.‬ 79 00:05:56,680 --> 00:05:59,480 ‫אז תישארי.‬ ‫-לא יכולה. הרגע שמעתי מקריסטינה.‬ 80 00:05:59,560 --> 00:06:02,320 ‫היא לא מרגישה טוב,‬ ‫אז אני צריכה להיות עם הילדים.‬ 81 00:06:02,400 --> 00:06:04,240 ‫היה מקסים. תודה.‬ 82 00:07:06,240 --> 00:07:08,400 ‫- ווייטהאוס -‬ 83 00:07:09,120 --> 00:07:10,840 ‫זה היה מביך למדי.‬ 84 00:07:12,640 --> 00:07:17,000 ‫המצאתי שלושה תירוצים שונים‬ ‫תוך פחות מחצי דקה בשמך.‬ 85 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 ‫ג׳יימס?‬ 86 00:07:27,240 --> 00:07:28,280 ‫אתה חייב לי.‬ 87 00:07:36,560 --> 00:07:38,840 ‫פישלתי. בגדול.‬ 88 00:07:40,560 --> 00:07:42,280 ‫יש לה שם משפחה?‬ 89 00:07:42,360 --> 00:07:43,240 ‫ליטון.‬ 90 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 ‫אוליביה ליטון.‬ 91 00:07:46,480 --> 00:07:48,640 ‫בטח פגשת אותה. היא אחת מהעוזרים שלי.‬ 92 00:07:49,400 --> 00:07:52,160 ‫אדמיניסטרטיבית?‬ ‫-תחקירנית פרלמנטרית.‬ 93 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 ‫אז היא חדשה?‬ 94 00:07:53,720 --> 00:07:54,600 ‫יחסית.‬ 95 00:07:55,360 --> 00:07:56,240 ‫וצעירה?‬ 96 00:07:59,760 --> 00:08:01,640 ‫זה נמשך חמישה חודשים בערך.‬ 97 00:08:01,720 --> 00:08:04,840 ‫שמתי לזה סוף לפני שבועיים,‬ ‫אחרי ועידת המפלגה.‬ 98 00:08:10,480 --> 00:08:11,560 ‫זה היה חסר משמעות.‬ 99 00:08:13,040 --> 00:08:14,080 ‫זה החמיא לי.‬ 100 00:08:15,480 --> 00:08:17,520 ‫זה היה רק סקס.‬ 101 00:08:17,600 --> 00:08:22,240 ‫לא שהייתה לנו בעיה עם זה אי־פעם.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 102 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 ‫אני נורא מצטער, סופי.‬ 103 00:08:32,799 --> 00:08:33,720 ‫יש עוד.‬ 104 00:08:35,360 --> 00:08:37,200 ‫אתה לא מספר לי רק כדי לספר לי.‬ 105 00:08:37,960 --> 00:08:39,480 ‫כדי להשתחרר מהעול.‬ 106 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 ‫יש עוד.‬ 107 00:08:44,440 --> 00:08:46,640 ‫היא בהיריון?‬ ‫-לא, חס וחלילה.‬ 108 00:08:48,200 --> 00:08:49,880 ‫הידיעה עומדת להתפרסם.‬ 109 00:08:51,000 --> 00:08:52,680 ‫מתי?‬ ‫-הערב.‬ 110 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 ‫זה יהיה בשער ה״מייל״ מחר. ברשת, הלילה.‬ 111 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 ‫כריס קלארק בדרך לכאן.‬ 112 00:08:57,040 --> 00:09:00,160 ‫הוא בא לכאן? עכשיו?‬ ‫-אנחנו צריכים להיערך.‬ 113 00:09:00,240 --> 00:09:02,920 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך‬ ‫להגן על הילדים מפני זה.‬ 114 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 ‫גם וגם!‬ 115 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 ‫- עו״ד קייט וודקרופט -‬ 116 00:09:08,800 --> 00:09:11,480 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שעוד לא התחלתי בקניות לחג המולד.‬ 117 00:09:11,560 --> 00:09:14,320 ‫את יכולה להזמין אותי לדרינק‬ ‫ולחסוך נייר עטיפה.‬ 118 00:09:31,200 --> 00:09:32,040 ‫הלו?‬ 119 00:09:33,840 --> 00:09:35,320 ‫רציתי לשאול אם בא לך דרינק.‬ 120 00:09:35,400 --> 00:09:37,520 ‫נשמע שהקדמת אותי.‬ ‫-תצטרפי אלינו.‬ 121 00:09:37,600 --> 00:09:39,360 ‫לא בא לי להיות בחברה.‬ 122 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 ‫כדאי לך. שמעתי על הפסיקה בתיק באטלר.‬ 123 00:09:42,640 --> 00:09:43,920 ‫האמת ניצחה היום.‬ 124 00:09:44,680 --> 00:09:46,600 ‫לא, קייט וודקרופט ניצחה היום.‬ 125 00:09:46,680 --> 00:09:49,240 ‫אין הרבה עורכי דין‬ ‫שהיו מצליחים לעשות את זה.‬ 126 00:09:49,800 --> 00:09:51,840 ‫זו עונת חג המולד. תצטרפי אלינו.‬ 127 00:09:51,920 --> 00:09:53,240 ‫אני שונאת את חג המולד.‬ 128 00:09:55,160 --> 00:09:59,400 ‫הייתי מזמין אותך הערב,‬ ‫אבל פליסיטי החליטה להישאר בעיר.‬ 129 00:10:00,480 --> 00:10:01,800 ‫כמה לא מתאים לה.‬ 130 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 ‫ניפגש בקרוב?‬ 131 00:10:04,920 --> 00:10:06,200 ‫כמובן.‬ 132 00:10:06,800 --> 00:10:07,680 ‫תיהנה.‬ 133 00:10:33,920 --> 00:10:37,560 ‫״שמרן מוביל בגד עם עוזרתו״. זאת הכותרת.‬ 134 00:10:37,640 --> 00:10:40,520 ‫לא מדהים, אבל היה יכול להיות יותר גרוע.‬ 135 00:10:40,600 --> 00:10:42,840 ‫אלוהים יודע שהדפוקים האלה מסוגלים לזה.‬ 136 00:10:44,200 --> 00:10:48,240 ‫״חברו של רה״מ ברומן אסור‬ ‫במסדרונות השלטון״. לא אהבתי.‬ 137 00:10:49,280 --> 00:10:50,560 ‫אוי, בשם אלוהים…‬ 138 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 ‫״חבר הפרלמנט הנחשק ביותר בבריטניה‬ 139 00:10:52,840 --> 00:10:56,560 ‫קיים יחסי מין עם עוזרת פרלמנטרית‬ ‫במעלית בבית הנבחרים.‬ 140 00:10:56,640 --> 00:11:00,160 ‫ג׳יימס ווייטהאוס,‬ ‫שר במשרד הפנים ומקורב לראש הממשלה‬ 141 00:11:00,240 --> 00:11:03,040 ‫ניהל רומן עם התחקירנית הפרלמנטרית שלו‬ 142 00:11:03,120 --> 00:11:04,480 ‫בארמון ווסטמינסטר.‬ 143 00:11:04,560 --> 00:11:07,120 ‫השר, נשוי ואב לשניים, גם חלק חדר‬ 144 00:11:07,200 --> 00:11:10,000 ‫עם אוליביה ליטון המהממת, בת 28,‬ 145 00:11:10,080 --> 00:11:11,800 ‫בזמן ועידת המפלגה.״‬ 146 00:11:12,520 --> 00:11:14,640 ‫זה היה מטופש. בהחלט.‬ 147 00:11:16,960 --> 00:11:20,080 ‫עלבון נשי קלאסי, מה?‬ ‫-אני לא יכול לדבר בשמה.‬ 148 00:11:20,160 --> 00:11:22,320 ‫אבל דיברת איתה לקראת זה?‬ 149 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 ‫היא ידעה שזה עומד לקרות?‬ ‫-לא.‬ 150 00:11:26,520 --> 00:11:27,800 ‫״הוא ניצל אותה״…‬ 151 00:12:13,800 --> 00:12:18,480 ‫בקיצור, העדיפות הראשונה שלך עכשיו‬ ‫היא לשקם את האמון בכל החזיתות.‬ 152 00:12:18,560 --> 00:12:20,720 ‫ועידת המפלגה לא ממומנת מכספי ציבור.‬ 153 00:12:20,800 --> 00:12:22,080 ‫- אוליביה ליטון -‬ 154 00:12:23,080 --> 00:12:24,720 ‫נראה לך שזה מעניין מישהו?‬ 155 00:12:24,800 --> 00:12:28,600 ‫האזרח הקטן מממן את המשכורת שלך‬ ‫כשר בממשלת הוד מלכותה.‬ 156 00:12:29,280 --> 00:12:32,240 ‫אף אחד לא משלם לך‬ ‫לזיין עוזרות פרלמנטריות במעליות.‬ 157 00:12:57,640 --> 00:13:01,760 ‫יש לה שכל מבריק.‬ ‫-אז חבל שלא נתנו כותרת טובה יותר.‬ 158 00:13:02,280 --> 00:13:04,920 ‫״השר תקע יפהפייה מבריקה״.‬ 159 00:13:05,000 --> 00:13:07,360 ‫מתחרז וגם שנון.‬ ‫-בשם אלוהים…‬ 160 00:13:10,000 --> 00:13:11,880 ‫לא מעניין אותי הציבור כרגע.‬ 161 00:13:11,960 --> 00:13:15,840 ‫הציבור יקרא על זה מחר ב״מייל״,‬ ‫אז שנדבר על זה?‬ 162 00:13:15,920 --> 00:13:18,520 ‫הציבור יתמוך בי, אני בטוח בזה.‬ 163 00:13:18,600 --> 00:13:21,240 ‫בטח יקראו לה ״התחקירנית המהממת״.‬ 164 00:13:21,840 --> 00:13:24,080 ‫את לא מכינה לנו הפתעות, נכון, סופי?‬ 165 00:13:24,160 --> 00:13:25,320 ‫כגון?‬ 166 00:13:26,280 --> 00:13:29,520 ‫להודיע שאת עוזבת.‬ ‫להשמיע את הצד שלך בסיפור.‬ 167 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 ‫אתה צריך לשאול?‬ 168 00:13:31,000 --> 00:13:32,600 ‫בוודאי.‬ ‫-ודאי שהיא לא עוזבת.‬ 169 00:13:34,160 --> 00:13:36,840 ‫סליחה, לא התכוונתי…‬ ‫-ודאי שאני לא עוזבת.‬ 170 00:13:37,720 --> 00:13:40,200 ‫אנחנו נשואים 12 שנה. יש לנו שני ילדים.‬ 171 00:13:40,800 --> 00:13:43,360 ‫למה שאשליך את כל זה לפח בגלל טעות טיפשית?‬ 172 00:13:46,880 --> 00:13:49,440 ‫ואין צורך להציע את התפטרותי?‬ 173 00:13:49,520 --> 00:13:53,480 ‫ראש הממשלה יבהיר אם זה מה שהוא רוצה,‬ ‫אבל הוא לא נוטש חברים ותיקים.‬ 174 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 ‫בייחוד לא את הקרובים ביותר, ואתה אחד מהם.‬ 175 00:13:56,720 --> 00:13:58,080 ‫אפילו כתוב פה.‬ 176 00:13:58,160 --> 00:14:01,080 ‫חוץ מזה, סקס לא חייב לחסל קריירות בימינו.‬ 177 00:14:01,160 --> 00:14:04,560 ‫אולי אפילו יתווספו לך מעריצים‬ ‫מקרב הבוחרים המבוגרים.‬ 178 00:14:05,200 --> 00:14:07,880 ‫אין להם בעיה עם כמה מזמוזים,‬ 179 00:14:07,960 --> 00:14:10,000 ‫עם איזו ״רכיבה״ קטנה מהצד…‬ 180 00:14:10,080 --> 00:14:11,400 ‫היא אישה, לא סוסה.‬ 181 00:14:12,000 --> 00:14:13,680 ‫אני מנסה לעזור לבעלך.‬ 182 00:14:14,840 --> 00:14:16,400 ‫וגם לך, למעשה.‬ 183 00:14:16,480 --> 00:14:19,120 ‫תשתדל לא לגלות יותר מדי על עצמך תוך כדי.‬ 184 00:14:20,480 --> 00:14:23,160 ‫מישהי פה לא מבזבזת זמן! זה טוב מאוד.‬ 185 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 ‫זה בדיוק מה שאנחנו צריכים עכשיו.‬ 186 00:14:25,320 --> 00:14:28,560 ‫אז שמע, אל תנדב פרטים,‬ ‫אבל גם אל תכחיש.‬ 187 00:14:28,640 --> 00:14:31,280 ‫הכחשות נוטות לחזור כמו בומרנג.‬ 188 00:14:31,360 --> 00:14:33,640 ‫לכן, אל תרחיב.‬ 189 00:14:33,720 --> 00:14:37,040 ‫זה תקציר התסריט שלך:‬ ‫חרטה עמוקה, רומן חטוף,‬ 190 00:14:37,120 --> 00:14:39,560 ‫המשפחה והבוחרים שלך בעדיפות ראשונה,‬ 191 00:14:39,640 --> 00:14:42,760 ‫תהדוף ותזלזל,‬ ‫אבל לעולם אל תכחיש. הבנת?‬ 192 00:14:44,200 --> 00:14:45,040 ‫מי שם?‬ 193 00:14:45,120 --> 00:14:46,600 ‫אני.‬ ‫-אם?‬ 194 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 ‫ישבת על המדרגות?‬ ‫-כמה זמן?‬ 195 00:14:51,600 --> 00:14:53,680 ‫לא הרבה.‬ ‫-את אמורה להיות במיטה.‬ 196 00:14:53,760 --> 00:14:54,760 ‫שמעתי קולות.‬ 197 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 ‫שלום, אמילי.‬ ‫-זוכרת את מר קלארק?‬ 198 00:14:57,640 --> 00:14:59,360 ‫בואי, תחזרי למיטה.‬ 199 00:15:03,240 --> 00:15:05,280 ‫איך אמר פול ניומן?‬ 200 00:15:05,360 --> 00:15:07,600 ‫״למה לאכול המבורגר בחוץ‬ ‫כשיש לך סטייק בבית?״‬ 201 00:15:07,680 --> 00:15:10,720 ‫תקשיב לי, חתיכת שמוק.‬ ‫זאת לא בדיחה, אלה החיים שלי.‬ 202 00:15:11,320 --> 00:15:12,920 ‫אני אוהב אותה. הבנת?‬ 203 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 ‫חבר… אני רק פה בגלל‬ ‫שראש הממשלה ביקש ממני.‬ 204 00:15:15,960 --> 00:15:19,120 ‫בדיוק. אז תעשה את העבודה שלך,‬ 205 00:15:19,200 --> 00:15:20,800 ‫ותעזור לי לטפל בזה.‬ 206 00:16:00,320 --> 00:16:01,280 ‫זה נגמר?‬ 207 00:16:02,160 --> 00:16:03,000 ‫כן.‬ 208 00:16:03,960 --> 00:16:04,800 ‫כן.‬ 209 00:16:05,400 --> 00:16:07,560 ‫חמישה חודשים?‬ 210 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 ‫זו הייתה, כמו שאמרת, טעות טיפשית.‬ 211 00:16:13,040 --> 00:16:14,480 ‫בוועידת המפלגה?‬ 212 00:16:15,280 --> 00:16:16,320 ‫איפה עוד?‬ 213 00:16:16,400 --> 00:16:19,480 ‫בעבודה, בעיקר. לרוב מאוחר בלילה.‬ 214 00:16:19,560 --> 00:16:20,760 ‫מה, על שולחנות?‬ 215 00:16:22,440 --> 00:16:23,760 ‫בארון המטאטאים?‬ 216 00:16:25,360 --> 00:16:27,160 ‫על ספת העור המכובדת?‬ 217 00:16:29,040 --> 00:16:30,600 ‫כולם במשרד ידעו?‬ 218 00:16:31,080 --> 00:16:32,040 ‫נזהרנו.‬ 219 00:16:32,840 --> 00:16:33,800 ‫מתברר שלא.‬ 220 00:16:36,800 --> 00:16:37,960 ‫חדרי מלון?‬ 221 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 ‫כמה פעמים.‬ 222 00:16:39,680 --> 00:16:40,880 ‫כמה?‬ 223 00:16:40,960 --> 00:16:42,080 ‫לא ספרתי.‬ 224 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 ‫הייתי רוצה לדעת מספר.‬ 225 00:16:45,400 --> 00:16:46,440 ‫זה יעזור לי.‬ 226 00:16:46,520 --> 00:16:48,120 ‫לא יודע. 20, 30.‬ 227 00:16:55,080 --> 00:16:57,600 ‫אין לה שום משמעות בשבילי. זה היה רק סקס.‬ 228 00:16:58,640 --> 00:17:01,400 ‫אין כזה דבר, ״רק סקס״.‬ ‫-זה מה שזה היה, סופי.‬ 229 00:17:02,640 --> 00:17:03,480 ‫זה מה שזה היה.‬ 230 00:17:05,440 --> 00:17:08,400 ‫הייתי נורא לחוץ בעבודה בחודשים האחרונים.‬ 231 00:17:09,400 --> 00:17:11,119 ‫לכבוד לי להיות אחראי על תיק ההגירה,‬ 232 00:17:11,200 --> 00:17:13,440 ‫אבל זה מורכב, תחום של חיים או מוות.‬ 233 00:17:13,520 --> 00:17:15,960 ‫סיפרתי לך רק על קצה המזלג.‬ 234 00:17:18,000 --> 00:17:20,880 ‫היא… היא פשוט הייתה שם.‬ 235 00:17:28,000 --> 00:17:29,320 ‫הייתי חלש.‬ 236 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 ‫בחיי, אין לי מושג בכלל איך זה התחיל…‬ 237 00:17:34,240 --> 00:17:35,120 ‫מספיק.‬ 238 00:17:41,440 --> 00:17:42,440 ‫אני הולכת לישון.‬ 239 00:19:02,360 --> 00:19:04,480 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה, ג׳יימס.‬ 240 00:19:05,000 --> 00:19:06,520 ‫אדוני השר.‬ ‫-אוליביה.‬ 241 00:19:10,080 --> 00:19:11,440 ‫אפשר להזמין לך מונית?‬ 242 00:19:11,520 --> 00:19:12,840 ‫כן.‬ 243 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 ‫או שתזמין אותי לעוד דרינק.‬ 244 00:21:05,480 --> 00:21:07,040 ‫אומר בפשטות:‬ 245 00:21:07,640 --> 00:21:10,480 ‫עומד מולכם גבר שטעה.‬ 246 00:21:11,720 --> 00:21:14,480 ‫הרומן הקצר שניהלתי עם עמיתה‬ 247 00:21:15,120 --> 00:21:17,160 ‫היה הבעת זלזול בנישואיי,‬ 248 00:21:18,400 --> 00:21:21,960 ‫במשפחתי, ובאמונם של בוחריי.‬ 249 00:21:22,560 --> 00:21:25,240 ‫כפי שאני אומר לעתים לילדיי,‬ 250 00:21:25,320 --> 00:21:28,880 ‫בנסיבות הרבה פחות רציניות,‬ 251 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 ‫״לא לעניין״.‬ 252 00:21:31,800 --> 00:21:35,720 ‫מחילה והבנה הם דברים שצריך להרוויח,‬ ‫אז אני עדיין לא מבקש אותם, אבל…‬ 253 00:21:36,640 --> 00:21:38,680 ‫אני כן מבקש את סבלנותכם‬ 254 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 ‫בזמן שאנסה לתקן את הנזק‬ ‫שנגרם למשפחתי האהובה‬ 255 00:21:42,720 --> 00:21:45,800 ‫ולבוחריי הנכבדים.‬ 256 00:21:45,880 --> 00:21:47,040 ‫תודה לכולכם.‬ 257 00:21:48,640 --> 00:21:49,600 ‫זה הכול להיום.‬ 258 00:22:22,360 --> 00:22:23,800 ‫שלום.‬ ‫-היי, אלי.‬ 259 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 ‫היי.‬ 260 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 ‫טוב לראות אותך.‬ 261 00:22:27,160 --> 00:22:29,040 ‫טוב שכבר לא השבוע שעבר.‬ 262 00:22:29,600 --> 00:22:32,920 ‫סליחה שלא נשארתי במסיבה של מארק.‬ ‫-תשכחי מזה.‬ 263 00:22:39,160 --> 00:22:40,120 ‫נהיה בסדר.‬ 264 00:22:40,600 --> 00:22:41,720 ‫אלא מה.‬ 265 00:22:43,640 --> 00:22:45,960 ‫לפעמים אני חושבת שהסקס הוא שורש כל הרע.‬ 266 00:22:46,600 --> 00:22:48,320 ‫שטויות. סקס זה נהדר.‬ 267 00:22:48,960 --> 00:22:52,200 ‫לפחות הסקס שלנו נהדר.‬ ‫מעולם לא הייתה לנו בעיה בתחום הזה.‬ 268 00:22:53,240 --> 00:22:54,240 ‫יש לך מזל.‬ 269 00:22:54,840 --> 00:22:57,320 ‫ואת גם אדם סלחן מאוד.‬ 270 00:22:58,480 --> 00:22:59,320 ‫לא באמת.‬ 271 00:23:00,040 --> 00:23:01,840 ‫כמו שהוא אמר, הוא טעה.‬ 272 00:23:03,080 --> 00:23:04,280 ‫רומן הוא פשוט טעות.‬ 273 00:23:04,360 --> 00:23:05,720 ‫ביי!‬ 274 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 ‫את צודקת.‬ 275 00:23:10,280 --> 00:23:15,480 ‫אילו בגידה הייתה מספיקה כדי להרוס נישואים,‬ ‫לא הייתה משפחה שלמה אחת בכל ביה״ס הזה.‬ 276 00:23:17,200 --> 00:23:18,320 ‫זאת עין.‬ 277 00:23:18,400 --> 00:23:19,840 ‫היא יודעת.‬ 278 00:23:20,320 --> 00:23:21,520 ‫אני מתה להראות לאבא.‬ 279 00:23:30,760 --> 00:23:32,440 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-צוהריים טובים.‬ 280 00:23:33,640 --> 00:23:35,240 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-צוהריים טובים.‬ 281 00:23:37,440 --> 00:23:38,680 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-הוא נמצא?‬ 282 00:23:38,760 --> 00:23:39,880 ‫כן. אני רק…‬ 283 00:23:41,160 --> 00:23:42,720 ‫ג׳יימס.‬ ‫-טום.‬ 284 00:23:44,080 --> 00:23:45,200 ‫להביא לך משהו?‬ 285 00:23:45,680 --> 00:23:46,960 ‫יש למישהו שוקולד?‬ 286 00:23:47,480 --> 00:23:48,520 ‫שוקולד?‬ 287 00:23:48,600 --> 00:23:50,120 ‫משהו מתוק. נשנוש.‬ 288 00:23:50,200 --> 00:23:51,360 ‫יש לנו ״פרסי פיגס״.‬ 289 00:23:51,440 --> 00:23:54,240 ‫אה, יופי.‬ ‫-ממשיך לאכול ממתקים, ״מר קריאוסוט״?‬ 290 00:23:54,320 --> 00:23:56,560 ‫״רק רקיק מנטה דקיק.״‬ 291 00:23:58,400 --> 00:23:59,280 ‫תודה.‬ 292 00:24:03,520 --> 00:24:05,600 ‫תודה שלא נטשת אותי בעת צרה.‬ 293 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 ‫עדיין.‬ 294 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 ‫יותר גרוע מזה לא יהיה?‬ ‫-כן.‬ 295 00:24:11,360 --> 00:24:13,200 ‫חבל שהיא עבדה בשבילך.‬ 296 00:24:13,280 --> 00:24:14,760 ‫חבל שאין לי מכונת זמן.‬ 297 00:24:14,840 --> 00:24:16,040 ‫מה שלום סופי?‬ 298 00:24:16,120 --> 00:24:16,960 ‫היא נהדרת.‬ 299 00:24:17,040 --> 00:24:18,440 ‫תמיד הייתה.‬ 300 00:24:19,080 --> 00:24:20,000 ‫סלחנית.‬ 301 00:24:20,080 --> 00:24:22,040 ‫גם כזו היא תמיד הייתה.‬ 302 00:24:22,120 --> 00:24:23,240 ‫לא.‬ 303 00:24:23,320 --> 00:24:26,400 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫ב־12 שנות נישואים, אני נשבע לך.‬ 304 00:24:26,480 --> 00:24:27,840 ‫אל תיראה רציני כל כך.‬ 305 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 ‫מה שהיה היה, מבחינתי.‬ 306 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 ‫ראש הממשלה, הלו״ז שלך…‬ ‫-אני יודע, תודה.‬ 307 00:24:39,080 --> 00:24:41,400 ‫התכוונתי להציע תיקון לחוק ההגירה.‬ 308 00:24:41,480 --> 00:24:44,080 ‫בברכתך.‬ ‫-כן. תקן כאוות נפשך.‬ 309 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 ‫ותהיה טוב לאשתך.‬ 310 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 ‫אתה אולי חושב שהציבור יישא עיניים אליי,‬ 311 00:24:50,440 --> 00:24:51,920 ‫אבל הוא יישא עיניים אליה.‬ 312 00:24:57,360 --> 00:25:00,560 ‫אימא, מה זה ״הולל״?‬ ‫-סליחה?‬ 313 00:25:00,640 --> 00:25:03,280 ‫כתוב פה שאבא היה ״הולל״.‬ 314 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 ‫איך הגעת לזה?‬ ‫-זה היה בחדר העבודה.‬ 315 00:25:06,760 --> 00:25:10,120 ‫אמרתי לך לא להיכנס לחדר העבודה.‬ ‫אל תהיי חטטנית.‬ 316 00:25:11,960 --> 00:25:13,440 ‫סליחה, אם. מה תרצי לאכול?‬ 317 00:25:13,520 --> 00:25:14,760 ‫פיצה?‬ 318 00:25:14,840 --> 00:25:15,680 ‫פיצה?‬ 319 00:25:17,720 --> 00:25:20,240 ‫רעיון טוב. קדימה.‬ 320 00:25:20,320 --> 00:25:23,160 ‫אבל אימא, מה זה ״הולל״?‬ 321 00:25:23,240 --> 00:25:26,480 ‫זה מועדון שאבא היה חבר בו באוקספורד,‬ ‫עם הדוד טום.‬ 322 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 ‫אבל מה משמעות המילה?‬ 323 00:25:30,320 --> 00:25:32,080 ‫זה מישהו שאוהב לבלות.‬ 324 00:25:32,160 --> 00:25:34,400 ‫רוצה עם פפרוני, או רק גבינה?‬ 325 00:25:34,480 --> 00:25:37,480 ‫רק גבינה, בבקשה.‬ ‫-טוב. אודיע לך כשהיא תהיה מוכנה.‬ 326 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 ‫קריסטינה?‬ 327 00:25:39,560 --> 00:25:42,320 ‫למה היא לא עוזרת לך בשיעורי הבית?‬ ‫-סיימנו.‬ 328 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 ‫אני הוללת.‬ 329 00:25:45,200 --> 00:25:46,280 ‫לא, את לא.‬ 330 00:25:46,760 --> 00:25:47,600 ‫למה לא?‬ 331 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 ‫תשאלי את אבא. לכי.‬ ‫אקרא לך כשהפיצה תהיה מוכנה.‬ 332 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 ‫אמילי?‬ 333 00:25:58,560 --> 00:26:00,720 ‫- חגיגה אחרונה להוללי אוקספורד -‬ 334 00:26:04,680 --> 00:26:07,720 ‫קדימה, הוללים!‬ 335 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 ‫סופי!‬ 336 00:26:11,360 --> 00:26:12,880 ‫סופי!‬ 337 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 ‫לעזאזל…‬ 338 00:26:14,120 --> 00:26:17,920 ‫תגידי לי שהשלולית שדרכתי בה‬ ‫הייתה סיידר ולא שתן של תלמיד שנה א׳.‬ 339 00:26:18,000 --> 00:26:20,320 ‫סביר יותר שזה שתן של שנה ב׳ או ג׳.‬ 340 00:26:20,400 --> 00:26:22,720 ‫לחיי השבוע הראשון שלנו!‬ 341 00:26:22,800 --> 00:26:24,360 ‫לחיי הבריחה מההורים.‬ 342 00:26:32,800 --> 00:26:34,720 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 343 00:26:34,800 --> 00:26:37,280 ‫היא גרה בספרייה בערך.‬ 344 00:26:39,040 --> 00:26:41,920 ‫מצחיק מאוד, אליסון.‬ ‫-לא חשבתי שתבואי.‬ 345 00:26:42,000 --> 00:26:45,920 ‫אמרת לי לא להיות כזאת חרשנית.‬ ‫-ואת כזאת? חרשנית?‬ 346 00:26:46,640 --> 00:26:49,680 ‫כן.‬ ‫-אה… הולי ברי, סופי גרינוויי.‬ 347 00:26:49,760 --> 00:26:51,000 ‫״הולי ברי״?‬ 348 00:26:51,080 --> 00:26:53,280 ‫הוריי עשו אותי בערב חג המולד.‬ 349 00:26:53,360 --> 00:26:55,520 ‫ישו.‬ ‫-כן, זו הייתה האפשרות השנייה.‬ 350 00:26:59,040 --> 00:27:00,960 ‫שתה!‬ 351 00:27:01,560 --> 00:27:04,560 ‫מה הם עושים?‬ ‫-״שתייה אנאלית״?‬ 352 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 ‫מה?!‬ 353 00:27:06,680 --> 00:27:08,960 ‫זה משחק שתייה ששחקני הראגבי אוהבים.‬ 354 00:27:09,040 --> 00:27:10,480 ‫וגם חלק מחברי המועדון.‬ 355 00:27:10,560 --> 00:27:12,880 ‫אני רואה שם שלישיית הוללים.‬ 356 00:27:44,040 --> 00:27:46,120 ‫…ולמרות העובדה שעד יום מותי,‬ 357 00:27:46,200 --> 00:27:49,520 ‫אכבד את דעתה של החברה הנכבדת‬ ‫ממורווד וברנספורד,‬ 358 00:27:49,600 --> 00:27:52,960 ‫עליי לחלוק על התנגדויותיה לתיקון הזה.‬ 359 00:27:53,040 --> 00:27:56,320 ‫הגברת הנכבדה מודאגת בסוגיית ההוגנות.‬ 360 00:27:56,880 --> 00:27:59,760 ‫השינוי המוצע לחוק ההגירה‬ 361 00:27:59,840 --> 00:28:02,200 ‫מייצגת את הגישה השוויונית ביותר‬ 362 00:28:02,280 --> 00:28:04,120 ‫לעובדים ברמת הכשרה גבוהה ונמוכה‬ 363 00:28:04,200 --> 00:28:06,920 ‫בחמישים שנות החקיקה האחרונות.‬ 364 00:28:07,000 --> 00:28:09,560 ‫היא שוויונית יותר, לא פחות.‬ 365 00:28:10,720 --> 00:28:12,080 ‫עמיתים נכבדים,‬ 366 00:28:12,160 --> 00:28:17,280 ‫אם למדתי משהו ב־44 שנותיי‬ ‫על פני כדור הארץ, זה הדבר:‬ 367 00:28:18,040 --> 00:28:22,280 ‫אם זה נראה כמו ברווז,‬ ‫הולך כמו ברווז, ומגעגע כמו ברווז,‬ 368 00:28:22,360 --> 00:28:24,120 ‫הצביעו בעד הברווז!‬ 369 00:28:26,280 --> 00:28:28,760 ‫ומה לגבי ברווז שנתפס כשהוא מנהל רומן‬ 370 00:28:28,840 --> 00:28:30,480 ‫עם ברווזונת שעובדת אצלו?‬ 371 00:28:31,280 --> 00:28:33,960 ‫מה צריך לעשות ברווז כזה, לדעת האדון הנכבד?‬ 372 00:28:34,040 --> 00:28:35,360 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 373 00:28:35,960 --> 00:28:36,840 ‫לשחות.‬ 374 00:28:41,840 --> 00:28:44,680 ‫סדר!‬ 375 00:28:49,520 --> 00:28:50,840 ‫אז הוא תפקד היטב?‬ 376 00:28:50,920 --> 00:28:53,880 ‫חוץ מזה שניהל רומן עם עובדת זוטרה,‬ ‫בת כמחצית מגילו,‬ 377 00:28:53,960 --> 00:28:56,280 ‫וזיין אותה במעלית‬ ‫בווסטמינסטר לפני הצוהריים?‬ 378 00:28:56,360 --> 00:28:59,360 ‫לא, היום, בבית הנבחרים.‬ ‫וגילה לא כמחצית מגילו.‬ 379 00:28:59,440 --> 00:29:01,000 ‫כך זה נראה.‬ ‫-חוץ מזה, הוא פופולרי.‬ 380 00:29:01,080 --> 00:29:04,640 ‫אתה סיפרת לי שהוא במקום השני‬ ‫ברשימת חברי הפרלמנט הסקסיים.‬ 381 00:29:04,720 --> 00:29:06,000 ‫הוא עלה למקום הראשון.‬ 382 00:29:06,600 --> 00:29:09,360 ‫זה בטח תקדים‬ ‫בשביל חבר במפלגה השמרנית.‬ 383 00:29:09,840 --> 00:29:14,280 ‫חוץ מזה, הוא הפוליטיקאי בעל הכישרון הטבעי‬ ‫הרב ביותר בצד שלנו. תודה בזה.‬ 384 00:29:14,360 --> 00:29:18,320 ‫בכל זאת, אם יעשו לו ״מי_טו״,‬ ‫הנאמנות שלך תתחיל להיראות כמו משגה.‬ 385 00:29:18,400 --> 00:29:21,160 ‫הציבור יתהה על מה היא מבוססת,‬ ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 386 00:29:22,160 --> 00:29:24,160 ‫עבר משותף. לא יותר מזה.‬ 387 00:29:33,520 --> 00:29:38,720 ‫פאי הרועים המפורסם של ג׳יימס ווייטהאוס.‬ 388 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 ‫זה לא המתכון של סבתא?‬ ‫-אבל משופר.‬ 389 00:29:42,280 --> 00:29:43,560 ‫זו גרסה 2.0.‬ 390 00:29:43,640 --> 00:29:46,640 ‫מזמן לא אכלנו את זה.‬ ‫-מה פתאום? אני מכין את זה כל הזמן.‬ 391 00:29:46,720 --> 00:29:50,400 ‫באמת? לכן היית צריך שטאפנס‬ ‫תעבור איתך על המתכון שלוש פעמים?‬ 392 00:29:52,280 --> 00:29:54,480 ‫אני מניח שבאמת עבר די הרבה זמן.‬ 393 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 ‫קריסטינה.‬ 394 00:29:59,880 --> 00:30:01,280 ‫זה ממש טעים, אבא.‬ 395 00:30:01,880 --> 00:30:03,520 ‫יופי.‬ ‫-מפיות.‬ 396 00:30:04,120 --> 00:30:05,360 ‫כן, ג׳יימס. ממש טעים.‬ 397 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 ‫כל כך טעים!‬ 398 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 ‫רוצה קצת יין?‬ ‫-בבקשה.‬ 399 00:30:13,800 --> 00:30:15,720 ‫קריסטינה, רוצה קצת?‬ ‫-לא, תודה.‬ 400 00:30:16,680 --> 00:30:18,440 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 401 00:30:18,520 --> 00:30:20,000 ‫לחיי מה?‬ ‫-לחיי אימא.‬ 402 00:30:20,080 --> 00:30:21,640 ‫לא… למה?‬ 403 00:30:21,720 --> 00:30:23,680 ‫כי היא האישה הכי נפלאה שאני מכיר.‬ 404 00:30:24,360 --> 00:30:26,160 ‫לחיי אימא.‬ ‫-לחיי אימא.‬ 405 00:30:33,840 --> 00:30:35,160 ‫סליחה.‬ ‫-לא.‬ 406 00:30:41,880 --> 00:30:44,520 ‫אז קראתי את טיוטת ההצעה שלך.‬ ‫-ו…?‬ 407 00:30:45,040 --> 00:30:46,400 ‫אני חושבת שהיא מצוינת.‬ 408 00:30:47,600 --> 00:30:50,200 ‫חבל. הקיצוניים במפלגה‬ ‫אומרים לי שהיא הומנית מדי.‬ 409 00:30:53,280 --> 00:30:54,800 ‫מה דעתך? אפשר עוד?‬ 410 00:30:55,720 --> 00:30:58,200 ‫אלוהים! סליחה…‬ 411 00:30:59,240 --> 00:31:00,240 ‫עכשיו הוא ריק.‬ 412 00:31:00,320 --> 00:31:03,120 ‫טוב… זה מסביר איך הצלחת לנצל אותי.‬ 413 00:31:03,200 --> 00:31:04,360 ‫אה, כן…‬ 414 00:31:04,440 --> 00:31:05,520 ‫סליחה על זה.‬ 415 00:31:50,400 --> 00:31:51,440 ‫איפה את?‬ 416 00:31:51,520 --> 00:31:52,760 ‫במשרד.‬ 417 00:31:52,840 --> 00:31:54,560 ‫בשעה כזאת? ביום שישי?‬ 418 00:31:55,080 --> 00:31:57,480 ‫זה מטורף. בואי נשתה משהו.‬ 419 00:31:57,560 --> 00:31:59,680 ‫הייתי רוצה, אבל בדיוק קראו לי למשהו.‬ 420 00:32:00,280 --> 00:32:01,600 ‫זאת עונת חג המולד.‬ 421 00:32:01,680 --> 00:32:04,360 ‫בשם אלוהים, תחיי קצת, וודקרופט.‬ 422 00:32:04,440 --> 00:32:06,600 ‫אני כבר לוגמת וויסקי, תשמחי לשמוע.‬ 423 00:32:06,680 --> 00:32:07,800 ‫יופי!‬ 424 00:32:07,880 --> 00:32:10,200 ‫תוסיפי לזה קצת שמפניה!‬ 425 00:32:10,720 --> 00:32:14,880 ‫הורים של ילד בכיתה שלי‬ ‫ידעו בדיוק מה ביקשתי מסנטה קלאוס.‬ 426 00:32:16,320 --> 00:32:18,960 ‫איפה אד והילדים שלכם?‬ ‫-הוא לקח אותם לסרט.‬ 427 00:32:19,040 --> 00:32:22,120 ‫אז יש לי בערך עוד שעה של שקט, שלווה…‬ 428 00:32:22,200 --> 00:32:23,320 ‫וכביסה.‬ 429 00:32:23,400 --> 00:32:24,840 ‫נו, בבקשה?‬ 430 00:32:25,360 --> 00:32:27,800 ‫נשתכר בכיף בזמן שאקפל.‬ 431 00:32:28,840 --> 00:32:31,480 ‫לא אהיה מרוכזת עד שאסיים עם המסמכים האלה.‬ 432 00:32:32,600 --> 00:32:33,440 ‫במה מדובר?‬ 433 00:32:35,960 --> 00:32:38,800 ‫כרגיל. אבל בפרופיל גבוה.‬ 434 00:32:40,080 --> 00:32:43,520 ‫אני לא בטוחה שכדאי לי לקחת את זה.‬ ‫-בטח שכן!‬ 435 00:32:44,120 --> 00:32:48,440 ‫אני באמת לא צריכה לדבר על זה.‬ ‫-אל תדברי שטויות. את יכולה לספר לי.‬ 436 00:32:50,320 --> 00:32:51,160 ‫אוהבת אותך.‬ 437 00:33:39,000 --> 00:33:40,800 ‫תודה, קנת׳. ניפגש עוד מעט.‬ ‫-כן.‬ 438 00:33:44,800 --> 00:33:45,640 ‫כן.‬ 439 00:33:58,280 --> 00:33:59,480 ‫זאת גברת ווייטהאוס?‬ 440 00:34:26,080 --> 00:34:28,080 ‫- לשכת העיתונות -‬ 441 00:34:32,120 --> 00:34:34,199 ‫זאת לא אשתו של ג׳יימס ווייטהאוס?‬ 442 00:34:37,760 --> 00:34:39,719 ‫סופי!‬ ‫-גברת ווייטהאוס!‬ 443 00:34:39,800 --> 00:34:41,600 ‫יש לך תגובה לרומן של בעלך?‬ 444 00:34:41,679 --> 00:34:43,080 ‫גברת ווייטהאוס!‬ 445 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 ‫סופי!‬ 446 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 ‫ג׳יימס.‬ 447 00:35:39,040 --> 00:35:40,760 ‫היי. ווייטהאוס.‬ ‫-היי.‬ 448 00:35:41,240 --> 00:35:42,880 ‫לקחת לך את המעיל?‬ ‫-תודה.‬ 449 00:35:47,760 --> 00:35:48,720 ‫שלום.‬ 450 00:35:48,800 --> 00:35:49,720 ‫שלום.‬ ‫-שלום, יקירתי.‬ 451 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 ‫את זוכרת את לורנס יוז־דייויס?‬ ‫-כמובן.‬ 452 00:35:52,080 --> 00:35:53,360 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 453 00:35:53,440 --> 00:35:56,000 ‫תקשיבי, בדיוק אמרתי לג׳יימס…‬ 454 00:35:56,080 --> 00:35:58,720 ‫ראיתי את כל סוגי מזג האוויר‬ 455 00:35:58,800 --> 00:36:01,120 ‫בשלושה וחצי העשורים שלי כאן.‬ 456 00:36:01,200 --> 00:36:05,360 ‫זו לא נחשבת סערה. אפילו לא קלה.‬ 457 00:36:05,960 --> 00:36:07,760 ‫רק קצת גשם, יקירתי.‬ 458 00:36:07,840 --> 00:36:08,960 ‫והביטי…‬ 459 00:36:09,840 --> 00:36:11,040 ‫הוא חלף.‬ 460 00:36:11,760 --> 00:36:13,160 ‫נערים ינהגו כנערים,‬ 461 00:36:13,240 --> 00:36:15,400 ‫אבל אני בטוח שהוא למד את הלקח שלו.‬ 462 00:36:16,240 --> 00:36:19,720 ‫אשתי תמיד אמרה,‬ ‫״פעם, לא נורא. פעמיים, לך מפה״.‬ 463 00:36:20,440 --> 00:36:22,320 ‫הסתפקתי בפעם אחת.‬ 464 00:36:22,400 --> 00:36:23,440 ‫תיהנו לכם.‬ 465 00:36:38,680 --> 00:36:40,000 ‫סליחה על זה.‬ 466 00:36:40,920 --> 00:36:44,680 ‫אתה יודע, חשבתי שיהיה לי בסדר לבוא הנה,‬ 467 00:36:44,760 --> 00:36:46,720 ‫אבל הכול עולה לי.‬ 468 00:36:48,480 --> 00:36:49,400 ‫הרומן?‬ 469 00:36:49,920 --> 00:36:50,840 ‫לא.‬ 470 00:36:50,920 --> 00:36:52,200 ‫לא, הפחד שלי.‬ 471 00:36:52,280 --> 00:36:53,200 ‫לגבי מה?‬ 472 00:36:54,160 --> 00:36:56,320 ‫חשבתי שהבהרנו את זה אז, לפני שנים.‬ 473 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 ‫אני לא אימא שלי.‬ 474 00:37:01,480 --> 00:37:04,200 ‫אני לא מוכנה לחיות את חייה של אימא שלי.‬ 475 00:37:06,520 --> 00:37:08,960 ‫לא אהיה הרעיה למודת הקרבות.‬ 476 00:37:10,760 --> 00:37:13,240 ‫״פעם, לא נורא. פעמיים, לך מפה״… לך תזדיין.‬ 477 00:37:15,040 --> 00:37:16,440 ‫לא מעניין אותי.‬ 478 00:37:16,520 --> 00:37:19,600 ‫ואני לא יכולה לעשות את זה, ג׳יימס.‬ 479 00:37:21,520 --> 00:37:24,160 ‫בייחוד לא באקווריום הזה של הפוליטיקה.‬ 480 00:37:33,080 --> 00:37:36,080 ‫תמיד חשבתי שהזוגיות שלנו היא…‬ 481 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 ‫נעלה.‬ 482 00:37:42,240 --> 00:37:43,160 ‫חסינה.‬ 483 00:37:48,640 --> 00:37:49,840 ‫זו הייתה המעלית?‬ 484 00:37:51,040 --> 00:37:52,040 ‫למה את מתכוונת?‬ 485 00:37:52,720 --> 00:37:55,200 ‫זו שעליתי בה הרגע.‬ 486 00:37:55,720 --> 00:37:59,080 ‫זה אחד המקומות שבהם התרחש הרומן שלכם?‬ 487 00:37:59,160 --> 00:38:01,080 ‫זה שעשה כותרות?‬ 488 00:38:01,880 --> 00:38:02,760 ‫ישו…‬ 489 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 ‫אני כל כך מצטער.‬ 490 00:38:07,360 --> 00:38:09,800 ‫הייתי צריך למצוא איזה…‬ 491 00:38:10,800 --> 00:38:12,000 ‫זה נעשה בחוסר מחשבה.‬ 492 00:38:16,760 --> 00:38:18,720 ‫סופי, גם אחרי השבוע הנורא הזה, ו…‬ 493 00:38:19,720 --> 00:38:21,360 ‫כל מה שעברת בגללי,‬ 494 00:38:22,320 --> 00:38:24,240 ‫אני אסיר תודה על דבר אחד:‬ 495 00:38:25,880 --> 00:38:29,840 ‫הוודאות שאת האדם שאני רוצה למות איתו.‬ 496 00:38:32,320 --> 00:38:33,360 ‫מוכן למות למענו.‬ 497 00:38:37,640 --> 00:38:42,560 ‫לתקן את זה, איתך,‬ ‫זה הדבר היחיד שמעניין אותי.‬ 498 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 ‫את והילדים.‬ 499 00:38:48,600 --> 00:38:50,040 ‫אם תגידי לי,‬ 500 00:38:52,840 --> 00:38:54,280 ‫אוותר על כל זה.‬ 501 00:38:55,720 --> 00:38:56,560 ‫אני נשבע.‬ 502 00:38:57,520 --> 00:39:00,880 ‫אקום עכשיו ואגיד לכל חברי הפרלמנט האלה‬ ‫שאני מתפטר.‬ 503 00:39:02,880 --> 00:39:03,760 ‫עכשיו.‬ 504 00:39:05,880 --> 00:39:07,320 ‫אם זה מה שאת רוצה.‬ 505 00:39:09,400 --> 00:39:13,160 ‫אם העתיד לא כולל אותך, סופי ווייטהאוס,‬ 506 00:39:13,240 --> 00:39:15,080 ‫העתיד הוא חרא.‬ 507 00:39:47,560 --> 00:39:49,920 ‫את בטוחה שאת לא רוצה שקנת׳ יחזיר אותך?‬ 508 00:39:50,000 --> 00:39:51,600 ‫ככה תגיע הביתה מוקדם יותר.‬ 509 00:40:30,480 --> 00:40:32,000 ‫קדימה, ג׳יימס!‬ 510 00:40:39,240 --> 00:40:40,880 ‫קדימה, ג׳יימס!‬ 511 00:40:43,800 --> 00:40:45,560 ‫כמה שהם מהירים!‬ 512 00:40:47,920 --> 00:40:49,520 ‫הם בלתי ניתנים לעצירה.‬ 513 00:40:49,600 --> 00:40:52,320 ‫אם הוא רק היה טיפש, זה היה נראה הוגן.‬ 514 00:40:52,400 --> 00:40:55,240 ‫אבל לא, החבר שלך קיבל‬ ‫את כל הקלפים הכי טובים.‬ 515 00:40:55,320 --> 00:40:57,720 ‫הוא אפילו ספורטאי מצטיין באוקספורד.‬ 516 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 ‫״אדוניס״.‬ 517 00:40:59,760 --> 00:41:00,880 ‫מה?‬ 518 00:41:00,960 --> 00:41:03,840 ‫זה בא מהמילה הכנענית ״אדון״.‬ 519 00:41:04,480 --> 00:41:06,600 ‫הוא אל היופי והתשוקה.‬ 520 00:41:10,120 --> 00:41:12,680 ‫הולי, ג׳יימס ווייטהאוס תפוס.‬ 521 00:41:26,600 --> 00:41:28,280 ‫אני אתחתן איתו יום אחד.‬ 522 00:41:29,440 --> 00:41:31,240 ‫תעדכני אותו בפרט הזה?‬ 523 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 ‫הוא יודע.‬ 524 00:41:32,400 --> 00:41:34,160 ‫הוא רק לא יודע שהוא יודע.‬ 525 00:41:42,400 --> 00:41:43,320 ‫כן, גבר.‬ 526 00:42:02,240 --> 00:42:03,440 ‫- תצהיר‬ ‫אוליביה ליטון -‬ 527 00:42:12,880 --> 00:42:15,000 ‫- בתי הפרלמנט -‬ 528 00:42:16,600 --> 00:42:18,880 ‫ג׳יימס. טוב לראות את סופי פה.‬ 529 00:42:19,520 --> 00:42:20,360 ‫תודה.‬ 530 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 ‫- מעלית -‬ 531 00:42:27,560 --> 00:42:28,520 ‫- חדר לויד ג׳ורג׳ -‬ 532 00:43:07,520 --> 00:43:10,400 ‫- חבר הפרלמנט מלקולם ת׳ווייטס‬ ‫אל תקשיב למניאקים -‬ 533 00:43:25,200 --> 00:43:29,600 ‫- המלכה נגד ג׳יימס ווייטהאוס -‬ 534 00:43:36,520 --> 00:43:38,560 ‫מר ווייטהאוס.‬ ‫-כן?‬ 535 00:43:39,240 --> 00:43:40,440 ‫סמל ראשון וויליס.‬ 536 00:43:40,520 --> 00:43:42,640 ‫זאת עמיתתי, השוטרת ריידון.‬ 537 00:43:43,480 --> 00:43:47,040 ‫ניסינו לתפוס אותך, מר ווייטהאוס.‬ ‫-במשרד שלך לא ידעו איפה אתה.‬ 538 00:43:47,120 --> 00:43:49,840 ‫כיביתי את הנייד לשעה בזמן שסעדתי עם אשתי.‬ 539 00:43:49,920 --> 00:43:52,680 ‫התנהלות פושעת, אני יודע.‬ ‫אפשר לשאול במה מדובר?‬ 540 00:43:52,760 --> 00:43:54,160 ‫אוליביה ליטון.‬ 541 00:43:55,440 --> 00:43:56,640 ‫מה איתה?‬ 542 00:43:56,720 --> 00:44:00,320 ‫אנחנו רוצים לשאול אותך כמה שאלות‬ ‫בקשר להאשמה שהועלתה.‬ 543 00:44:00,400 --> 00:44:01,640 ‫האשמה במה?‬ 544 00:44:01,720 --> 00:44:02,680 ‫אונס, אדוני.‬ 545 00:44:03,200 --> 00:44:04,760 ‫האשמה באונס.‬ 546 00:44:19,680 --> 00:44:21,400 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬