1
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Τζέιμι;
2
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Δεν το πιστεύω. Ρόμπιν!
3
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Θεέ μου, κούκλος είσαι, μωρό μου!
4
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
-Μέρα δεν έχει περάσει από πάνω σου!
-Δεν πας πίσω!
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Σιγά. Ας είναι καλά τα λαστέξ
και τα κραγιόν.
6
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Απίστευτο δεν είναι;
7
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Κοίτα. Έβαλαν μέχρι και το βρομερό χαλί.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Θυμάσαι πόσες φορές τα 'κανε στο χαλί
το σκυλί του Σκότι;
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Τα 'κανε κι ο Σκότι μερικές φορές.
10
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Σαν να 'ταν μια άλλη ζωή.
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
Και τώρα, καλωσορίστε στη σκηνή
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
τον αγαπημένο γείτονα της Αμερικής,
Τζέιμι Γιάο.
13
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Να τος. Πολύ κομψός.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Σε λατρεύουν. Απόλαυσέ το.
15
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Χαίρομαι που είμαι εδώ.
16
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Όμως, φαίνεσαι αλλιώτικος.
Μήπως ξέχασες κάτι;
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
Όχι. Δεν νομίζω.
18
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Αυτό σου θυμίζει κάτι;
19
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Σου θυμίζει κάτι;
20
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
-Πρέπει να τη βάλεις.
-Φόρεσέ την.
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
-Ναι! Φόρεσέ την!
-Ναι.
22
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Αυτό είναι!
23
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Λοιπόν, Τζέιμι, πριν από 30 χρόνια,
μας σύστησες
24
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
έναν από τους πιο θρυλικούς χαρακτήρες
της τηλεόρασης.
25
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Ευχαριστώ. Είστε πολύ ευγενικοί.
26
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Κυκλοφορούν φήμες
ότι ενδέχεται να επιστρέψει.
27
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Χάρη και στη διαδικτυακή δημοτικότητά σου.
28
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Δεν έχω προφίλ στα μέσα δικτύωσης.
29
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Εγώ έχω, και είσαι ανάμεσα
στα πιο δημοφιλή μιμίδια της χρονιάς.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
Καλό είναι αυτό;
31
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Αν είναι...
32
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
Θα δεις και μόνος σου. Πάμε να δούμε!
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Γιατί κάνεις τον Κινέζο;
34
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Γιατί κάνεις τον Κινέζο;
35
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
Γιατί κάνεις τον Κινέζο;
36
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
Γιατί κάνεις τον Κινέζο;
37
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Κλασικές σκηνές, έτσι; Φοβερές φάσεις.
38
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Πες μας, Τζέιμι, πώς ήταν
39
00:02:43,705 --> 00:02:47,959
να παίζεις έναν αξεπέραστο ρόλο
για τόσα πολλά χρόνια;
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Φίλε, πρέπει να ρωτήσω. Ποιος ήταν αυτός;
41
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
Αυτός οργανώνει την εξέγερση.
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
Ο εχθρός του πατέρα, ο Δαίμονας Ταύρος.
43
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Έτσι τον λένε; Δαίμονα Ταύρο;
44
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Ναι, και πήρε τη Σιδηρά Ράβδο.
Είναι πολύ επικίνδυνος.
45
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Όλα αυτά για το μενταγιόν των γονιών μου.
46
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Το θέλει για να αφήσει τον πατέρα μου.
47
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
Αλλά αν το δώσω, τελειώνουν όλα.
Ο Παράδεισος θα χάσει.
48
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Ναι, αλλά...
49
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
έχει τον μπαμπά σου.
50
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Πάμε στην Γκουάνγιν.
Θα ξέρει τι να κάνουμε.
51
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Εντάξει.
52
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
Με τα πόδια;
53
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Καλά, με τα πόδια.
54
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Φαντάζομαι ότι πονάει πολύ.
55
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Αυτό το γυαλί φτιάχτηκε
στο βασίλειο των νεκρών.
56
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Όσο περισσότερο μένει μέσα σου
τόσο πιο πολύ σου σκίζει την ψυχή.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Νόμιζα ότι ήθελες να γίνει εξέγερση.
58
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Όχι μόνο...
Όχι μόνο να πάρεις εκδίκηση για τα παλιά.
59
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Γιατί να μην κάνει και τα δύο;
60
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Πήρες τη Ράβδο. Δεν σου αρκεί;
61
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Μου αρκεί. Θα το δεις.
62
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Μία μέρα ακόμα.
63
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Μοουάνγκ, μην το κάνεις.
Εσύ δεν είσαι έτσι.
64
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Δεν θα μου πεις εσύ ποιος είμαι.
65
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι.
66
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Γκουάνγιν.
67
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Γκουάνγιν, συνέβη κάτι.
68
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Δεν θα μου συστήσεις τον φίλο σου;
69
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Ναι, συγγνώμη. Αυτός είναι ο Τζιν.
70
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Γεια σας. Είμαι ο Τζιν.
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους.
72
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
-Θέλεις λίγο τσάι;
-Όχι, ευχαριστώ.
73
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Θα ήθελα πολύ λίγο τσάι. Ευχαριστώ.
74
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Συνέχισε.
75
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Μας επιτέθηκαν
ο Τζι Γκονγκ κι ο Νιου Μοουάνγκ.
76
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Ήρθε ο πατέρας κι έγινε μάχη.
Ο Μοουάνγκ τον μαχαίρωσε και τον πήρε.
77
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Μου έδωσε μία μέρα
για να του πάω τον Τέταρτο Πάπυρο.
78
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Πού είναι το μενταγιόν; Το χρειαζόμαστε.
79
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Φοβάμαι ότι δεν θα βοηθήσει.
80
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Το μενταγιόν δεν είναι ο Τέταρτος Πάπυρος.
81
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Μα, η προφητεία.
82
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Οι λίθοι.
83
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Αυτό ήταν μόνο. Απλοί λίθοι.
84
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Οι κακοί δεν το ξέρουν αυτό, όμως, σωστά;
85
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Ας το χρησιμοποιήσουμε
να πάρουμε τον μπαμπά σου.
86
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
-Να ξανακάνουμε μαγικά.
-Ναι!
87
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Δυστυχώς, δεν έχω το μενταγιόν πια.
88
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
Πού είναι;
89
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
Το 'φαγε ένας σκύλος.
90
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
-Τι;
-Ήταν μια παράξενη μέρα.
91
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Πρέπει να ζητήσουμε βοήθεια.
92
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Από το Γουρουνάκι, τον Σάντι και τον Νέζα.
93
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Είναι απαραίτητοι στον Παράδεισο
94
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
για την προστασία του Αυτοκράτορα
από τον Μοουάνγκ.
95
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
Είπες ότι θα με βοηθήσεις.
96
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Και το κάνω.
97
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Στήριξα την επιθυμία σου
να κυνηγήσεις τα όνειρά σου.
98
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Δεν υποσχέθηκα ποτέ
ότι θα πραγματοποιηθούν.
99
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Δεν πραγματοποιούνται όλα.
100
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
101
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
Τζιν.
102
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
Κι εσύ πρέπει να γυρίσεις.
103
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Μια στιγμή. Τι γίνεται με τον μπαμπά του
104
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
κι όλα όσα συμβαίνουν στον Παράδεισο;
105
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Αφήστε με να βοηθήσω. Σας παρακαλώ.
106
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
Όχι, Τζιν.
107
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Έχει δίκιο.
108
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
Είναι επικίνδυνο.
109
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Σ' ευχαριστώ.
110
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Ήσουν καλός οδηγός.
111
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Όχι, δεν ήμουν.
112
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
Δεν σε οδήγησα πουθενά.
113
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Συγγνώμη, Γουέι-Τσεν.
114
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Περίμενε.
115
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Ορίστε.
116
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
Το δώρο σου.
117
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Ευχαριστώ.
118
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Ο Μοουάνγκ ίσως χάθηκε για πάντα,
119
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
εσύ όχι, όμως.
120
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Βοήθησέ με και θα σε φέρω πίσω.
121
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Γουέι-Τσεν, είσαι έτοιμος;
122
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Θα μείνω.
123
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Με ή χωρίς τον Τέταρτο Πάπυρο,
θα σώσω τον πατέρα μου.
124
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Μου τον θυμίζεις πολύ.
125
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Έχεις αυτοπεποίθηση.
126
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Αλλά η αυτοπεποίθηση
εγκυμονεί και κινδύνους.
127
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Γκουάνγιν, πιστεύω στο όνειρό μου.
128
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Πιστεύω ότι η απάντηση θα αποκαλυφθεί
όταν τη χρειαστώ.
129
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Αν πάρεις αυτό το μονοπάτι,
130
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
θα είσαι μόνος.
131
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Λες να θέλει κανείς στον παράδεισο
αυτό το τραπεζάκι;
132
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Μην απαντήσεις.
133
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Είσαι καλά, φίλε;
134
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Τζιν.
135
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
Θα σε πάρει ο μπαμπάς σήμερα.
136
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
-Εντάξει, γιατί;
-Θα επισκεφτώ τη θεία Ιλέιν.
137
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Τη θεία Ιλέιν στο Σακραμέντο;
138
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
-Πόσο θα μείνεις;
-Μια δυο μέρες.
139
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Εντάξει. Είναι άρρωστη, έχει κάτι;
140
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
Όχι, τίποτα. Είναι μια χαρά.
141
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Άφησα τηγανητό ρύζι με λαχανικά
στο ψυγείο.
142
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
-Ζέστανέ το αν πεινάσεις, εντάξει;
-Ναι, έγινε.
143
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Μην ξεχάσεις τα σκουπίδια τη Δευτέρα.
144
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Νόμιζα ότι θα λείψεις μια δυο μέρες μόνο.
145
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Μαμά, τι συμβαίνει;
146
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Απλώς χρειάζομαι λίγο χρόνο,
αυτό είναι όλο.
147
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
-Χωρίζετε με τον μπαμπά;
-Αν είναι δυνατόν.
148
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Μην ταράζεσαι πριν το σχολείο.
149
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
Δεν σε βοηθάει, εντάξει;
150
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Τζιν, μάντεψε.
Ο Μπρένταν έπαθε δηλητηρίαση χθες.
151
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
-Είναι καλά;
-Θα περάσει. Τη βγάζει στην τουαλέτα.
152
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Θα μείνει εκτός λίγες μέρες,
οπότε αύριο παίζεις πλάγιος μέσος.
153
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
Αύριο;
154
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Με το Οσίτο Βάλεϊ. Το ντέρμπι της σεζόν;
155
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Σωστά! Ναι.
156
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Περίμενα περισσότερο ενθουσιασμό.
157
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Συγγνώμη. Είμαι ενθουσιασμένος.
Απλώς δεν κοιμάμαι καλά τελευταία.
158
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Ούτε εγώ. Είναι σημαντικό.
159
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Συγκεντρώσου, Γουάνγκ.
Σε θέλω ετοιμοπόλεμο.
160
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
-Γεια σου!
-Γεια!
161
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Όλοι μιλάνε για το πάρτι.
Ίσως πρέπει να το καθιερώσουμε.
162
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
-Τα γενέθλιά μου;
-Όχι, το μπόουλινγκ.
163
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
-Ναι, σωστά.
-Είσαι καλά;
164
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Ναι, συγγνώμη. Δεν ξέρω, ίσως.
165
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Σοβαρά, είναι όλα εντάξει;
166
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Οι γονείς μου...
167
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Συγγνώμη.
168
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Οι γονείς μου σήμερα το πρωί...
169
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Πάμε! Το Οσίτο Βάλεϊ
θα φάει τα μούτρα του.
170
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Η μαμά μου με έφερε στο σχολείο,
171
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
μιλούσαμε,
και θέλει να ανοίξει μια επιχείρηση,
172
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
αλλά έλεγε ότι...
173
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
-Κόλλα το! Έτσι μπράβο.
-Η μαμά μου... Προσπαθεί να...
174
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
-Κοίτα μπροστά σου!
-Συγγνώμη, φίλε. Κόλλα το.
175
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
-Άρπα την!
-Τι κάνεις;
176
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
-Τζιν!
-Πας καλά;
177
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
Δεν το πιστεύω, τι έγινε εδώ;
178
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Πρόσεχε. Είσαι καλά;
179
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Ναι.
180
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Στο γραφείο μου. Τώρα.
181
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Εντάξει. Σηκωνόμαστε.
182
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Λοιπόν.
183
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ
184
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
Ανούτζ
κινητό
185
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Γεια.
186
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
-Το είδες;
-Ποιο;
187
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Σε δείχνει η τηλεόραση.
Άνοιξε τον σύνδεσμο που έστειλα.
188
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Γιατί κάνεις τον Κινέζο;
189
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
Γιατί κάνεις τον Κινέζο;
190
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Πες μας, Τζέιμι, πώς ήταν
191
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
να παίζεις έναν αλησμόνητο ρόλο
για τόσα πολλά χρόνια;
192
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
Εκείνα τα χρόνια,
193
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
δεν έβλεπες ανθρώπους σαν εμένα
στην τηλεόραση.
194
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Είμαι πολύ ευγνώμων για την ευκαιρία.
Ακόμα και σήμερα.
195
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Χάρη στον Φρέντι Γουόν αγόρασα μεζονέτα.
196
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
Έγινες ιδιοκτήτης; Τι ειρωνεία.
197
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
Γι' αυτό άφησες την υποκριτική;
198
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Το αγόρασα για τους γονείς μου.
199
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
Δεν άφησα την υποκριτική.
Μόνο το Χόλιγουντ.
200
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Ενδιαφέρον. Για ποιον λόγο;
201
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Αφού τελείωσε η σειρά,
202
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
πίστευα ότι θα μου δίνονταν
πολλές ευκαιρίες,
203
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
όπως συνέβη σε τόσους άλλους.
204
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Ναι. Η βιομηχανία είναι δύσκολη για όλους.
205
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Γλυκέ μου, νομίζω ότι εννοεί εμάς.
206
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Όχι. Όχι μόνο εσάς.
207
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Όλο το σύστημα.
208
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Μου πρότειναν μόνο τους ρόλους
του φύτουλα ή του γείτονα.
209
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
Και, ενίοτε, του νίντζα.
210
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
Τι είδους ρόλους έψαχνες τότε;
211
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Ήθελα να παίξω τον ήρωα.
212
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Αυτό δεν ονειρεύεται κάθε παιδί;
213
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Δηλαδή δεν σε κάλεσαν
να παίξεις τον Μπάτμαν;
214
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Ξέρεις, διδάσκω κλασικό θέατρο στο κολέγιο
215
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
και συζητάμε πολύ για τους χαρακτήρες.
216
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Όταν λέω ότι ήθελα να παίξω τον ήρωα,
217
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
εννοώ ότι ήθελα να παίξω κάποιον
που κάνει μια διαδρομή.
218
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Που δείχνει θάρρος. Βοηθά τους άλλους.
219
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Ήρωας μπορεί να είναι
κάποιος με υπερδυνάμεις
220
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
ή μπορεί να είναι...
221
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
κάποιος που παλεύει για κάτι σημαντικό.
222
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Οι γονείς μου ήταν ήρωες.
223
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Όμως, αυτοί οι άνθρωποι
δεν έβγαιναν στην τηλεόραση τότε.
224
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Ελπίζουμε ότι αυτό αλλάζει.
225
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Το ελπίζω.
226
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Ελπίζω ότι κάπου εκεί έξω
υπάρχει ένα παιδί που μας βλέπει
227
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
και δεν θα αρκεστεί σε ρόλους παλιάτσου.
228
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Πιστεύει ότι μπορεί να γίνει και ήρωας.
229
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Τζιν.
230
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Κύριε και κυρία Γουάνγκ,
ευχαριστώ που ήρθατε. Παρακαλώ.
231
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Όπως είπα στο τηλέφωνο,
είναι ο δεύτερος διαπληκτισμός του Τζιν.
232
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Πριν από λίγο καιρό,
έβαλε τρικλοποδιά σε συμπαίκτη του.
233
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Λυπόμαστε πολύ για αυτό.
Δεν είναι του χαρακτήρα του.
234
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Ξέρω εκ πείρας
235
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
ότι αυτά τα περιστατικά υποδηλώνουν
προβλήματα στο σπίτι.
236
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
Έγινε πρόσφατα καμία αλλαγή;
237
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
Όχι. Όλα είναι φυσιολογικά.
238
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Καλώς. Χαίρομαι που το ακούω.
239
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Ίσως οφείλεται στην εφηβεία;
240
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
-Μαμά.
-Μπορεί. Δεν είναι κακό.
241
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
-Θεέ μου.
-Ναι. Ίσως είναι ορμονικό.
242
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Διορθώστε με αν κάνω λάθος, κα Γουάνγκ,
περνάτε πολύ χρόνο με τον Τζιν.
243
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
-Σωστά;
-Ναι.
244
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Διάβασα ένα βιβλίο
για τον τρόπο που οι γονείς,
245
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
ειδικά οι μητέρες της κοινότητάς σας, λειτουργούν.
246
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Πιστεύετε ότι είναι πιθανό ο Τζιν
να ζητά απεγνωσμένα περισσότερη αγάπη;
247
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Ορίστε;
248
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Νομίζω ότι τα παιδιά όπως ο Τζιν
249
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
ενδέχεται να διψούν
για περισσότερη θετική ενίσχυση.
250
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Παιδιά όπως ο Τζιν;
251
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Διάβασα ότι οικογένειες όπως η δική σας
έχουν σε προτεραιότητα την επιτυχία,
252
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
κάτι που είναι καλό, πολύ καλό,
μέχρι ενός σημείου.
253
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
-Συγγνώμη, μπερδεύτηκα.
-Μαμά.
254
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
-Ναι, μπορείς...
-Μπορεί...
255
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
Ξέρετε τι; Είναι καλό αυτό.
256
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Μας δίνεται μια θαυμάσια ευκαιρία
να συνωμοτήσουμε μαζί.
257
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}Να δοκιμάσουμε;
258
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}-Να συνωμοτήσουμε;
-Ναι.
259
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Είναι μια στρατηγική πολιτισμικής
ευαισθητοποίησης που έμαθα πρόσφατα.
260
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}"Δώσε προσοχή.
Αναζήτησε τα μη λεκτικά σημάδια". Καλό;
261
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}"Πες τη γνώμη σου.
Άκου τη γνώμη του άλλου".
262
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}Είναι πολύ διασκεδαστικό.
263
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Κυρία Κίνι, δίνω στον Τζιν πολλή προσοχή
264
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
και ταυτόχρονα τον σπρώχνω.
Νομίζω ότι υπάρχει ισορροπία.
265
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Κυρία Γουάνγκ, με όλον τον σεβασμό,
266
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
δεν συμφωνώ ότι υπάρχει ισορροπία
γιατί ο γιος σας παρεκτρέπεται.
267
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
-Μα τα παιδιά κάνουν αταξίες, γι' αυτό...
-Απλώς προσπαθώ να...
268
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω
τον λόγο που συμβαίνουν αυτά.
269
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Ο Τζιν είναι έφηβος. Αυτό συμβαίνει. Και...
270
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
-Είναι κάτι διαφορετικό.
-Γιατί ο γιος μας είναι διαφορετικός.
271
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Η οικογένειά μας είναι διαφορετική.
272
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Η γυναίκα μου είναι αυστηρή με τον γιο μου
γιατί πιστεύει σ' αυτόν.
273
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Τον πιέζει γιατί ξέρει ότι το αντέχει.
274
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Μας ενδιαφέρει η επιτυχία
γιατί έτσι πρέπει.
275
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Δεν υπερασπίζομαι τη συμπεριφορά του Τζιν.
276
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Αλλά, ναι,
έχουμε κάποια προβλήματα στο σπίτι.
277
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
Λυπάμαι πολύ,
αλλά τα βιβλία και οι κάρτες σας
278
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
δεν μας αφορούν.
279
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
Πρέπει να ξέρετε ότι η γυναίκα μου
είναι η καλύτερη μητέρα που έχετε δει.
280
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Κύριε Γουάνγκ, εγώ...
281
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Αν πράγματι δίνατε προσοχή,
282
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
θα ξέρατε ότι δεν λεγόμαστε Γουάνγκ.
283
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Προφέρεται Γουάν.
284
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Νιώθω καλά.
285
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Νιώθω πολύ καλά γι' αυτό.
286
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Όπως φαίνεται, δεν θα ́ρθει ο γιος σου.
287
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Κρίμα.
288
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Μοουάνγκ.
289
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Πιο δυνατά.
290
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
-Πρέπει να μάθεις κάτι.
-Αλήθεια;
291
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Διαφώτισέ με με τη σοφία σου, Μεγάλε Σοφέ.
292
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Συγγνώμη.
293
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
-Τι είπες;
-Σου ζητώ συγγνώμη.
294
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Σε απογοήτευσα όταν με χρειάστηκες.
295
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Σε εγκατέλειψα.
296
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Ήξερα ότι αλλάζεις μορφές, Γουκόνγκ,
297
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
μα τη μέρα που μου τα πήρες όλα,
κατάλαβα κάτι.
298
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Εγώ ήμουν αυτός που χρειαζόταν μια αλλαγή.
Και έκανα αυτό ακριβώς.
299
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.
300
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
Από πολλές απόψεις,
εσύ μ' έκανες αυτό που είμαι σήμερα.
301
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Ε, εσύ!
302
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Γιατί γελάς;
303
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Θα το συζητήσουμε απόψε, εντάξει;
304
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Νόμιζα ότι θα πήγαινες στη θεία Ιλέιν.
305
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Πήγαινε στην τάξη.
306
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Το μενταγιόν;
307
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Πρώτα τον πατέρα μου.
308
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Δεν θα γίνει έτσι.
309
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Μη μας χασομεράς, μικρέ.
Δείξε μας το μπιχλιμπίδι.
310
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
Δεν το έχεις, έτσι;
311
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
Υπάρχει ο Τέταρτος Πάπυρος;
312
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
Δεν ήρθα για τον Τέταρτο Πάπυρο.
313
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Πήρες τη Ράβδο,
ήρθες στη Γη και τα προκάλεσες όλα αυτά,
314
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
κι ακόμα δεν έχεις ιδέα
αν υπάρχει αυτό το πράγμα.
315
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Απίστευτο.
316
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Θα 'σαι περήφανος πατέρας.
317
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Μην ντρέπεσαι.
318
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Ξέρεις πώς πήρε τη Ράβδο ο πατέρας σου;
319
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Την έκλεψε.
320
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Ακριβώς. Δεν είναι καλύτερος από μας.
321
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Τώρα που ξέρω
ότι δεν έχεις να προσφέρεις τίποτα,
322
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
δεν έχω κανέναν λόγο
να σας αφήσω να ζήσετε.
323
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Θα γυρίσεις στο γραφείο;
324
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Θα πας στην αδερφή σου;
325
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Δεν ξέρω.
326
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Σ' ευχαριστώ.
327
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Για αυτά που είπες στο γραφείο.
328
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Ήταν πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ.
329
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Γιατί κλαις;
330
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Θέλω να πετύχει ο γιος μας.
331
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
Αλλά εγώ αποτυγχάνω στη ζωή μου.
332
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Δεν αποτυγχάνεις.
333
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Δανείζομαι λεφτά από τη μικρή αδερφή μου.
334
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Με ρώτησες κάποτε
τι απέγινε ο άντρας που παντρεύτηκες.
335
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
Πες μου, όμως,
τι απέγινε το κορίτσι που παντρεύτηκα εγώ;
336
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
Αυτή που αγαπούσε το τραγούδι.
337
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Που γελούσε με την καρδιά της.
338
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
Το κορίτσι που ήταν τόσο τολμηρό
και ήρθε εδώ με άδειες τσέπες...
339
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Έγινε νοικοκυρά...
340
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
και γυναίκα της εκκλησίας.
341
00:25:36,159 --> 00:25:37,994
Οδηγεί στέισον βάγκον.
342
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
Πνίγηκε στις δουλειές του σπιτιού.
343
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Κι έδωσε τα λεφτά μας
σε μια γριά βοτανοθεραπεύτρια.
344
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Αυτή η γριά πίστεψε σ' εμένα.
345
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Και μου έδωσε αισιοδοξία.
346
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Πρέπει να πάω για ψώνια.
347
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Θα τα βάλεις μαζί μου
ενώ έχω το Τζίνγκου Μπανγκ;
348
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Μπορεί να την κρατάς,
349
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
μα δεν θα τη μάθεις όπως ο πατέρας μου.
350
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Έχεις δίκιο. Έχω μεγάλα σχέδια γι' αυτήν.
351
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Σου δίνω μία τελευταία ευκαιρία.
352
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Έλα μαζί μας ή θα πεθάνεις
προσπαθώντας να γίνεις ήρωας.
353
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Έχεις τον Γουκόνγκ. Άσε το παιδί.
354
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Κάποιος ξεμέθυσε.
355
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Κάν' το!
356
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
Εξαιτίας σου έχασα χρόνο
με τον Τέταρτο Πάπυρο
357
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
κι αυτούς τους ανόητους πίνακες.
358
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Όχι! Τι κάνεις;
359
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Μη! Σταμάτα!
360
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω.
361
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
-Όχι!
-Πάμε!
362
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Μπαμπά!
363
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Είναι πολύ αργά. Τρέξε!
364
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Δεν μπορείς να τον σώσεις!
Σώσε τον εαυτό σου!
365
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη