1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Wow.
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Jamie?
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Oh mein Gott, Robin!
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Sieh dich an, mein Lieber.
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- Keinen Tag gealtert.
- Nein, sieh dich an!
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Ach, bitte.
Alles nur Shapewear und Lippenstift.
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Ist das zu fassen?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Sieh mal.
Die haben sogar noch den Ekelteppich.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Weißt du noch,
wie oft Scottys Hund darauf pisste?
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Ich glaube, Scotty auch.
11
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Fühlt sich ewig her an, was?
12
00:01:01,311 --> 00:01:06,483
Und nun bitten wir den Lieblingsnachbar
der USA auf die Bühne: Jamie Yao!
13
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Da ist er. Ganz herausgeputzt.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Sie lieben dich. Genieß es.
15
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- Toll, Sie zu sehen, Jamie.
- Nett, hier zu sein.
16
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Aber Sie sehen etwas anders aus.
Haben Sie was vergessen?
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
Nein, ich denke nicht.
18
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Erinnern Sie sich jetzt?
19
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Klingelt da was?
20
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
- Setz sie auf.
- Na los, aufsetzen.
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Ja! Setz sie auf!
22
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Ja!
23
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Jamie, vor 30 Jahren haben Sie
24
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
einen der legendärsten
TV-Charaktere verkörpert.
25
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Danke. Das ist sehr lieb.
26
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Nun gibt es Gerüchte,
dass er zurückkehren könnte.
27
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Da Sie im Netz viral gegangen sind.
28
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Ich bin im Internet nicht aktiv.
29
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Ich schon, und Sie sind eines
der beliebtesten Memes dieses Jahres.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
Ist das was Gutes?
31
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Was Gutes...
32
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
Hier, sehen Sie selbst. Film ab!
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Was soll schon schiefgehen?
34
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Was soll schon schiefgehen?
35
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
Was soll schon schiefgehen?
36
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
Was soll schon schiefgehen?
37
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Klassiker, was? Nicht wahr? Echt lustig.
38
00:02:41,369 --> 00:02:47,959
Sagen Sie, wie war es, so viele Jahre
eine so unvergessliche Rolle zu spielen?
39
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Ich frage einfach mal: Wer war der Typ?
40
00:03:03,266 --> 00:03:07,979
Er ist der, der die Rebellion anzettelte.
Der Feind meines Vaters. Der Bull Demon.
41
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Das ist sein Name? Der Bull Demon?
42
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Ja, und nun hat er den Goldreifstab.
Er ist gefährlicher denn je.
43
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Und das nur
wegen des Anhängers meiner Eltern.
44
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Den will er als Tausch für meinen Vater.
45
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
Aber wenn ich ihn übergebe, war's das.
Der Himmel wird verlieren.
46
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Ja, aber...
47
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
Es ist dein Vater.
48
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Wir müssen zu Guanyin.
Sie weiß, was zu tun ist.
49
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Ok.
50
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
Laufen wir?
51
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Wir laufen.
52
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Das muss ziemlich wehtun.
53
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Diese Scherbe wurde in Diyu gefertigt,
in der Unterwelt.
54
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Je länger sie in dir bleibt,
desto mehr zerreißt sie deine Seele.
55
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Ich dachte, du willst eine Rebellion.
56
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Und nicht nur eine Rechnung begleichen.
57
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Warum geht nicht beides?
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Du hast den Stab. Reicht das nicht?
59
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Oh, das reicht. Du wirst schon sehen.
60
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Nur noch einen Tag.
61
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, tu das nicht. So bist du nicht.
62
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Du sagst mir nicht, wer ich bin.
63
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Du hast keine Ahnung, wer ich bin.
64
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin-pusa.
65
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Guanyin-pusa, es ist was passiert.
66
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Willst du mich nicht vorstellen?
67
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Entschuldige. Das ist Jin.
68
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Hi, ich bin Jin.
69
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Schön, dich endlich kennenzulernen.
70
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
- Möchtest du etwas Tee?
- Nein, danke.
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Ich meine, sehr gerne. Vielen Dank.
72
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Ok, erzählt weiter.
73
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Wir trafen uns mit Freunden,
als Ji Gong und Niu Mowang angriffen.
74
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Vater kam, und es gab einen Kampf.
Mowang stach auf ihn ein und nahm ihn mit.
75
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Ich habe einen Tag,
um ihm die Schriftrolle zu bringen.
76
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Also, wo ist der Anhänger?
Wir brauchen ihn.
77
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Der wird euch nicht helfen.
78
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Offenbar ist der Anhänger
nicht die vierte Schriftrolle.
79
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Aber die Prophezeiung?
80
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Die Steine?
81
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Genau das waren sie. Bloß Steine.
82
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Aber das wissen die Bösen nicht, oder?
83
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Wir können damit deinen Dad retten.
84
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
- Wir machen wieder den Zaubertrick.
- Ja!
85
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Leider habe ich den Anhänger nicht mehr.
86
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
Wo ist er?
87
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
Ein Hund fraß ihn.
88
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- Was?
- Es war ein komischer Tag.
89
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Dann müssen wir Hilfe holen.
90
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Pigsy, Sha Wujing und Nezha.
91
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Die werden im Himmel gebraucht,
92
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
um den Jade Emperor
vor Mowangs Komplizen zu schützen.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Wir müssen etwas tun.
Du meintest, du hilfst mir.
94
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Das habe ich.
95
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Ich habe dir geholfen,
deinen Träumen zu folgen.
96
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Ich sagte nie,
dass sie wahr werden würden.
97
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Nicht alle werden wahr.
98
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Zeit, nach Hause zu gehen.
99
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
Und Jin...
100
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
Geh auch nach Hause.
101
00:07:05,425 --> 00:07:10,138
Aber was ist mit seinem Vater
und all dem, was im Himmel passiert?
102
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Ihr müsst mich helfen lassen, bitte.
103
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
Nein, Jin.
104
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Sie hat recht.
105
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
Zu gefährlich.
106
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Danke.
107
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Du warst ein guter Wegweiser.
108
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
War ich nicht.
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
Ich wies dich nirgends hin.
110
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Tut mir leid.
111
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Hey.
112
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Hier.
113
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
Vergiss dein Geschenk nicht.
114
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Danke, Wei-Chen.
115
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Mowang mag dem Bösen verfallen sein,
116
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
doch du noch nicht.
117
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Hilf mir zu fliehen,
und ich nehme dich mit.
118
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chen, bist du bereit?
119
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Ich bleibe hier.
120
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Mit oder ohne die vierte Schriftrolle.
Ich werde Vater retten.
121
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Du erinnerst mich so sehr an ihn.
122
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
So selbstsicher.
123
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Aber zu großes Selbstvertrauen
kann gefährlich sein.
124
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin-pusa, ich glaube an meinen Traum.
125
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Die Antwort wird sich zeigen,
wenn die Zeit kommt.
126
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Wählst du diesen Pfad,
127
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
musst du ihn allein gehen.
128
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Meinst du, jemand im Himmel
braucht einen Couchtisch?
129
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Sag nichts.
130
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Hey, Mann, geht es dir gut?
131
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Jin-ah.
132
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
Dad holt dich heute ab.
133
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
- Ok, warum?
- Ich besuche Elaine Ayí.
134
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Tante Elaine in Sacramento?
135
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
- Wie lange denn?
- Ein paar Tage.
136
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Ok. Ist sie krank oder was?
137
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
Nein, gar nicht. Ihr geht es gut.
138
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Ich habe dir Reis und Gemüse
in den Kühlschrank gestellt.
139
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
- Kannst du aufwärmen, wenn du Hunger hast.
- Alles klar.
140
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Und montags nicht den Müll vergessen.
141
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Ich dachte, du bist nur ein paar Tage weg?
142
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Mom, was ist los?
143
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Ich brauche nur eine Auszeit,
das ist alles.
144
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- Wollt du und Dad euch trennen?
- Hey.
145
00:11:16,759 --> 00:11:20,137
Mach dir vor dem Unterricht
nicht solche Gedanken. Das ist nicht gut.
146
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jin, du wirst es nicht glauben.
Brendan hat eine Lebensmittelvergiftung.
147
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- Geht's ihm gut?
- Er wird wieder. Nur Magen-Darm.
148
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Aber er muss einige Tage aussetzen,
also bist du ab morgen im Mittelfeld.
149
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
Ab morgen?
150
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Osito Valley? Unser wichtigstes Spiel?
151
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Ach ja, klar.
152
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Ich dachte, du freust dich mehr.
153
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Entschuldigen Sie,
ich habe nicht viel geschlafen.
154
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Ich auch nicht. Das ist wichtig.
155
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Krieg dich ein, Wang.
Du musst einsatzbereit sein.
156
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
- Oh, hey!
- Hey!
157
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Alle reden von deiner Party.
Vielleicht machen wir das mal öfter?
158
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- Meinen Geburtstag feiern?
- Bowlen gehen.
159
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Ah, klar.
- Ist alles ok?
160
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Ja, tut mir leid. Ich weiß nicht recht.
161
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Im Ernst, ist alles in Ordnung?
162
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Na ja, meine Eltern, sie...
163
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Entschuldige.
164
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Heute früh haben sie...
165
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Auf geht's! Osito Valley kann einpacken!
166
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Meine Mutter hat...
Sie hat mich hergefahren.
167
00:12:47,725 --> 00:12:51,645
Sie will ein Unternehmen gründen,
aber wir redeten über...
168
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
- High five! Ja, genau so!
- Mom will... Sie versucht...
169
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
- Pass doch auf!
- Entschuldige. High five!
170
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
- Stups.
- Alter!
171
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
- Jin!
- Was ist dein Problem?
172
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Hey!
173
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Was zum Geier?
174
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Vorsicht. Alles ok? Geht es dir gut?
175
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Ja.
176
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
In mein Büro. Sofort.
177
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Na also. Gehen wir.
178
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Genau.
179
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
DIREKTORAT
180
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
Anuj - Handy
181
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Hey.
182
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
- Hey, hast du es schon gesehen?
- Was?
183
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Du bist im TV. Hab ich eben geschickt.
Klick den Link an.
184
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Was soll schon schiefgehen?
185
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
Was soll schon schiefgehen?
186
00:14:04,760 --> 00:14:09,932
Sagen Sie, wie war es, so viele Jahre
eine so unvergessliche Rolle zu spielen?
187
00:14:12,101 --> 00:14:17,022
Wissen Sie, damals waren Menschen,
die aussahen wie ich, nicht im Fernsehen.
188
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Deswegen bin ich dankbar für diese Chance.
Bis heute.
189
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Freddy Wong verhalf mir
zu einem Doppelhaus.
190
00:14:25,364 --> 00:14:29,577
Sie sind Vermieter? Wie ironisch.
Gaben sie deshalb die Schauspielerei auf?
191
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Ich kaufte es für meine Eltern.
192
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
Aber ich gab nicht das Schauspiel auf.
Ich gab Hollywood auf.
193
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Interessant. Und wieso?
194
00:14:38,669 --> 00:14:43,132
Nachdem die Serie vorbei war, dachte ich,
ich bekäme viele neue Möglichkeiten.
195
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
So war es bei vielen anderen auch.
196
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Ich weiß,
die Branche macht es allen schwer.
197
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Schätzchen, ich glaube, er meint uns.
198
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Nein, es geht nicht nur um euch.
199
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Ich meine das System.
200
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Mir wurden nur Rollen
als Nerd oder Nachbar angeboten.
201
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
Und manchmal als Ninja.
202
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
Und nach welcher Art Rolle
haben Sie gesucht?
203
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Nun ja, ich wollte den Helden spielen.
204
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Davon träumt doch jedes Kind, oder?
205
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Also haben die von Batman
nie bei Ihnen angerufen?
206
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Wissen Sie, ich unterrichte
klassisches Theater am College,
207
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
und wir reden häufig über Figuren.
208
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Wenn ich einen Helden spielen will,
209
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
dann meine ich jemanden,
der eine Entwicklung durchmacht.
210
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Der Mut beweist. Anderen hilft.
211
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Ein Held
kann jemand mit Superkräften sein.
212
00:15:43,817 --> 00:15:49,698
Oder jemand,
der sich für etwas Bedeutendes einsetzt.
213
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Meine Eltern waren Helden.
214
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Aber wie gesagt,
solche Menschen gab es damals nicht im TV.
215
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Nun, hoffentlich ändert sich das jetzt.
216
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Das hoffe ich sehr.
217
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Und ich hoffe, dort draußen
ist ein Kind, das das hier sieht
218
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
und sich nicht
wie eine Pointe fühlen muss.
219
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Das glaubt, dass es der Held sein kann.
220
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
221
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Mr. und Mrs. Wang, danke,
dass Sie gekommen sind. Wollen wir?
222
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Wie schon am Telefon besprochen,
ist das Jins zweiter Vorfall dieses Jahr.
223
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Vor einigen Wochen hat er
ein Fußballteammitglied attackiert.
224
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Das tut uns leid.
Das sieht unserem Sohn nicht ähnlich.
225
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Meiner Erfahrung nach
226
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
lassen solche Vorfälle
auf häusliche Umstände schließen.
227
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
Gab es diesbezüglich Veränderungen?
228
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
Nein, es ist alles wie immer.
229
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Ok, das freut mich zu hören.
230
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Vielleicht liegt es an Jins Pubertät?
231
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
- Mom.
- Du bist in der Pubertät.
232
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
- Oh Gott.
- Ja, es könnten die Hormone sein.
233
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Verbessern Sie mich ruhig, Mrs. Wang,
aber Sie verbringen viel Zeit mit Jin.
234
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- Nicht wahr?
- Ja.
235
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Ich las ein Buch,
in dem es um Erziehungsmaßnahmen,
236
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
besonders die
von Müttern Ihrer Community, ging.
237
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Könnte es also sein, dass Jins Verhalten
ein Schrei nach mehr Zuneigung ist?
238
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Wie bitte?
239
00:17:36,096 --> 00:17:43,145
Ich glaube nur, dass Kinder wie Jin
sich nach positiver Bestärkung sehnen.
240
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Kinder wie Jin?
241
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Ich habe auch gelesen, dass Familien
wie Ihre sehr leistungsorientiert sind,
242
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
was gut ist,
sehr gut sogar bis zu einem gewissen Grad.
243
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- Ich bin verwirrt.
- Mom.
244
00:17:54,948 --> 00:17:59,078
- Er...
- Wissen Sie was? Das ist gut.
245
00:17:59,078 --> 00:18:04,875
{\an8}Das ist eine tolle Möglichkeit
zusammen zu PLANen. Probieren wir es?
246
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}- Planen?
- Ja, P.L.A.N.
247
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Eine Kultursensibilisierungsstrategie,
die ich aufgeschnappt habe.
248
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}"Pass auf. Lies nonverbale Signale." Ja?
249
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}"Anbieten von Feedback.
Nur abwechselnd reden."
250
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}P.L.A.N. Wundervoll.
251
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Principal Kinney,
ich schenke Jin viel Aufmerksamkeit
252
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
und erwarte gute Leistungen und denke,
dass das ausgeglichen ist.
253
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Bei allem Respekt, Mrs. Wang,
254
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
es ist wohl nicht ausgeglichen,
wenn Ihr Sohn auffällig wird.
255
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
- Manchmal sind Kinder auffällig, daher...
- Ich versuche bloß...
256
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Ich versuche bloß in Erfahrung zu bringen,
was eigentlich los ist.
257
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin ist ein Teenager.
Ich denke, das ist los.
258
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
- Das wirkt anders.
- Weil unser Sohn anders ist.
259
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Weil unsere Familie anders ist.
260
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Meine Frau ist streng,
weil sie an unseren Sohn glaubt.
261
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Sie übt Druck aus,
weil sie weiß, dass er es aushält.
262
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Wir sind leistungsorientiert,
weil wir es müssen.
263
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Ich verteidige nicht Jins Verhalten.
264
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Aber ja,
wir haben einige Probleme zu Hause.
265
00:19:27,416 --> 00:19:33,881
Und verzeihen Sie, aber Buch
und Kärtchen haben mit uns nichts zu tun.
266
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
Und Sie sollten wissen, dass meine Frau
die beste Mutter ist, die Sie je treffen.
267
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Mr. Wang, ich...
268
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
Wenn sie aufgepasst hätten,
wüssten Sie, dass wir nicht "Wang" heißen.
269
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Wir heißen "Wong".
270
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Das ist gut.
271
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Ich habe ein gutes Gefühl.
272
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Sieht aus,
als würde dein Sohn nicht kommen.
273
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Schade.
274
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
275
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Sprich lauter.
276
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- Es gibt etwas, das du wissen musst.
- Ach ja?
277
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Dann erleuchte mich mit deiner Weisheit,
Großer Weiser.
278
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Es tut mir leid.
279
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- Was hast du gesagt?
- Es tut mir leid.
280
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Ich habe dich im Stich gelassen,
als du mich am meisten gebraucht hast.
281
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Ich ließ dich zurück.
282
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Ich wusste immer,
dass du ein Formwandler warst,
283
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
aber am Tag, an dem du mir alles nahmst,
wurde mir etwas klar.
284
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Ich musste mich wandeln. Also tat ich das.
285
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Also musst du dich nicht entschuldigen.
286
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
In vielerlei Hinsicht hast du mich
zu dem gemacht, was ich heute bin.
287
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Hey, du.
288
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Warum lachst du?
289
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Wir reden heute Abend darüber, ja?
290
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Ich dachte, du wolltest zu Tante Elaine?
291
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Geh in den Unterricht.
292
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Wo ist der Anhänger?
293
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Erst will ich meinen Vater.
294
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
So läuft das nicht.
295
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Schluss mit dem Unsinn.
Zeig uns das Schmuckstück.
296
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
Du hast es nicht, oder?
297
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
Gibt's die Schriftrolle überhaupt?
298
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
Ich bin nicht wegen der Schriftrolle hier.
299
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Du nimmst den Stab, gehst zur Erde,
machst, dass all das hier passiert,
300
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
und hast immer noch keinen Schimmer,
ob das Ding überhaupt existiert.
301
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Wow.
302
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Du musst echt stolz sein.
303
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Ach, schäm dich nicht.
304
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Weißt du, wie dein Dad den Stab bekam?
305
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Er hat ihn geklaut.
306
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Genau. Er ist keinen Deut besser als wir.
307
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Jetzt, da ich weiß,
dass du nichts zu bieten hast,
308
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
hält mich nichts davon ab,
euch beide zu töten.
309
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Fährst du zurück zur Arbeit?
310
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Fährst du zu deiner Schwester?
311
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Ich weiß nicht.
312
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Danke.
313
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Für das, was du im Büro gesagt hast.
314
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Das war lieb. Danke.
315
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Warum weinst du?
316
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Ich will,
dass unser Sohn erfolgreich wird.
317
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
Aber ich versage im Leben.
318
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Du versagst nicht.
319
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Ich borge Geld
von meiner jüngeren Schwester.
320
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Du hast gefragt, was aus dem Mann wurde,
den du geheiratet hast.
321
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
Aber was ist mit der Frau,
die ich geheiratet habe?
322
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
Die Frau, die es liebte, zu singen.
323
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Die Frau, die lauthals lachte.
324
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
Die Frau, die so mutig war,
ohne irgendetwas hierherzukommen.
325
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Sie wurde zur Hausfrau.
326
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
Und Kirchgängerin.
327
00:25:36,159 --> 00:25:37,994
Sie fährt einen Kombi.
328
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
Und verliert sich im Haushalt.
329
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Dann gab sie unser Geld
einer alten Heilkundigen.
330
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Diese Heilkundige hat an mich geglaubt.
331
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Das hat sich gut angefühlt.
332
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Ich muss einkaufen.
333
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Glaubst du, du kannst es mit mir
und jin gu bàng aufnehmen?
334
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Du magst ihn in deinen Händen halten,
335
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
aber du wirst ihn nie nutzen können
wie mein Vater.
336
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Du hast recht.
Ich habe viel mehr damit vor.
337
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Ich gebe dir eine letzte Chance.
338
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Schließ dich uns an oder stirb,
während du den Helden spielst.
339
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Du hast Wukong.
Du musst dem Jungen nichts tun.
340
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Da ist ja jemand nüchtern.
341
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Mach schon!
342
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
Du hast meine Zeit
mit der vierten Schriftrolle
343
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
und den dummen Bildern verschwendet.
344
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Nein! Was machst du da?
345
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Nein! Halt!
346
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Bitte! Ich bitte dich!
347
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- Nein!
- Los!
348
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Dad!
349
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Es ist zu spät. Komm mit!
350
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Du kannst ihn nicht retten!
Rette dich selbst!