1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Wow. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Jamie? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Oh mein Gott, Robin! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Sieh dich an, mein Lieber. 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - Keinen Tag gealtert. - Nein, sieh dich an! 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Ach, bitte. Alles nur Shapewear und Lippenstift. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Ist das zu fassen? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Sieh mal. Die haben sogar noch den Ekelteppich. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Weißt du noch, wie oft Scottys Hund darauf pisste? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Ich glaube, Scotty auch. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Fühlt sich ewig her an, was? 12 00:01:01,311 --> 00:01:06,483 Und nun bitten wir den Lieblingsnachbar der USA auf die Bühne: Jamie Yao! 13 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Da ist er. Ganz herausgeputzt. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Sie lieben dich. Genieß es. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - Toll, Sie zu sehen, Jamie. - Nett, hier zu sein. 16 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Aber Sie sehen etwas anders aus. Haben Sie was vergessen? 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 Nein, ich denke nicht. 18 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Erinnern Sie sich jetzt? 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Klingelt da was? 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - Setz sie auf. - Na los, aufsetzen. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Ja! Setz sie auf! 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Ja! 23 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Jamie, vor 30 Jahren haben Sie 24 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 einen der legendärsten TV-Charaktere verkörpert. 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Danke. Das ist sehr lieb. 26 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Nun gibt es Gerüchte, dass er zurückkehren könnte. 27 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Da Sie im Netz viral gegangen sind. 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Ich bin im Internet nicht aktiv. 29 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Ich schon, und Sie sind eines der beliebtesten Memes dieses Jahres. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 Ist das was Gutes? 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Was Gutes... 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Hier, sehen Sie selbst. Film ab! 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Was soll schon schiefgehen? 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Was soll schon schiefgehen? 35 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 Was soll schon schiefgehen? 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 Was soll schon schiefgehen? 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Klassiker, was? Nicht wahr? Echt lustig. 38 00:02:41,369 --> 00:02:47,959 Sagen Sie, wie war es, so viele Jahre eine so unvergessliche Rolle zu spielen? 39 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Ich frage einfach mal: Wer war der Typ? 40 00:03:03,266 --> 00:03:07,979 Er ist der, der die Rebellion anzettelte. Der Feind meines Vaters. Der Bull Demon. 41 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Das ist sein Name? Der Bull Demon? 42 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Ja, und nun hat er den Goldreifstab. Er ist gefährlicher denn je. 43 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Und das nur wegen des Anhängers meiner Eltern. 44 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Den will er als Tausch für meinen Vater. 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Aber wenn ich ihn übergebe, war's das. Der Himmel wird verlieren. 46 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Ja, aber... 47 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Es ist dein Vater. 48 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Wir müssen zu Guanyin. Sie weiß, was zu tun ist. 49 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Ok. 50 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 Laufen wir? 51 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Wir laufen. 52 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Das muss ziemlich wehtun. 53 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Diese Scherbe wurde in Diyu gefertigt, in der Unterwelt. 54 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Je länger sie in dir bleibt, desto mehr zerreißt sie deine Seele. 55 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Ich dachte, du willst eine Rebellion. 56 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Und nicht nur eine Rechnung begleichen. 57 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Warum geht nicht beides? 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Du hast den Stab. Reicht das nicht? 59 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Oh, das reicht. Du wirst schon sehen. 60 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Nur noch einen Tag. 61 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, tu das nicht. So bist du nicht. 62 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Du sagst mir nicht, wer ich bin. 63 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Du hast keine Ahnung, wer ich bin. 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin-pusa. 65 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin-pusa, es ist was passiert. 66 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Willst du mich nicht vorstellen? 67 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Entschuldige. Das ist Jin. 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Hi, ich bin Jin. 69 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Schön, dich endlich kennenzulernen. 70 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - Möchtest du etwas Tee? - Nein, danke. 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Ich meine, sehr gerne. Vielen Dank. 72 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Ok, erzählt weiter. 73 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Wir trafen uns mit Freunden, als Ji Gong und Niu Mowang angriffen. 74 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Vater kam, und es gab einen Kampf. Mowang stach auf ihn ein und nahm ihn mit. 75 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Ich habe einen Tag, um ihm die Schriftrolle zu bringen. 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Also, wo ist der Anhänger? Wir brauchen ihn. 77 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Der wird euch nicht helfen. 78 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Offenbar ist der Anhänger nicht die vierte Schriftrolle. 79 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Aber die Prophezeiung? 80 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Die Steine? 81 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Genau das waren sie. Bloß Steine. 82 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Aber das wissen die Bösen nicht, oder? 83 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Wir können damit deinen Dad retten. 84 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - Wir machen wieder den Zaubertrick. - Ja! 85 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Leider habe ich den Anhänger nicht mehr. 86 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 Wo ist er? 87 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 Ein Hund fraß ihn. 88 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - Was? - Es war ein komischer Tag. 89 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Dann müssen wir Hilfe holen. 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Pigsy, Sha Wujing und Nezha. 91 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Die werden im Himmel gebraucht, 92 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 um den Jade Emperor vor Mowangs Komplizen zu schützen. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Wir müssen etwas tun. Du meintest, du hilfst mir. 94 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Das habe ich. 95 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Ich habe dir geholfen, deinen Träumen zu folgen. 96 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Ich sagte nie, dass sie wahr werden würden. 97 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Nicht alle werden wahr. 98 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Zeit, nach Hause zu gehen. 99 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 Und Jin... 100 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Geh auch nach Hause. 101 00:07:05,425 --> 00:07:10,138 Aber was ist mit seinem Vater und all dem, was im Himmel passiert? 102 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Ihr müsst mich helfen lassen, bitte. 103 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Nein, Jin. 104 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Sie hat recht. 105 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Zu gefährlich. 106 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Danke. 107 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Du warst ein guter Wegweiser. 108 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 War ich nicht. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 Ich wies dich nirgends hin. 110 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Tut mir leid. 111 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Hey. 112 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Hier. 113 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Vergiss dein Geschenk nicht. 114 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Danke, Wei-Chen. 115 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Mowang mag dem Bösen verfallen sein, 116 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 doch du noch nicht. 117 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Hilf mir zu fliehen, und ich nehme dich mit. 118 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, bist du bereit? 119 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Ich bleibe hier. 120 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Mit oder ohne die vierte Schriftrolle. Ich werde Vater retten. 121 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Du erinnerst mich so sehr an ihn. 122 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 So selbstsicher. 123 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Aber zu großes Selbstvertrauen kann gefährlich sein. 124 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pusa, ich glaube an meinen Traum. 125 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Die Antwort wird sich zeigen, wenn die Zeit kommt. 126 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Wählst du diesen Pfad, 127 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 musst du ihn allein gehen. 128 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Meinst du, jemand im Himmel braucht einen Couchtisch? 129 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Sag nichts. 130 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Hey, Mann, geht es dir gut? 131 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Jin-ah. 132 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Dad holt dich heute ab. 133 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - Ok, warum? - Ich besuche Elaine Ayí. 134 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Tante Elaine in Sacramento? 135 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - Wie lange denn? - Ein paar Tage. 136 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Ok. Ist sie krank oder was? 137 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Nein, gar nicht. Ihr geht es gut. 138 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Ich habe dir Reis und Gemüse in den Kühlschrank gestellt. 139 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Kannst du aufwärmen, wenn du Hunger hast. - Alles klar. 140 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Und montags nicht den Müll vergessen. 141 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Ich dachte, du bist nur ein paar Tage weg? 142 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Mom, was ist los? 143 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Ich brauche nur eine Auszeit, das ist alles. 144 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - Wollt du und Dad euch trennen? - Hey. 145 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 Mach dir vor dem Unterricht nicht solche Gedanken. Das ist nicht gut. 146 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, du wirst es nicht glauben. Brendan hat eine Lebensmittelvergiftung. 147 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - Geht's ihm gut? - Er wird wieder. Nur Magen-Darm. 148 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Aber er muss einige Tage aussetzen, also bist du ab morgen im Mittelfeld. 149 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Ab morgen? 150 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? Unser wichtigstes Spiel? 151 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Ach ja, klar. 152 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Ich dachte, du freust dich mehr. 153 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Entschuldigen Sie, ich habe nicht viel geschlafen. 154 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Ich auch nicht. Das ist wichtig. 155 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Krieg dich ein, Wang. Du musst einsatzbereit sein. 156 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - Oh, hey! - Hey! 157 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Alle reden von deiner Party. Vielleicht machen wir das mal öfter? 158 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - Meinen Geburtstag feiern? - Bowlen gehen. 159 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Ah, klar. - Ist alles ok? 160 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Ja, tut mir leid. Ich weiß nicht recht. 161 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Im Ernst, ist alles in Ordnung? 162 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Na ja, meine Eltern, sie... 163 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Entschuldige. 164 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Heute früh haben sie... 165 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Auf geht's! Osito Valley kann einpacken! 166 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Meine Mutter hat... Sie hat mich hergefahren. 167 00:12:47,725 --> 00:12:51,645 Sie will ein Unternehmen gründen, aber wir redeten über... 168 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - High five! Ja, genau so! - Mom will... Sie versucht... 169 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - Pass doch auf! - Entschuldige. High five! 170 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - Stups. - Alter! 171 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - Jin! - Was ist dein Problem? 172 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Hey! 173 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Was zum Geier? 174 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Vorsicht. Alles ok? Geht es dir gut? 175 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Ja. 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 In mein Büro. Sofort. 177 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Na also. Gehen wir. 178 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Genau. 179 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 DIREKTORAT 180 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 Anuj - Handy 181 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Hey. 182 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - Hey, hast du es schon gesehen? - Was? 183 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Du bist im TV. Hab ich eben geschickt. Klick den Link an. 184 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Was soll schon schiefgehen? 185 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 Was soll schon schiefgehen? 186 00:14:04,760 --> 00:14:09,932 Sagen Sie, wie war es, so viele Jahre eine so unvergessliche Rolle zu spielen? 187 00:14:12,101 --> 00:14:17,022 Wissen Sie, damals waren Menschen, die aussahen wie ich, nicht im Fernsehen. 188 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Deswegen bin ich dankbar für diese Chance. Bis heute. 189 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Freddy Wong verhalf mir zu einem Doppelhaus. 190 00:14:25,364 --> 00:14:29,577 Sie sind Vermieter? Wie ironisch. Gaben sie deshalb die Schauspielerei auf? 191 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Ich kaufte es für meine Eltern. 192 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Aber ich gab nicht das Schauspiel auf. Ich gab Hollywood auf. 193 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Interessant. Und wieso? 194 00:14:38,669 --> 00:14:43,132 Nachdem die Serie vorbei war, dachte ich, ich bekäme viele neue Möglichkeiten. 195 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 So war es bei vielen anderen auch. 196 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Ich weiß, die Branche macht es allen schwer. 197 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Schätzchen, ich glaube, er meint uns. 198 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Nein, es geht nicht nur um euch. 199 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Ich meine das System. 200 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Mir wurden nur Rollen als Nerd oder Nachbar angeboten. 201 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 Und manchmal als Ninja. 202 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 Und nach welcher Art Rolle haben Sie gesucht? 203 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Nun ja, ich wollte den Helden spielen. 204 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Davon träumt doch jedes Kind, oder? 205 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Also haben die von Batman nie bei Ihnen angerufen? 206 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Wissen Sie, ich unterrichte klassisches Theater am College, 207 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 und wir reden häufig über Figuren. 208 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Wenn ich einen Helden spielen will, 209 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 dann meine ich jemanden, der eine Entwicklung durchmacht. 210 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Der Mut beweist. Anderen hilft. 211 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Ein Held kann jemand mit Superkräften sein. 212 00:15:43,817 --> 00:15:49,698 Oder jemand, der sich für etwas Bedeutendes einsetzt. 213 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Meine Eltern waren Helden. 214 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Aber wie gesagt, solche Menschen gab es damals nicht im TV. 215 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Nun, hoffentlich ändert sich das jetzt. 216 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Das hoffe ich sehr. 217 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Und ich hoffe, dort draußen ist ein Kind, das das hier sieht 218 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 und sich nicht wie eine Pointe fühlen muss. 219 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Das glaubt, dass es der Held sein kann. 220 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 221 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Mr. und Mrs. Wang, danke, dass Sie gekommen sind. Wollen wir? 222 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Wie schon am Telefon besprochen, ist das Jins zweiter Vorfall dieses Jahr. 223 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Vor einigen Wochen hat er ein Fußballteammitglied attackiert. 224 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Das tut uns leid. Das sieht unserem Sohn nicht ähnlich. 225 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Meiner Erfahrung nach 226 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 lassen solche Vorfälle auf häusliche Umstände schließen. 227 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 Gab es diesbezüglich Veränderungen? 228 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 Nein, es ist alles wie immer. 229 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Ok, das freut mich zu hören. 230 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Vielleicht liegt es an Jins Pubertät? 231 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mom. - Du bist in der Pubertät. 232 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - Oh Gott. - Ja, es könnten die Hormone sein. 233 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Verbessern Sie mich ruhig, Mrs. Wang, aber Sie verbringen viel Zeit mit Jin. 234 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - Nicht wahr? - Ja. 235 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Ich las ein Buch, in dem es um Erziehungsmaßnahmen, 236 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 besonders die von Müttern Ihrer Community, ging. 237 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Könnte es also sein, dass Jins Verhalten ein Schrei nach mehr Zuneigung ist? 238 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Wie bitte? 239 00:17:36,096 --> 00:17:43,145 Ich glaube nur, dass Kinder wie Jin sich nach positiver Bestärkung sehnen. 240 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Kinder wie Jin? 241 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Ich habe auch gelesen, dass Familien wie Ihre sehr leistungsorientiert sind, 242 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 was gut ist, sehr gut sogar bis zu einem gewissen Grad. 243 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - Ich bin verwirrt. - Mom. 244 00:17:54,948 --> 00:17:59,078 - Er... - Wissen Sie was? Das ist gut. 245 00:17:59,078 --> 00:18:04,875 {\an8}Das ist eine tolle Möglichkeit zusammen zu PLANen. Probieren wir es? 246 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- Planen? - Ja, P.L.A.N. 247 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Eine Kultursensibilisierungsstrategie, die ich aufgeschnappt habe. 248 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}"Pass auf. Lies nonverbale Signale." Ja? 249 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}"Anbieten von Feedback. Nur abwechselnd reden." 250 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}P.L.A.N. Wundervoll. 251 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Principal Kinney, ich schenke Jin viel Aufmerksamkeit 252 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 und erwarte gute Leistungen und denke, dass das ausgeglichen ist. 253 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Bei allem Respekt, Mrs. Wang, 254 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 es ist wohl nicht ausgeglichen, wenn Ihr Sohn auffällig wird. 255 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - Manchmal sind Kinder auffällig, daher... - Ich versuche bloß... 256 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Ich versuche bloß in Erfahrung zu bringen, was eigentlich los ist. 257 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin ist ein Teenager. Ich denke, das ist los. 258 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - Das wirkt anders. - Weil unser Sohn anders ist. 259 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Weil unsere Familie anders ist. 260 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Meine Frau ist streng, weil sie an unseren Sohn glaubt. 261 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Sie übt Druck aus, weil sie weiß, dass er es aushält. 262 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Wir sind leistungsorientiert, weil wir es müssen. 263 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Ich verteidige nicht Jins Verhalten. 264 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Aber ja, wir haben einige Probleme zu Hause. 265 00:19:27,416 --> 00:19:33,881 Und verzeihen Sie, aber Buch und Kärtchen haben mit uns nichts zu tun. 266 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 Und Sie sollten wissen, dass meine Frau die beste Mutter ist, die Sie je treffen. 267 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Mr. Wang, ich... 268 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 Wenn sie aufgepasst hätten, wüssten Sie, dass wir nicht "Wang" heißen. 269 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Wir heißen "Wong". 270 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Das ist gut. 271 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Ich habe ein gutes Gefühl. 272 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Sieht aus, als würde dein Sohn nicht kommen. 273 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Schade. 274 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 275 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Sprich lauter. 276 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - Es gibt etwas, das du wissen musst. - Ach ja? 277 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Dann erleuchte mich mit deiner Weisheit, Großer Weiser. 278 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Es tut mir leid. 279 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - Was hast du gesagt? - Es tut mir leid. 280 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Ich habe dich im Stich gelassen, als du mich am meisten gebraucht hast. 281 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Ich ließ dich zurück. 282 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Ich wusste immer, dass du ein Formwandler warst, 283 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 aber am Tag, an dem du mir alles nahmst, wurde mir etwas klar. 284 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Ich musste mich wandeln. Also tat ich das. 285 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Also musst du dich nicht entschuldigen. 286 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 In vielerlei Hinsicht hast du mich zu dem gemacht, was ich heute bin. 287 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Hey, du. 288 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Warum lachst du? 289 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Wir reden heute Abend darüber, ja? 290 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Ich dachte, du wolltest zu Tante Elaine? 291 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Geh in den Unterricht. 292 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Wo ist der Anhänger? 293 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Erst will ich meinen Vater. 294 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 So läuft das nicht. 295 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Schluss mit dem Unsinn. Zeig uns das Schmuckstück. 296 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Du hast es nicht, oder? 297 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Gibt's die Schriftrolle überhaupt? 298 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 Ich bin nicht wegen der Schriftrolle hier. 299 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Du nimmst den Stab, gehst zur Erde, machst, dass all das hier passiert, 300 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 und hast immer noch keinen Schimmer, ob das Ding überhaupt existiert. 301 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Wow. 302 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Du musst echt stolz sein. 303 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Ach, schäm dich nicht. 304 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Weißt du, wie dein Dad den Stab bekam? 305 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Er hat ihn geklaut. 306 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Genau. Er ist keinen Deut besser als wir. 307 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Jetzt, da ich weiß, dass du nichts zu bieten hast, 308 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 hält mich nichts davon ab, euch beide zu töten. 309 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Fährst du zurück zur Arbeit? 310 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Fährst du zu deiner Schwester? 311 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Ich weiß nicht. 312 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Danke. 313 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Für das, was du im Büro gesagt hast. 314 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Das war lieb. Danke. 315 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Warum weinst du? 316 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Ich will, dass unser Sohn erfolgreich wird. 317 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 Aber ich versage im Leben. 318 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Du versagst nicht. 319 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Ich borge Geld von meiner jüngeren Schwester. 320 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Du hast gefragt, was aus dem Mann wurde, den du geheiratet hast. 321 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 Aber was ist mit der Frau, die ich geheiratet habe? 322 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 Die Frau, die es liebte, zu singen. 323 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 Die Frau, die lauthals lachte. 324 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 Die Frau, die so mutig war, ohne irgendetwas hierherzukommen. 325 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Sie wurde zur Hausfrau. 326 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 Und Kirchgängerin. 327 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 Sie fährt einen Kombi. 328 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 Und verliert sich im Haushalt. 329 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Dann gab sie unser Geld einer alten Heilkundigen. 330 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Diese Heilkundige hat an mich geglaubt. 331 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Das hat sich gut angefühlt. 332 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Ich muss einkaufen. 333 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Glaubst du, du kannst es mit mir und jin gu bàng aufnehmen? 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Du magst ihn in deinen Händen halten, 335 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 aber du wirst ihn nie nutzen können wie mein Vater. 336 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Du hast recht. Ich habe viel mehr damit vor. 337 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Ich gebe dir eine letzte Chance. 338 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Schließ dich uns an oder stirb, während du den Helden spielst. 339 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Du hast Wukong. Du musst dem Jungen nichts tun. 340 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Da ist ja jemand nüchtern. 341 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Mach schon! 342 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 Du hast meine Zeit mit der vierten Schriftrolle 343 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 und den dummen Bildern verschwendet. 344 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Nein! Was machst du da? 345 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Nein! Halt! 346 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Bitte! Ich bitte dich! 347 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - Nein! - Los! 348 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Dad! 349 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Es ist zu spät. Komm mit! 350 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Du kannst ihn nicht retten! Rette dich selbst!