1 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 ¿Jamie? 2 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Cielos, Robin. 3 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Por Dios, mírate, cariño. 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - Estás igual. - ¿A mí? Mírate a ti. 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 No, esto es gracias a la faja y el maquillaje. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 ¿Puedes creerlo? 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Hasta pusieron la alfombra asquerosa. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 ¿Recuerdas cuántas veces el perro de Scotty hizo pis ahí? 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Creo que hasta Scotty hizo pis. 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Parece que fue en otra vida. 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Démosle la bienvenida 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 al vecino favorito de los estadounidenses, Jamie Yao. 13 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Aquí está. Qué elegante. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Te adoran. Disfrútalo. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - Qué bueno verte. - Feliz de estar aquí. 16 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Pero te ves distinto. ¿No te olvidaste de algo? 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 No. Creo que no. 18 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 ¿Eso te refresca la memoria? 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 ¿La recuerdas? 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - Póntela. - Vamos. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - ¡Que se la ponga! - Sí. 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 ¡Vamos! 23 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Jamie, hace 30 años nos diste 24 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 a uno de los personajes más icónicos de la historia de la TV. 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Gracias. Qué amables. 26 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Y ahora hay rumores de que podría volver, 27 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 gracias a tu nueva popularidad en línea. 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Debo admitir que no uso redes. 29 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Yo sí y te diré que eres uno de los memes más populares del año. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 ¿Eso es bueno? 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,588 Compruébalo tú mismo. Vamos a verlo. 32 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 ¿Qué puede salir mal? 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 ¿Qué puede salir mal? 34 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 ¿Qué puede salir mal? 35 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 ¿Qué puede salir mal? 36 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Un clásico, ¿verdad? Muy bueno. 37 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Cuéntanos. ¿Qué se siente interpretar 38 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 un personaje tan querido por tantos años? 39 00:02:56,467 --> 00:03:00,680 NI DE AQUÍ, NI DE CHINA 40 00:03:00,680 --> 00:03:03,266 Amigo, ¿quién era ese tipo? 41 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 Él es quien intenta rebelarse. 42 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 El enemigo de mi padre. El demonio toro. 43 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 ¿Así le dicen? ¿Demonio toro? 44 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Sí y ahora tiene el bastón. Es aún más peligroso. 45 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Y todo por el collar de mis papás. Increíble. 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Es lo que pide para devolverme a mi padre, 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 pero si se lo doy, será el fin y el Cielo perderá la guerra. 48 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Sí, pero... 49 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 es tu papá. 50 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Debemos ir con Guanyin. Ella sabrá qué hacer. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Bueno. 52 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 ¿Iremos caminando? 53 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Parece que sí. 54 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Eso debe doler mucho. 55 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Ese cristal fue forjado en Diyu, el inframundo. 56 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Cuanto más tiempo lo tienes en el cuerpo, más te desgarra el alma. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Pensé que querías una rebelión. 58 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 No solo saldar cuentas pendientes. 59 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 ¿Y por qué no ambas? 60 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Tienes el bastón. ¿No es suficiente? 61 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Es suficiente. Ya verás. 62 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Un día más. 63 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, no lo hagas. No eres así. 64 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Tú no vas a decirme quién soy. 65 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 No tienes ni la menor idea. 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin-pusa. 67 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin-pusa, hay un problema. 68 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 ¿No me vas a presentar a tu amigo? 69 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Lo siento. Él es Jin. 70 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Hola. Soy Jin. 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Es un placer conocerte por fin. 72 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - ¿Quieres té? - No, gracias. 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Digo, sí. Me encantaría. Gracias. 74 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Bien. Cuéntame. 75 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Estábamos con amigos y Ji Gong y Niu Mowang nos atacaron. 76 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Apareció mi papá y se pelearon. Niu Mowang lo apuñaló y se lo llevó. 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Me dio un día para llevarle el cuarto pergamino. 78 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 ¿Dónde está el collar? Lo necesitamos. 79 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Me temo que eso no te ayudará. 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Al final, el collar no era el cuarto pergamino. 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Pero la profecía... 82 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Las piedras. 83 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 No eran más que eso. Piedras. 84 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Pero los malos no saben eso, ¿no? 85 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Podemos usarlo para recuperar a tu papá. 86 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - Hacemos lo del abracadabra. - Sí. 87 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Por desgracia, ya no tengo el collar. 88 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 ¿Dónde está? 89 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 Se lo comió un perro. 90 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - ¿Qué? - Fue un día bastante raro. 91 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Tenemos que pedir ayuda. 92 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Pigsy, Sandy y Nezha. 93 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Los necesitan en el Cielo 94 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 para proteger al emperador de Jade de los aliados de Niu Mowang. 95 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Hay que hacer algo. Dijiste que me apoyarías. 96 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Y lo hice. 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Apoyé tu misión para que persiguieras tus sueños. 98 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Nunca prometí que se harían realidad. 99 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 No todos los sueños se cumplen. 100 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Es hora de que volvamos a casa. 101 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 Jin, 102 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 tú también deberías ir a casa. 103 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Pero ¿y su papá? 104 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 ¿Y lo que está pasando allá en el Cielo? 105 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Déjenme ayudar. Quiero ayudarlos. 106 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 No, Jin. 107 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Tiene razón. 108 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Es muy peligroso. 109 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Gracias. 110 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Fuiste un buen guía. 111 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 No lo fui. 112 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 No te guie en nada. 113 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Perdón, Wei-Chen. 114 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Oye. 115 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Toma. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 No olvides tu regalo. 117 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Gracias, Wei-Chen. 118 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Tal vez Mowang ya no tenga salvación, 119 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 pero tú sí. 120 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Ayúdame a escapar y te haré regresar. 121 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, ¿estás listo? 122 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Me quedaré. 123 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Con o sin el cuarto pergamino, rescataré a mi padre. 124 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Me recuerdas tanto a él. 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Tan seguro de ti mismo. 126 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Pero la seguridad también puede ser peligrosa. 127 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pusa, creo en mi sueño. 128 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Y creo que la respuesta se revelará cuando la necesite. 129 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Si eliges este camino, 130 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 tendrás que seguir solo. 131 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 ¿Crees que en el Cielo alguien querrá esa mesa de café? 132 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 No me respondas. 133 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Amigo, ¿estás bien? 134 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Jin, 135 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 papá te vendrá a buscar hoy. 136 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - ¿Por qué? - Iré a visitar a Elaine. 137 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 ¿La tía Elaine, de Sacramento? 138 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - ¿Por cuánto tiempo? - Un par de días. 139 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 ¿Está enferma o algo así? 140 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 No, no es eso. Está bien. 141 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Dejé arroz frito y verduras en el refrigerador. 142 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Caliéntalo si tienes hambre. - Bueno. 143 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Y no olvides que recogen la basura el lunes. 144 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Dijiste que te ibas solo un par de días. 145 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Mamá, ¿qué ocurre? 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Necesito un poco de espacio. Nada más. 147 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - ¿Te vas a divorciar de papá? - Oye. 148 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 No hagas un escándalo antes de clases. 149 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 No te hace bien. 150 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, te tengo noticias. Brendan se intoxicó con comida anoche. 151 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - ¿Está bien? - Sí. Solo son náuseas. 152 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Estará unos días de baja, así que empezarás de mediocampo mañana. 153 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 ¿Mañana? 154 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 ¿Osito Valley? ¿Nuestro partido más importante? 155 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Claro. Sí. 156 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 La verdad, pensé que te entusiasmaría más. 157 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Lo siento. Sí, señor. Es que estuve durmiendo mal últimamente. 158 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Yo también. Es un gran partido. 159 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Concéntrate, Wang. Te necesito a punto. 160 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - Hola. - Hola. 161 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Todos siguen hablando de tu fiesta. Podríamos hacerlo más a menudo. 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - ¿Mi cumpleaños? - No, ir a los bolos. 163 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Claro. - ¿Estás bien? 164 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Sí, lo siento. O no. No sé. 165 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 De verdad, ¿estás bien? 166 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Es que mis papás... 167 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Perdón. 168 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Mis papás hoy... 169 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 ¡Vamos! Aplastaremos a Osito Valley. 170 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Mi mamá me trajo a la escuela 171 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 y estábamos hablando de su nuevo negocio, 172 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 pero me dijo... 173 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - Choca. - Mi mamá está tratando de... 174 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - Fíjate por dónde vas. - Disculpa, amigo. Choca. 175 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - Pip. - Oye. 176 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - Jin. - ¿Qué te pasa? 177 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Oigan. 178 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Pero ¿qué pasó? 179 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 ¿Estás bien? ¿Todo bien? 180 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Sí. 181 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 A mi oficina. Ahora. 182 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Bueno. Arriba. 183 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Muy bien. 184 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 DIRECCIÓN 185 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 Anuj - celular 186 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Hola. 187 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - Hola. ¿Ya lo viste? - ¿Qué cosa? 188 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Estás en la tele. Lo envié recién. Abre el enlace. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 ¿Qué puede salir mal? 190 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 ¿Qué puede salir mal? 191 00:14:04,760 --> 00:14:09,932 Cuéntanos. ¿Qué se siente interpretar un personaje tan querido por tantos años? 192 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 En esa época, 193 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 la gente como yo no aparecía en televisión. 194 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Estaba muy agradecido por la oportunidad. Aún lo estoy. 195 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Freddy Wong me compró un dúplex. 196 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 ¿Ahora eres dueño? Qué ironía. 197 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 ¿Por eso dejaste de actuar? 198 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Lo compré para mis padres. 199 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Pero no dejé de actuar. Solo me alejé de Hollywood. 200 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Qué interesante. ¿Por qué? 201 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Cuando el programa terminó, 202 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 creí que tendría muchas oportunidades, 203 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 como le ocurre a mucha otra gente. 204 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Sí. La industria puede ser difícil para todos. 205 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Cariño, creo que habla de nosotros. 206 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 No. No solo de ustedes. 207 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Hablo del sistema en sí. 208 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Los únicos roles que me ofrecían eran de nerd y de vecino. 209 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 Y a veces de ninja. 210 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 ¿Y qué tipo de roles buscabas en esa época? 211 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Quería interpretar al héroe. 212 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Es el sueño de todo niño, ¿verdad? 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 ¿O sea que los productores de Batman nunca te llamaron? 214 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Yo enseño teatro clásico a universitarios 215 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 y hablamos mucho de ese personaje. 216 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Cuando digo que quería interpretar al héroe, 217 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 me refiero a alguien que emprende una travesía. 218 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Que muestra coraje y ayuda a otros. 219 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Un héroe puede ser alguien con superpoderes 220 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 o puede ser 221 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 alguien que lucha por algo importante. 222 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Mis padres fueron héroes. 223 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Pero como dije, ese tipo de gente no aparecía en la tele. 224 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Esperemos que eso cambie. 225 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Eso espero. 226 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Y espero que algún joven que vea esto 227 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 entienda que no necesita ser el payaso. 228 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Que sepa que puede ser el héroe. 229 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 230 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Señor y señora Wang, gracias por venir. ¿Comenzamos? 231 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Como mencioné por teléfono, es el segundo altercado de Jin este año. 232 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Hace unas semanas, empujó a un compañero del equipo de fútbol. 233 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Lo siento mucho. Nuestro hijo no es así. 234 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 En mi experiencia, 235 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 estos incidentes indican que algo sucede en el hogar. 236 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 ¿Hubo algún cambio últimamente? 237 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 No. Todo normal. 238 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Bueno. Me alegra. 239 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 ¿Quizá sea la pubertad? 240 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mamá. - Es así. Tranquilo. 241 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - Por Dios. - Sí, podría ser hormonal. 242 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Corríjame si me equivoco, Sra. Wang. Usted pasa mucho tiempo con Jin. 243 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - ¿Cierto? - Sí. 244 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Hace poco leí sobre la forma en que los padres, 245 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 especialmente las madres de su comunidad, suelen actuar. 246 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 ¿Tal vez Jin esté pidiendo a gritos más afecto? 247 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 ¿Disculpe? 248 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Creo que los chicos como Jin 249 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 podrían estar necesitados de reconocimiento. 250 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 ¿Los chicos como Jin? 251 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 También leí que las familias como la suya están muy orientadas al éxito 252 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 y eso es algo muy bueno, pero solo hasta cierto punto. 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - Estoy confundida. - Mamá. 254 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - Sí. Puede... - Él... 255 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 ¿Saben qué? Esto es algo bueno. 256 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Es una gran oportunidad para que juntos hagamos un P. L. O. T. 257 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}¿Lo intentamos? 258 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- ¿Un "plot"? - Sí. P. L. O. T. 259 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Es una estrategia de sensibilidad cultural que aprendí en un congreso. 260 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}Comencemos. "Prestar atención. Localizar señales no verbales". ¿Bien? 261 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}"Ofrecer sugerencias. Turnarse para responder". 262 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}Eso es P. L. O. T. Es divertido. 263 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Directora Kinney, le presto mucha atención a Jin. 264 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 Y también lo presiono. Creo que es un buen equilibrio. 265 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Señora Wang, con todo respeto, 266 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 no creo que sea un buen equilibrio, porque su hijo no se comporta. 267 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - Los chicos son así a veces... - Solo intento... 268 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Intento llegar al fondo de lo que realmente ocurre. 269 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin es adolescente. Eso es lo que ocurre. 270 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - Parece algo distinto. - Porque nuestro hijo es distinto. 271 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Nuestra familia es distinta. 272 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Mi esposa es estricta con nuestro hijo porque cree en él. 273 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Lo presiona porque sabe que él puede lidiar con eso. 274 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Nos importa el éxito porque debe importarnos. 275 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 No defiendo el comportamiento de Jin. 276 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Pero sí, tenemos algunos problemas en casa. 277 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 Y lo siento mucho, pero sus libros y su letrero 278 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 no tienen que ver con nosotros. 279 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 Debería saber que mi esposa es la mejor madre del mundo. 280 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Señor Wang, yo... 281 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Si estuviera prestando atención, 282 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 sabría que nuestro apellido no se dice "Wang". 283 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Se pronuncia "Wong". 284 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Qué bueno. 285 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Creo que esto es muy bueno. 286 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Parece que tu hijo no va a venir. 287 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Qué pena. 288 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 289 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Habla más fuerte. 290 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - Hay algo que debes saber. - ¿Sí? 291 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Ilumíname con tu conocimiento, gran sabio. 292 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Lo siento. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - ¿Qué dijiste? - Lo siento mucho. 294 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 No estuve cuando más me necesitabas. 295 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Te abandoné. 296 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Siempre supe que cambiabas por conveniencia. 297 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 Pero el día que me arrebataste todo, me di cuenta de algo. 298 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Era yo quien necesitaba cambiar. Y eso hice. 299 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 No necesitas pedirme disculpas. 300 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 En muchos sentidos, tú me convertiste en lo que soy hoy. 301 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Oye, tú. 302 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 ¿De qué te ríes? 303 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Hablaremos de esto hoy a la noche. 304 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Pensé que te ibas a la casa de tía Elaine. 305 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Ve a clase, Jin. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 ¿Y el collar? 307 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Primero, mi padre. 308 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 No funciona así. 309 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Basta de tonterías, niño. A ver, la joya. 310 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 No la tienes, ¿no? 311 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 ¿Existe realmente el cuarto pergamino? 312 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 No vine para hablar de eso. 313 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 O sea que robaste el bastón, viniste a la Tierra, provocaste todo esto 314 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 y ni siquiera sabes si existe o no. 315 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Debes estar muy orgulloso. 316 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Pero no te preocupes. 317 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 ¿Sabes cómo obtuvo el bastón tu papá? 318 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Lo robó. 319 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Así es. Es igual que cualquiera de nosotros. 320 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Y ahora que sé que no tienes nada que ofrecer, 321 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 no tengo motivos para dejarlos vivir. 322 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 ¿Volverás a la oficina? 323 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 ¿Te vas a lo de tu hermana? 324 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 No lo sé. 325 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Gracias. 326 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Por lo que dijiste en la escuela. 327 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Fue muy lindo. Gracias. 328 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 ¿Por qué lloras? 329 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Quiero que nuestro hijo tenga éxito, 330 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 pero mi propia vida es un fracaso. 331 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 No es así. 332 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Le pediré dinero prestado a mi hermana menor. 333 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Una vez me preguntaste qué le había pasado al hombre con el que te casaste. 334 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 ¿Qué le pasó a la chica con la que me casé? 335 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 La que adoraba cantar. 336 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 La que se reía a carcajadas. 337 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 La que era tan valiente que vino hasta aquí sin nada. 338 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Se convirtió en esposa 339 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 y trabaja en la iglesia. 340 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 Conduce un auto familiar. 341 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 Está tapada de tareas de la casa. 342 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Y le dio todo nuestro dinero a una anciana herborista. 343 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Esa anciana creyó en mí. 344 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Y se sintió bien. 345 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Debo ir a hacer compras. 346 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 ¿Vienes a desafiarme cuando yo tengo el bastón? 347 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Lo tienes en tus manos, 348 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 pero nunca sabrás usarlo como mi padre. 349 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Tienes razón. Planeo usarlo en asuntos más importantes. 350 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Te doy una última oportunidad. 351 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Únete a nosotros o muere intentando ser un héroe. 352 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Tienes a Wukong. No lastimes al chico. 353 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Miren quién está sobrio. 354 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Atrévete. 355 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 Me hiciste perder el tiempo con el cuarto pergamino 356 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 y esos cuadros estúpidos. 357 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 No. ¿Qué haces? 358 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 ¡No! Detente. 359 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Por favor. Te lo ruego. 360 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - ¡No! - Vamos. 361 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 ¡Papá! 362 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Demasiado tarde. Vamos. 363 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 No puedes salvarlo. Sálvate. 364 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Subtítulos: Laura Ferrari