1 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Τζέιμι; 2 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Δεν το πιστεύω. Ρόμπιν! 3 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Θεέ μου, κούκλος είσαι, μωρό μου! 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 -Μέρα δεν έχει περάσει από πάνω σου! -Δεν πας πίσω! 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Σιγά. Ας είναι καλά τα λαστέξ και τα κραγιόν. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Απίστευτο δεν είναι; 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Κοίτα. Έβαλαν μέχρι και το βρομερό χαλί. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Θυμάσαι πόσες φορές τα 'κανε στο χαλί το σκυλί του Σκότι; 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Τα 'κανε κι ο Σκότι μερικές φορές. 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Σαν να 'ταν μια άλλη ζωή. 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Και τώρα, καλωσορίστε στη σκηνή 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 τον αγαπημένο γείτονα της Αμερικής, Τζέιμι Γιάο. 13 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Να τος. Πολύ κομψός. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Σε λατρεύουν. Απόλαυσέ το. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Χαίρομαι που είμαι εδώ. 16 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Όμως, φαίνεσαι αλλιώτικος. Μήπως ξέχασες κάτι; 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 Όχι. Δεν νομίζω. 18 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Αυτό σου θυμίζει κάτι; 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Σου θυμίζει κάτι; 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 -Πρέπει να τη βάλεις. -Φόρεσέ την. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 -Ναι! Φόρεσέ την! -Ναι. 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Αυτό είναι! 23 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Λοιπόν, Τζέιμι, πριν από 30 χρόνια, μας σύστησες 24 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 έναν από τους πιο θρυλικούς χαρακτήρες της τηλεόρασης. 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Ευχαριστώ. Είστε πολύ ευγενικοί. 26 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Κυκλοφορούν φήμες ότι ενδέχεται να επιστρέψει. 27 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Χάρη και στη διαδικτυακή δημοτικότητά σου. 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Δεν έχω προφίλ στα μέσα δικτύωσης. 29 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Εγώ έχω, και είσαι ανάμεσα στα πιο δημοφιλή μιμίδια της χρονιάς. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 Καλό είναι αυτό; 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Αν είναι... 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Θα δεις και μόνος σου. Πάμε να δούμε! 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Γιατί κάνεις τον Κινέζο; 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Γιατί κάνεις τον Κινέζο; 35 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 Γιατί κάνεις τον Κινέζο; 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 Γιατί κάνεις τον Κινέζο; 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Κλασικές σκηνές, έτσι; Φοβερές φάσεις. 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Πες μας, Τζέιμι, πώς ήταν 39 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 να παίζεις έναν αξεπέραστο ρόλο για τόσα πολλά χρόνια; 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Φίλε, πρέπει να ρωτήσω. Ποιος ήταν αυτός; 41 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 Αυτός οργανώνει την εξέγερση. 42 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Ο εχθρός του πατέρα, ο Δαίμονας Ταύρος. 43 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Έτσι τον λένε; Δαίμονα Ταύρο; 44 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Ναι, και πήρε τη Σιδηρά Ράβδο. Είναι πολύ επικίνδυνος. 45 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Όλα αυτά για το μενταγιόν των γονιών μου. 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Το θέλει για να αφήσει τον πατέρα μου. 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Αλλά αν το δώσω, τελειώνουν όλα. Ο Παράδεισος θα χάσει. 48 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Ναι, αλλά... 49 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 έχει τον μπαμπά σου. 50 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Πάμε στην Γκουάνγιν. Θα ξέρει τι να κάνουμε. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Εντάξει. 52 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 Με τα πόδια; 53 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Καλά, με τα πόδια. 54 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Φαντάζομαι ότι πονάει πολύ. 55 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Αυτό το γυαλί φτιάχτηκε στο βασίλειο των νεκρών. 56 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Όσο περισσότερο μένει μέσα σου τόσο πιο πολύ σου σκίζει την ψυχή. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Νόμιζα ότι ήθελες να γίνει εξέγερση. 58 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Όχι μόνο... Όχι μόνο να πάρεις εκδίκηση για τα παλιά. 59 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Γιατί να μην κάνει και τα δύο; 60 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Πήρες τη Ράβδο. Δεν σου αρκεί; 61 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Μου αρκεί. Θα το δεις. 62 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Μία μέρα ακόμα. 63 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Μοουάνγκ, μην το κάνεις. Εσύ δεν είσαι έτσι. 64 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Δεν θα μου πεις εσύ ποιος είμαι. 65 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι. 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Γκουάνγιν. 67 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Γκουάνγιν, συνέβη κάτι. 68 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Δεν θα μου συστήσεις τον φίλο σου; 69 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Ναι, συγγνώμη. Αυτός είναι ο Τζιν. 70 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Γεια σας. Είμαι ο Τζιν. 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 72 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 -Θέλεις λίγο τσάι; -Όχι, ευχαριστώ. 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Θα ήθελα πολύ λίγο τσάι. Ευχαριστώ. 74 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Συνέχισε. 75 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Μας επιτέθηκαν ο Τζι Γκονγκ κι ο Νιου Μοουάνγκ. 76 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Ήρθε ο πατέρας κι έγινε μάχη. Ο Μοουάνγκ τον μαχαίρωσε και τον πήρε. 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Μου έδωσε μία μέρα για να του πάω τον Τέταρτο Πάπυρο. 78 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Πού είναι το μενταγιόν; Το χρειαζόμαστε. 79 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Φοβάμαι ότι δεν θα βοηθήσει. 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Το μενταγιόν δεν είναι ο Τέταρτος Πάπυρος. 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Μα, η προφητεία. 82 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Οι λίθοι. 83 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Αυτό ήταν μόνο. Απλοί λίθοι. 84 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Οι κακοί δεν το ξέρουν αυτό, όμως, σωστά; 85 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Ας το χρησιμοποιήσουμε να πάρουμε τον μπαμπά σου. 86 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 -Να ξανακάνουμε μαγικά. -Ναι! 87 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Δυστυχώς, δεν έχω το μενταγιόν πια. 88 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 Πού είναι; 89 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 Το 'φαγε ένας σκύλος. 90 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 -Τι; -Ήταν μια παράξενη μέρα. 91 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Πρέπει να ζητήσουμε βοήθεια. 92 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Από το Γουρουνάκι, τον Σάντι και τον Νέζα. 93 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Είναι απαραίτητοι στον Παράδεισο 94 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 για την προστασία του Αυτοκράτορα από τον Μοουάνγκ. 95 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Πρέπει να κάνουμε κάτι. Είπες ότι θα με βοηθήσεις. 96 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Και το κάνω. 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Στήριξα την επιθυμία σου να κυνηγήσεις τα όνειρά σου. 98 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Δεν υποσχέθηκα ποτέ ότι θα πραγματοποιηθούν. 99 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Δεν πραγματοποιούνται όλα. 100 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 101 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 Τζιν. 102 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Κι εσύ πρέπει να γυρίσεις. 103 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Μια στιγμή. Τι γίνεται με τον μπαμπά του 104 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 κι όλα όσα συμβαίνουν στον Παράδεισο; 105 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Αφήστε με να βοηθήσω. Σας παρακαλώ. 106 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Όχι, Τζιν. 107 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Έχει δίκιο. 108 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Είναι επικίνδυνο. 109 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Σ' ευχαριστώ. 110 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Ήσουν καλός οδηγός. 111 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Όχι, δεν ήμουν. 112 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 Δεν σε οδήγησα πουθενά. 113 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Συγγνώμη, Γουέι-Τσεν. 114 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Περίμενε. 115 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Ορίστε. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Το δώρο σου. 117 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Ευχαριστώ. 118 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Ο Μοουάνγκ ίσως χάθηκε για πάντα, 119 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 εσύ όχι, όμως. 120 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Βοήθησέ με και θα σε φέρω πίσω. 121 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Γουέι-Τσεν, είσαι έτοιμος; 122 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Θα μείνω. 123 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Με ή χωρίς τον Τέταρτο Πάπυρο, θα σώσω τον πατέρα μου. 124 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Μου τον θυμίζεις πολύ. 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Έχεις αυτοπεποίθηση. 126 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Αλλά η αυτοπεποίθηση εγκυμονεί και κινδύνους. 127 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Γκουάνγιν, πιστεύω στο όνειρό μου. 128 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Πιστεύω ότι η απάντηση θα αποκαλυφθεί όταν τη χρειαστώ. 129 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Αν πάρεις αυτό το μονοπάτι, 130 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 θα είσαι μόνος. 131 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Λες να θέλει κανείς στον παράδεισο αυτό το τραπεζάκι; 132 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Μην απαντήσεις. 133 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Είσαι καλά, φίλε; 134 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Τζιν. 135 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Θα σε πάρει ο μπαμπάς σήμερα. 136 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 -Εντάξει, γιατί; -Θα επισκεφτώ τη θεία Ιλέιν. 137 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Τη θεία Ιλέιν στο Σακραμέντο; 138 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 -Πόσο θα μείνεις; -Μια δυο μέρες. 139 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Εντάξει. Είναι άρρωστη, έχει κάτι; 140 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Όχι, τίποτα. Είναι μια χαρά. 141 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Άφησα τηγανητό ρύζι με λαχανικά στο ψυγείο. 142 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 -Ζέστανέ το αν πεινάσεις, εντάξει; -Ναι, έγινε. 143 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Μην ξεχάσεις τα σκουπίδια τη Δευτέρα. 144 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Νόμιζα ότι θα λείψεις μια δυο μέρες μόνο. 145 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Μαμά, τι συμβαίνει; 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Απλώς χρειάζομαι λίγο χρόνο, αυτό είναι όλο. 147 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 -Χωρίζετε με τον μπαμπά; -Αν είναι δυνατόν. 148 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Μην ταράζεσαι πριν το σχολείο. 149 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 Δεν σε βοηθάει, εντάξει; 150 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Τζιν, μάντεψε. Ο Μπρένταν έπαθε δηλητηρίαση χθες. 151 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 -Είναι καλά; -Θα περάσει. Τη βγάζει στην τουαλέτα. 152 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Θα μείνει εκτός λίγες μέρες, οπότε αύριο παίζεις πλάγιος μέσος. 153 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Αύριο; 154 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Με το Οσίτο Βάλεϊ. Το ντέρμπι της σεζόν; 155 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Σωστά! Ναι. 156 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Περίμενα περισσότερο ενθουσιασμό. 157 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Συγγνώμη. Είμαι ενθουσιασμένος. Απλώς δεν κοιμάμαι καλά τελευταία. 158 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Ούτε εγώ. Είναι σημαντικό. 159 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Συγκεντρώσου, Γουάνγκ. Σε θέλω ετοιμοπόλεμο. 160 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 -Γεια σου! -Γεια! 161 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Όλοι μιλάνε για το πάρτι. Ίσως πρέπει να το καθιερώσουμε. 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 -Τα γενέθλιά μου; -Όχι, το μπόουλινγκ. 163 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 -Ναι, σωστά. -Είσαι καλά; 164 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Ναι, συγγνώμη. Δεν ξέρω, ίσως. 165 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Σοβαρά, είναι όλα εντάξει; 166 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Οι γονείς μου... 167 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Συγγνώμη. 168 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Οι γονείς μου σήμερα το πρωί... 169 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Πάμε! Το Οσίτο Βάλεϊ θα φάει τα μούτρα του. 170 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Η μαμά μου με έφερε στο σχολείο, 171 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 μιλούσαμε, και θέλει να ανοίξει μια επιχείρηση, 172 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 αλλά έλεγε ότι... 173 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 -Κόλλα το! Έτσι μπράβο. -Η μαμά μου... Προσπαθεί να... 174 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 -Κοίτα μπροστά σου! -Συγγνώμη, φίλε. Κόλλα το. 175 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 -Άρπα την! -Τι κάνεις; 176 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 -Τζιν! -Πας καλά; 177 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 Δεν το πιστεύω, τι έγινε εδώ; 178 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Πρόσεχε. Είσαι καλά; 179 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Ναι. 180 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Στο γραφείο μου. Τώρα. 181 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Εντάξει. Σηκωνόμαστε. 182 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Λοιπόν. 183 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ 184 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 Ανούτζ κινητό 185 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Γεια. 186 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 -Το είδες; -Ποιο; 187 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Σε δείχνει η τηλεόραση. Άνοιξε τον σύνδεσμο που έστειλα. 188 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Γιατί κάνεις τον Κινέζο; 189 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 Γιατί κάνεις τον Κινέζο; 190 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Πες μας, Τζέιμι, πώς ήταν 191 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 να παίζεις έναν αλησμόνητο ρόλο για τόσα πολλά χρόνια; 192 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 Εκείνα τα χρόνια, 193 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 δεν έβλεπες ανθρώπους σαν εμένα στην τηλεόραση. 194 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Είμαι πολύ ευγνώμων για την ευκαιρία. Ακόμα και σήμερα. 195 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Χάρη στον Φρέντι Γουόν αγόρασα μεζονέτα. 196 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 Έγινες ιδιοκτήτης; Τι ειρωνεία. 197 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Γι' αυτό άφησες την υποκριτική; 198 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Το αγόρασα για τους γονείς μου. 199 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Δεν άφησα την υποκριτική. Μόνο το Χόλιγουντ. 200 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Ενδιαφέρον. Για ποιον λόγο; 201 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Αφού τελείωσε η σειρά, 202 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 πίστευα ότι θα μου δίνονταν πολλές ευκαιρίες, 203 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 όπως συνέβη σε τόσους άλλους. 204 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Ναι. Η βιομηχανία είναι δύσκολη για όλους. 205 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Γλυκέ μου, νομίζω ότι εννοεί εμάς. 206 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Όχι. Όχι μόνο εσάς. 207 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Όλο το σύστημα. 208 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Μου πρότειναν μόνο τους ρόλους του φύτουλα ή του γείτονα. 209 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 Και, ενίοτε, του νίντζα. 210 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 Τι είδους ρόλους έψαχνες τότε; 211 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Ήθελα να παίξω τον ήρωα. 212 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Αυτό δεν ονειρεύεται κάθε παιδί; 213 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Δηλαδή δεν σε κάλεσαν να παίξεις τον Μπάτμαν; 214 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Ξέρεις, διδάσκω κλασικό θέατρο στο κολέγιο 215 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 και συζητάμε πολύ για τους χαρακτήρες. 216 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Όταν λέω ότι ήθελα να παίξω τον ήρωα, 217 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 εννοώ ότι ήθελα να παίξω κάποιον που κάνει μια διαδρομή. 218 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Που δείχνει θάρρος. Βοηθά τους άλλους. 219 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Ήρωας μπορεί να είναι κάποιος με υπερδυνάμεις 220 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 ή μπορεί να είναι... 221 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 κάποιος που παλεύει για κάτι σημαντικό. 222 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Οι γονείς μου ήταν ήρωες. 223 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Όμως, αυτοί οι άνθρωποι δεν έβγαιναν στην τηλεόραση τότε. 224 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Ελπίζουμε ότι αυτό αλλάζει. 225 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Το ελπίζω. 226 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Ελπίζω ότι κάπου εκεί έξω υπάρχει ένα παιδί που μας βλέπει 227 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 και δεν θα αρκεστεί σε ρόλους παλιάτσου. 228 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Πιστεύει ότι μπορεί να γίνει και ήρωας. 229 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Τζιν. 230 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Κύριε και κυρία Γουάνγκ, ευχαριστώ που ήρθατε. Παρακαλώ. 231 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Όπως είπα στο τηλέφωνο, είναι ο δεύτερος διαπληκτισμός του Τζιν. 232 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Πριν από λίγο καιρό, έβαλε τρικλοποδιά σε συμπαίκτη του. 233 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Λυπόμαστε πολύ για αυτό. Δεν είναι του χαρακτήρα του. 234 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Ξέρω εκ πείρας 235 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 ότι αυτά τα περιστατικά υποδηλώνουν προβλήματα στο σπίτι. 236 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 Έγινε πρόσφατα καμία αλλαγή; 237 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 Όχι. Όλα είναι φυσιολογικά. 238 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Καλώς. Χαίρομαι που το ακούω. 239 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Ίσως οφείλεται στην εφηβεία; 240 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 -Μαμά. -Μπορεί. Δεν είναι κακό. 241 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 -Θεέ μου. -Ναι. Ίσως είναι ορμονικό. 242 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Διορθώστε με αν κάνω λάθος, κα Γουάνγκ, περνάτε πολύ χρόνο με τον Τζιν. 243 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 -Σωστά; -Ναι. 244 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Διάβασα ένα βιβλίο για τον τρόπο που οι γονείς, 245 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 ειδικά οι μητέρες της κοινότητάς σας, λειτουργούν. 246 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Πιστεύετε ότι είναι πιθανό ο Τζιν να ζητά απεγνωσμένα περισσότερη αγάπη; 247 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Ορίστε; 248 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Νομίζω ότι τα παιδιά όπως ο Τζιν 249 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 ενδέχεται να διψούν για περισσότερη θετική ενίσχυση. 250 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Παιδιά όπως ο Τζιν; 251 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Διάβασα ότι οικογένειες όπως η δική σας έχουν σε προτεραιότητα την επιτυχία, 252 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 κάτι που είναι καλό, πολύ καλό, μέχρι ενός σημείου. 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 -Συγγνώμη, μπερδεύτηκα. -Μαμά. 254 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 -Ναι, μπορείς... -Μπορεί... 255 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 Ξέρετε τι; Είναι καλό αυτό. 256 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Μας δίνεται μια θαυμάσια ευκαιρία να συνωμοτήσουμε μαζί. 257 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}Να δοκιμάσουμε; 258 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}-Να συνωμοτήσουμε; -Ναι. 259 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Είναι μια στρατηγική πολιτισμικής ευαισθητοποίησης που έμαθα πρόσφατα. 260 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}"Δώσε προσοχή. Αναζήτησε τα μη λεκτικά σημάδια". Καλό; 261 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}"Πες τη γνώμη σου. Άκου τη γνώμη του άλλου". 262 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}Είναι πολύ διασκεδαστικό. 263 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Κυρία Κίνι, δίνω στον Τζιν πολλή προσοχή 264 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 και ταυτόχρονα τον σπρώχνω. Νομίζω ότι υπάρχει ισορροπία. 265 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Κυρία Γουάνγκ, με όλον τον σεβασμό, 266 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 δεν συμφωνώ ότι υπάρχει ισορροπία γιατί ο γιος σας παρεκτρέπεται. 267 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 -Μα τα παιδιά κάνουν αταξίες, γι' αυτό... -Απλώς προσπαθώ να... 268 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω τον λόγο που συμβαίνουν αυτά. 269 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Ο Τζιν είναι έφηβος. Αυτό συμβαίνει. Και... 270 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 -Είναι κάτι διαφορετικό. -Γιατί ο γιος μας είναι διαφορετικός. 271 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Η οικογένειά μας είναι διαφορετική. 272 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Η γυναίκα μου είναι αυστηρή με τον γιο μου γιατί πιστεύει σ' αυτόν. 273 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Τον πιέζει γιατί ξέρει ότι το αντέχει. 274 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Μας ενδιαφέρει η επιτυχία γιατί έτσι πρέπει. 275 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Δεν υπερασπίζομαι τη συμπεριφορά του Τζιν. 276 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Αλλά, ναι, έχουμε κάποια προβλήματα στο σπίτι. 277 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 Λυπάμαι πολύ, αλλά τα βιβλία και οι κάρτες σας 278 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 δεν μας αφορούν. 279 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 Πρέπει να ξέρετε ότι η γυναίκα μου είναι η καλύτερη μητέρα που έχετε δει. 280 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Κύριε Γουάνγκ, εγώ... 281 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Αν πράγματι δίνατε προσοχή, 282 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 θα ξέρατε ότι δεν λεγόμαστε Γουάνγκ. 283 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Προφέρεται Γουάν. 284 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Νιώθω καλά. 285 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Νιώθω πολύ καλά γι' αυτό. 286 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Όπως φαίνεται, δεν θα ́ρθει ο γιος σου. 287 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Κρίμα. 288 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Μοουάνγκ. 289 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Πιο δυνατά. 290 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 -Πρέπει να μάθεις κάτι. -Αλήθεια; 291 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Διαφώτισέ με με τη σοφία σου, Μεγάλε Σοφέ. 292 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Συγγνώμη. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 -Τι είπες; -Σου ζητώ συγγνώμη. 294 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Σε απογοήτευσα όταν με χρειάστηκες. 295 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Σε εγκατέλειψα. 296 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Ήξερα ότι αλλάζεις μορφές, Γουκόνγκ, 297 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 μα τη μέρα που μου τα πήρες όλα, κατάλαβα κάτι. 298 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Εγώ ήμουν αυτός που χρειαζόταν μια αλλαγή. Και έκανα αυτό ακριβώς. 299 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 300 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 Από πολλές απόψεις, εσύ μ' έκανες αυτό που είμαι σήμερα. 301 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Ε, εσύ! 302 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Γιατί γελάς; 303 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Θα το συζητήσουμε απόψε, εντάξει; 304 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Νόμιζα ότι θα πήγαινες στη θεία Ιλέιν. 305 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Πήγαινε στην τάξη. 306 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Το μενταγιόν; 307 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Πρώτα τον πατέρα μου. 308 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 Δεν θα γίνει έτσι. 309 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Μη μας χασομεράς, μικρέ. Δείξε μας το μπιχλιμπίδι. 310 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Δεν το έχεις, έτσι; 311 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Υπάρχει ο Τέταρτος Πάπυρος; 312 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 Δεν ήρθα για τον Τέταρτο Πάπυρο. 313 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Πήρες τη Ράβδο, ήρθες στη Γη και τα προκάλεσες όλα αυτά, 314 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 κι ακόμα δεν έχεις ιδέα αν υπάρχει αυτό το πράγμα. 315 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Απίστευτο. 316 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Θα 'σαι περήφανος πατέρας. 317 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Μην ντρέπεσαι. 318 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Ξέρεις πώς πήρε τη Ράβδο ο πατέρας σου; 319 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Την έκλεψε. 320 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Ακριβώς. Δεν είναι καλύτερος από μας. 321 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Τώρα που ξέρω ότι δεν έχεις να προσφέρεις τίποτα, 322 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 δεν έχω κανέναν λόγο να σας αφήσω να ζήσετε. 323 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Θα γυρίσεις στο γραφείο; 324 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Θα πας στην αδερφή σου; 325 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Δεν ξέρω. 326 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Σ' ευχαριστώ. 327 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Για αυτά που είπες στο γραφείο. 328 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Ήταν πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. 329 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Γιατί κλαις; 330 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Θέλω να πετύχει ο γιος μας. 331 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 Αλλά εγώ αποτυγχάνω στη ζωή μου. 332 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Δεν αποτυγχάνεις. 333 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Δανείζομαι λεφτά από τη μικρή αδερφή μου. 334 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Με ρώτησες κάποτε τι απέγινε ο άντρας που παντρεύτηκες. 335 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 Πες μου, όμως, τι απέγινε το κορίτσι που παντρεύτηκα εγώ; 336 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 Αυτή που αγαπούσε το τραγούδι. 337 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 Που γελούσε με την καρδιά της. 338 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 Το κορίτσι που ήταν τόσο τολμηρό και ήρθε εδώ με άδειες τσέπες... 339 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Έγινε νοικοκυρά... 340 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 και γυναίκα της εκκλησίας. 341 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 Οδηγεί στέισον βάγκον. 342 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 Πνίγηκε στις δουλειές του σπιτιού. 343 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Κι έδωσε τα λεφτά μας σε μια γριά βοτανοθεραπεύτρια. 344 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Αυτή η γριά πίστεψε σ' εμένα. 345 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Και μου έδωσε αισιοδοξία. 346 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Πρέπει να πάω για ψώνια. 347 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Θα τα βάλεις μαζί μου ενώ έχω το Τζίνγκου Μπανγκ; 348 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Μπορεί να την κρατάς, 349 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 μα δεν θα τη μάθεις όπως ο πατέρας μου. 350 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Έχεις δίκιο. Έχω μεγάλα σχέδια γι' αυτήν. 351 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Σου δίνω μία τελευταία ευκαιρία. 352 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Έλα μαζί μας ή θα πεθάνεις προσπαθώντας να γίνεις ήρωας. 353 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Έχεις τον Γουκόνγκ. Άσε το παιδί. 354 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Κάποιος ξεμέθυσε. 355 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Κάν' το! 356 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 Εξαιτίας σου έχασα χρόνο με τον Τέταρτο Πάπυρο 357 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 κι αυτούς τους ανόητους πίνακες. 358 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Όχι! Τι κάνεις; 359 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Μη! Σταμάτα! 360 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω. 361 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 -Όχι! -Πάμε! 362 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Μπαμπά! 363 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Είναι πολύ αργά. Τρέξε! 364 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Δεν μπορείς να τον σώσεις! Σώσε τον εαυτό σου! 365 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη