1
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
¿Jamie?
2
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Cielos, Robin.
3
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Por Dios, mírate, cariño.
4
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- Estás igual.
- ¿A mí? Mírate a ti.
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
No, esto es gracias a la faja
y el maquillaje.
6
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
¿Puedes creerlo?
7
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Hasta pusieron la alfombra asquerosa.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
¿Recuerdas cuántas veces
el perro de Scotty hizo pis ahí?
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Creo que hasta Scotty hizo pis.
10
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Parece que fue en otra vida.
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
Démosle la bienvenida
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
al vecino favorito
de los estadounidenses, Jamie Yao.
13
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Aquí está. Qué elegante.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Te adoran. Disfrútalo.
15
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- Qué bueno verte.
- Feliz de estar aquí.
16
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Pero te ves distinto.
¿No te olvidaste de algo?
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
No. Creo que no.
18
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
¿Eso te refresca la memoria?
19
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
¿La recuerdas?
20
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
- Póntela.
- Vamos.
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
- ¡Que se la ponga!
- Sí.
22
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
¡Vamos!
23
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Jamie, hace 30 años nos diste
24
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
a uno de los personajes más icónicos
de la historia de la TV.
25
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Gracias. Qué amables.
26
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Y ahora hay rumores de que podría volver,
27
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
gracias a tu nueva popularidad en línea.
28
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Debo admitir que no uso redes.
29
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Yo sí y te diré que eres uno de los memes
más populares del año.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
¿Eso es bueno?
31
00:02:08,253 --> 00:02:10,588
Compruébalo tú mismo. Vamos a verlo.
32
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
¿Qué puede salir mal?
33
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
¿Qué puede salir mal?
34
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
¿Qué puede salir mal?
35
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
¿Qué puede salir mal?
36
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Un clásico, ¿verdad? Muy bueno.
37
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Cuéntanos. ¿Qué se siente interpretar
38
00:02:43,705 --> 00:02:47,959
un personaje tan querido por tantos años?
39
00:02:56,467 --> 00:03:00,680
NI DE AQUÍ, NI DE CHINA
40
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
Amigo, ¿quién era ese tipo?
41
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
Él es quien intenta rebelarse.
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
El enemigo de mi padre. El demonio toro.
43
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
¿Así le dicen? ¿Demonio toro?
44
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Sí y ahora tiene el bastón.
Es aún más peligroso.
45
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Y todo por el collar de mis papás. Increíble.
46
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Es lo que pide para devolverme a mi padre,
47
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
pero si se lo doy, será el fin
y el Cielo perderá la guerra.
48
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Sí, pero...
49
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
es tu papá.
50
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Debemos ir con Guanyin.
Ella sabrá qué hacer.
51
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Bueno.
52
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
¿Iremos caminando?
53
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Parece que sí.
54
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Eso debe doler mucho.
55
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Ese cristal fue forjado en Diyu,
el inframundo.
56
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Cuanto más tiempo lo tienes en el cuerpo,
más te desgarra el alma.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Pensé que querías una rebelión.
58
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
No solo saldar cuentas pendientes.
59
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
¿Y por qué no ambas?
60
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Tienes el bastón. ¿No es suficiente?
61
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Es suficiente. Ya verás.
62
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Un día más.
63
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, no lo hagas. No eres así.
64
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Tú no vas a decirme quién soy.
65
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
No tienes ni la menor idea.
66
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin-pusa.
67
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Guanyin-pusa, hay un problema.
68
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
¿No me vas a presentar a tu amigo?
69
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Lo siento. Él es Jin.
70
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Hola. Soy Jin.
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Es un placer conocerte por fin.
72
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
- ¿Quieres té?
- No, gracias.
73
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Digo, sí. Me encantaría. Gracias.
74
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Bien. Cuéntame.
75
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Estábamos con amigos
y Ji Gong y Niu Mowang nos atacaron.
76
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Apareció mi papá y se pelearon.
Niu Mowang lo apuñaló y se lo llevó.
77
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Me dio un día
para llevarle el cuarto pergamino.
78
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
¿Dónde está el collar? Lo necesitamos.
79
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Me temo que eso no te ayudará.
80
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Al final,
el collar no era el cuarto pergamino.
81
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Pero la profecía...
82
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Las piedras.
83
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
No eran más que eso. Piedras.
84
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Pero los malos no saben eso, ¿no?
85
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Podemos usarlo para recuperar a tu papá.
86
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
- Hacemos lo del abracadabra.
- Sí.
87
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Por desgracia, ya no tengo el collar.
88
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
¿Dónde está?
89
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
Se lo comió un perro.
90
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- ¿Qué?
- Fue un día bastante raro.
91
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Tenemos que pedir ayuda.
92
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Pigsy, Sandy y Nezha.
93
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Los necesitan en el Cielo
94
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
para proteger al emperador de Jade
de los aliados de Niu Mowang.
95
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Hay que hacer algo.
Dijiste que me apoyarías.
96
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Y lo hice.
97
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Apoyé tu misión
para que persiguieras tus sueños.
98
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Nunca prometí que se harían realidad.
99
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
No todos los sueños se cumplen.
100
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Es hora de que volvamos a casa.
101
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
Jin,
102
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
tú también deberías ir a casa.
103
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Pero ¿y su papá?
104
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
¿Y lo que está pasando allá en el Cielo?
105
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Déjenme ayudar. Quiero ayudarlos.
106
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
No, Jin.
107
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Tiene razón.
108
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
Es muy peligroso.
109
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Gracias.
110
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Fuiste un buen guía.
111
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
No lo fui.
112
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
No te guie en nada.
113
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Perdón, Wei-Chen.
114
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Oye.
115
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Toma.
116
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
No olvides tu regalo.
117
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Gracias, Wei-Chen.
118
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Tal vez Mowang ya no tenga salvación,
119
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
pero tú sí.
120
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Ayúdame a escapar y te haré regresar.
121
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chen, ¿estás listo?
122
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Me quedaré.
123
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Con o sin el cuarto pergamino,
rescataré a mi padre.
124
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Me recuerdas tanto a él.
125
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Tan seguro de ti mismo.
126
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Pero la seguridad
también puede ser peligrosa.
127
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin-pusa, creo en mi sueño.
128
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Y creo que la respuesta se revelará
cuando la necesite.
129
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Si eliges este camino,
130
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
tendrás que seguir solo.
131
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
¿Crees que en el Cielo
alguien querrá esa mesa de café?
132
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
No me respondas.
133
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Amigo, ¿estás bien?
134
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Jin,
135
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
papá te vendrá a buscar hoy.
136
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
- ¿Por qué?
- Iré a visitar a Elaine.
137
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
¿La tía Elaine, de Sacramento?
138
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
- ¿Por cuánto tiempo?
- Un par de días.
139
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
¿Está enferma o algo así?
140
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
No, no es eso. Está bien.
141
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Dejé arroz frito y verduras
en el refrigerador.
142
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
- Caliéntalo si tienes hambre.
- Bueno.
143
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Y no olvides
que recogen la basura el lunes.
144
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Dijiste que te ibas solo un par de días.
145
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Mamá, ¿qué ocurre?
146
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Necesito un poco de espacio. Nada más.
147
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- ¿Te vas a divorciar de papá?
- Oye.
148
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
No hagas un escándalo antes de clases.
149
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
No te hace bien.
150
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jin, te tengo noticias.
Brendan se intoxicó con comida anoche.
151
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- ¿Está bien?
- Sí. Solo son náuseas.
152
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Estará unos días de baja,
así que empezarás de mediocampo mañana.
153
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
¿Mañana?
154
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
¿Osito Valley?
¿Nuestro partido más importante?
155
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Claro. Sí.
156
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
La verdad, pensé que te entusiasmaría más.
157
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Lo siento. Sí, señor.
Es que estuve durmiendo mal últimamente.
158
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Yo también. Es un gran partido.
159
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Concéntrate, Wang. Te necesito a punto.
160
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
- Hola.
- Hola.
161
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Todos siguen hablando de tu fiesta.
Podríamos hacerlo más a menudo.
162
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- ¿Mi cumpleaños?
- No, ir a los bolos.
163
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Claro.
- ¿Estás bien?
164
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Sí, lo siento. O no. No sé.
165
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
De verdad, ¿estás bien?
166
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Es que mis papás...
167
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Perdón.
168
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Mis papás hoy...
169
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
¡Vamos! Aplastaremos a Osito Valley.
170
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Mi mamá me trajo a la escuela
171
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
y estábamos hablando de su nuevo negocio,
172
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
pero me dijo...
173
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
- Choca.
- Mi mamá está tratando de...
174
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
- Fíjate por dónde vas.
- Disculpa, amigo. Choca.
175
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
- Pip.
- Oye.
176
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
- Jin.
- ¿Qué te pasa?
177
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Oigan.
178
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Pero ¿qué pasó?
179
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
¿Estás bien? ¿Todo bien?
180
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Sí.
181
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
A mi oficina. Ahora.
182
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Bueno. Arriba.
183
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Muy bien.
184
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
DIRECCIÓN
185
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
Anuj - celular
186
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Hola.
187
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
- Hola. ¿Ya lo viste?
- ¿Qué cosa?
188
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Estás en la tele. Lo envié recién.
Abre el enlace.
189
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
¿Qué puede salir mal?
190
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
¿Qué puede salir mal?
191
00:14:04,760 --> 00:14:09,932
Cuéntanos. ¿Qué se siente interpretar
un personaje tan querido por tantos años?
192
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
En esa época,
193
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
la gente como yo
no aparecía en televisión.
194
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Estaba muy agradecido por la oportunidad.
Aún lo estoy.
195
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Freddy Wong me compró un dúplex.
196
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
¿Ahora eres dueño? Qué ironía.
197
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
¿Por eso dejaste de actuar?
198
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Lo compré para mis padres.
199
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
Pero no dejé de actuar.
Solo me alejé de Hollywood.
200
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Qué interesante. ¿Por qué?
201
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Cuando el programa terminó,
202
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
creí que tendría muchas oportunidades,
203
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
como le ocurre a mucha otra gente.
204
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Sí. La industria
puede ser difícil para todos.
205
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Cariño, creo que habla de nosotros.
206
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
No. No solo de ustedes.
207
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Hablo del sistema en sí.
208
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Los únicos roles que me ofrecían
eran de nerd y de vecino.
209
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
Y a veces de ninja.
210
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
¿Y qué tipo de roles buscabas
en esa época?
211
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Quería interpretar al héroe.
212
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Es el sueño de todo niño, ¿verdad?
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
¿O sea que los productores de Batman
nunca te llamaron?
214
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Yo enseño teatro clásico a universitarios
215
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
y hablamos mucho de ese personaje.
216
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Cuando digo
que quería interpretar al héroe,
217
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
me refiero a alguien
que emprende una travesía.
218
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Que muestra coraje y ayuda a otros.
219
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Un héroe puede ser alguien
con superpoderes
220
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
o puede ser
221
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
alguien que lucha por algo importante.
222
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Mis padres fueron héroes.
223
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Pero como dije,
ese tipo de gente no aparecía en la tele.
224
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Esperemos que eso cambie.
225
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Eso espero.
226
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Y espero que algún joven que vea esto
227
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
entienda que no necesita ser el payaso.
228
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Que sepa que puede ser el héroe.
229
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
230
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Señor y señora Wang, gracias por venir.
¿Comenzamos?
231
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Como mencioné por teléfono,
es el segundo altercado de Jin este año.
232
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Hace unas semanas, empujó
a un compañero del equipo de fútbol.
233
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Lo siento mucho. Nuestro hijo no es así.
234
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
En mi experiencia,
235
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
estos incidentes
indican que algo sucede en el hogar.
236
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
¿Hubo algún cambio últimamente?
237
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
No. Todo normal.
238
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Bueno. Me alegra.
239
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
¿Quizá sea la pubertad?
240
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
- Mamá.
- Es así. Tranquilo.
241
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
- Por Dios.
- Sí, podría ser hormonal.
242
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Corríjame si me equivoco, Sra. Wang.
Usted pasa mucho tiempo con Jin.
243
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- ¿Cierto?
- Sí.
244
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Hace poco leí
sobre la forma en que los padres,
245
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
especialmente las madres de su comunidad,
suelen actuar.
246
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
¿Tal vez Jin
esté pidiendo a gritos más afecto?
247
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
¿Disculpe?
248
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Creo que los chicos como Jin
249
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
podrían estar necesitados
de reconocimiento.
250
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
¿Los chicos como Jin?
251
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
También leí que las familias como la suya
están muy orientadas al éxito
252
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
y eso es algo muy bueno,
pero solo hasta cierto punto.
253
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- Estoy confundida.
- Mamá.
254
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
- Sí. Puede...
- Él...
255
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
¿Saben qué? Esto es algo bueno.
256
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Es una gran oportunidad
para que juntos hagamos un P. L. O. T.
257
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}¿Lo intentamos?
258
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}- ¿Un "plot"?
- Sí. P. L. O. T.
259
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Es una estrategia de sensibilidad cultural
que aprendí en un congreso.
260
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}Comencemos. "Prestar atención.
Localizar señales no verbales". ¿Bien?
261
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}"Ofrecer sugerencias.
Turnarse para responder".
262
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}Eso es P. L. O. T. Es divertido.
263
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Directora Kinney,
le presto mucha atención a Jin.
264
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
Y también lo presiono.
Creo que es un buen equilibrio.
265
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Señora Wang, con todo respeto,
266
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
no creo que sea un buen equilibrio,
porque su hijo no se comporta.
267
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
- Los chicos son así a veces...
- Solo intento...
268
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Intento llegar al fondo
de lo que realmente ocurre.
269
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin es adolescente. Eso es lo que ocurre.
270
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
- Parece algo distinto.
- Porque nuestro hijo es distinto.
271
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Nuestra familia es distinta.
272
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Mi esposa es estricta con nuestro hijo
porque cree en él.
273
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Lo presiona
porque sabe que él puede lidiar con eso.
274
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Nos importa el éxito
porque debe importarnos.
275
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
No defiendo el comportamiento de Jin.
276
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Pero sí,
tenemos algunos problemas en casa.
277
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
Y lo siento mucho,
pero sus libros y su letrero
278
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
no tienen que ver con nosotros.
279
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
Debería saber que mi esposa
es la mejor madre del mundo.
280
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Señor Wang, yo...
281
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Si estuviera prestando atención,
282
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
sabría que nuestro apellido
no se dice "Wang".
283
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Se pronuncia "Wong".
284
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Qué bueno.
285
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Creo que esto es muy bueno.
286
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Parece que tu hijo no va a venir.
287
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Qué pena.
288
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
289
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Habla más fuerte.
290
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- Hay algo que debes saber.
- ¿Sí?
291
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Ilumíname con tu conocimiento, gran sabio.
292
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Lo siento.
293
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- ¿Qué dijiste?
- Lo siento mucho.
294
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
No estuve cuando más me necesitabas.
295
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Te abandoné.
296
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Siempre supe que cambiabas
por conveniencia.
297
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
Pero el día que me arrebataste todo,
me di cuenta de algo.
298
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Era yo quien necesitaba cambiar.
Y eso hice.
299
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
No necesitas pedirme disculpas.
300
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
En muchos sentidos,
tú me convertiste en lo que soy hoy.
301
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Oye, tú.
302
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
¿De qué te ríes?
303
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Hablaremos de esto hoy a la noche.
304
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Pensé que te ibas a la casa de tía Elaine.
305
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Ve a clase, Jin.
306
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
¿Y el collar?
307
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Primero, mi padre.
308
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
No funciona así.
309
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Basta de tonterías, niño. A ver, la joya.
310
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
No la tienes, ¿no?
311
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
¿Existe realmente el cuarto pergamino?
312
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
No vine para hablar de eso.
313
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
O sea que robaste el bastón,
viniste a la Tierra, provocaste todo esto
314
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
y ni siquiera sabes si existe o no.
315
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Debes estar muy orgulloso.
316
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Pero no te preocupes.
317
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
¿Sabes cómo obtuvo el bastón tu papá?
318
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Lo robó.
319
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Así es.
Es igual que cualquiera de nosotros.
320
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Y ahora que sé
que no tienes nada que ofrecer,
321
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
no tengo motivos para dejarlos vivir.
322
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
¿Volverás a la oficina?
323
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
¿Te vas a lo de tu hermana?
324
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
No lo sé.
325
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Gracias.
326
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Por lo que dijiste en la escuela.
327
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Fue muy lindo. Gracias.
328
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
¿Por qué lloras?
329
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Quiero que nuestro hijo tenga éxito,
330
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
pero mi propia vida es un fracaso.
331
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
No es así.
332
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Le pediré dinero prestado
a mi hermana menor.
333
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Una vez me preguntaste qué le había pasado
al hombre con el que te casaste.
334
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
¿Qué le pasó a la chica
con la que me casé?
335
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
La que adoraba cantar.
336
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
La que se reía a carcajadas.
337
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
La que era tan valiente
que vino hasta aquí sin nada.
338
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Se convirtió en esposa
339
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
y trabaja en la iglesia.
340
00:25:36,159 --> 00:25:37,994
Conduce un auto familiar.
341
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
Está tapada de tareas de la casa.
342
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Y le dio todo nuestro dinero
a una anciana herborista.
343
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Esa anciana creyó en mí.
344
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Y se sintió bien.
345
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Debo ir a hacer compras.
346
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
¿Vienes a desafiarme
cuando yo tengo el bastón?
347
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Lo tienes en tus manos,
348
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
pero nunca sabrás usarlo como mi padre.
349
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Tienes razón.
Planeo usarlo en asuntos más importantes.
350
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Te doy una última oportunidad.
351
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Únete a nosotros
o muere intentando ser un héroe.
352
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Tienes a Wukong. No lastimes al chico.
353
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Miren quién está sobrio.
354
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Atrévete.
355
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
Me hiciste perder el tiempo
con el cuarto pergamino
356
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
y esos cuadros estúpidos.
357
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
No. ¿Qué haces?
358
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
¡No! Detente.
359
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Por favor. Te lo ruego.
360
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- ¡No!
- Vamos.
361
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
¡Papá!
362
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Demasiado tarde. Vamos.
363
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
No puedes salvarlo. Sálvate.
364
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Subtítulos: Laura Ferrari