1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Wow. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Jamie? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Hold da op, Robin! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Fantastisk. Se lige dig, skat. 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - Du ser ikke en dag ældre ud. - Se mig? Se dig! 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Hold op. Det er bare Spanx og læbestift. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Fatter du alt det her? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Se der. De har endda fundet det samme grimme tæppe. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Kan du huske, hvor tit Scottys hund tissede på det tæppe? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Jeg tror, Scotty tissede på det et par gange. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Det føles som et andet liv, ikke? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Og nu, byd velkommen til 13 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 Amerikas yndlingsnabo, Jamie Yao. 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Der er han. Han ser skarp ud. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 De elsker dig. Nyd det. 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - Det er godt at se dig, Jamie. - Godt at være her. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Men jeg må sige, at du ser anderledes ud. Har du ikke glemt noget? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 Nej, det tror jeg ikke. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Vækker den her minder? 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Ser den bekendt ud? 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - Tag den på. - Kom nu. Tag den på. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - Ja! Tag den på! - Ja. 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Ja! 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Nå, Jamie, for 30 år siden introducerede du os 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 til en af de mest ikoniske karakterer i tv-historien. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Tak. Det er meget venligt. 27 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Og nu er der rygter om, at han måske vil komme tilbage. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Blandt andet takket være din popularitet på nettet. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Jeg indrømmer, at jeg ikke bruger sociale medier. 30 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Nå, men det gør jeg, og du er et af årets mest populære memes. 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 Er det en god ting? 32 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Er det... 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Du kan selv få lov at se det. Lad os se! 34 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Hvad kunne gå skævt? 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Hvad kunne gå skævt? 36 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 Hvad kunne gå skævt? 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 Hvad kunne gå skævt? 38 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Klassisk, ikke? Helt genialt. 39 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Fortæl os, Jamie, hvordan var det 40 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 at spille en så uforglemmelig rolle i så mange år? 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Hør, jeg spørger bare lige. Hvem var den fyr? 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 Det er ham, der forsøger at skabe opstand. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Min fars fjende. Dragetyren. 44 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Hedder han det? Dragetyren? 45 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Ja, og nu, hvor har han Jernstaven, er han farligere end nogensinde. 46 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Tænk, at alt det her skyldes mine forældres vedhæng. 47 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Det er den, han vil have, mod at aflevere min far, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 men hvis jeg giver ham den, er det forbi. Så taber himlen krigen. 49 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Ja, men... 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Det er din far. 51 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Vi må tale med Guanyin. Hun ved, hvad vi skal gøre. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Okay. 53 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 Går vi? 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Okay, vi går. 55 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Det er sikkert ret smertefuldt. 56 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Den glassplint blev smedet i Diyu, underverdenen. 57 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Jo længere den sidder i din krop, jo mere river den din sjæl i stykker. 58 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Jeg troede, du ville have et oprør. 59 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Ikke bare gøre et gammelt regnskab op. 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Hey, hvorfor ikke begge dele? 61 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Du har staven. Er det ikke nok? 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Åh jo, det er nok. Det får du at se. 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 En dag til. 64 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, lad være med at gøre det. Det er ikke sådan, du er. 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Du skal ikke fortælle mig, hvem jeg er. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Du har ingen anelse om, hvem jeg er. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin-pusa. 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin-pusa, der er sket noget. 69 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Vil du ikke introducere mig for din ven? 70 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Åh, undskyld. Det er Jin. 71 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Hej. Jeg hedder Jin. 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Det er godt endelig at møde dig. 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - Vil du have noget te? - Nej tak. 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Jo, jeg vil meget gerne have te. Tusind tak. 75 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Okay, fortsæt. 76 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Vi var sammen med nogle venner, da Ji Gong og Niu Mowang angreb. 77 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Min far dukker op, og så er der slåskamp. Niu Mowang stak ham og tog ham med. 78 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Jeg har kun en dag til at give ham den fjerde skriftrulle. 79 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Så hvor er vedhænget? Vi skal bruge det. 80 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Jeg er bange for, det ikke vil nytte. 81 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Det viste sig, at vedhænget ikke var den fjerde skriftrulle. 82 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Men profetien... 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Stenene. 84 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Men det var det eneste, de var. Sten. 85 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Men det ved skurkene ikke, vel? 86 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Så vi kan stadig bruge den til at få din far tilbage. 87 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - Vi laver bare abracadabra-tricket igen. - Ja! 88 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Desværre har jeg ikke vedhænget mere. 89 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 Hvor er det? 90 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 En hund åd det. 91 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - Hvad? - Det var en underlig dag. 92 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Så må vi kalde på hjælp. 93 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Pigsy, Sandy og Nezha. 94 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Wei-Chen, der er brug for dem i Himlen, 95 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 så de kan beskytte Jadekejseren fra Niu Mowangs allierede. 96 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Vi må gøre noget. Du sagde, du ville støtte mig. 97 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Og det har jeg gjort. 98 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Jeg har støttet dig i at følge dine drømme. 99 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Jeg har aldrig lovet, at de ville gå i opfyldelse. 100 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Det gør alle drømme ikke. 101 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Det er på tide at tage hjem. 102 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 Og Jin... 103 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Du bør også tage hjem. 104 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Hov, men hvad med hans far 105 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 og alt det, der foregår oppe i Himlen? 106 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Lad mig hjælpe. Kom nu, jeg vil gerne hjælpe. 107 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Nej, Jin. 108 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Hun har ret. 109 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Det er for farligt. 110 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Tak. 111 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Du var en god guide. 112 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Nej, jeg var ej. 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 Jeg guidede dig slet ikke. 114 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Undskyld, Wei-Chen. 115 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Hey. 116 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Her. 117 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Glem ikke din fødselsdagsgave. 118 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Tak, Wei-Chen. 119 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Mowang er måske fortabt for evigt, 120 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 men det er du ikke. 121 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Hjælp mig, så tager jeg dig med tilbage. 122 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, er du klar? 123 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Jeg bliver. 124 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Med eller uden den fjerde skriftrulle vil jeg redde min far. 125 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Du minder mig så meget om ham. 126 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Så selvsikker. 127 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Men selvtillid kan også være farligt. 128 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pusa, jeg tror på min drøm. 129 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Jeg tror, svaret vil åbenbare sig, når jeg har brug for det. 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Hvis du vælger at gå denne vej... 131 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 ...må du gå alene. 132 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Tror du, der er nogen i Himlen, der vil have det sofabord? 133 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Det skal du ikke svare på. 134 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Hey, makker. Er du okay? 135 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Jin-ah. 136 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Far henter dig efter skole i dag. 137 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - Okay, hvorfor? - Jeg tager hen og besøger Elaine Ayi 138 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Tante Elaine i Sacramento? 139 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - Hvor længe? - Et par dage. 140 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Okay. Er hun syg eller noget? 141 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Nej, slet ikke. Hun har det fint. 142 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Jeg har lagt en risret og grøntsager i køleskabet. 143 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Varm det op, hvis du bliver sulten, okay? - Ja, klart. 144 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Og husk nu. Affald om mandagen. 145 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Ville du ikke kun være væk et par dage? 146 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Mor, hvad sker der? 147 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Jeg har bare brug for noget tid. 148 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - Går dig og far fra hinanden? - Hey. 149 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Tag det med ro, før du skal i skole. 150 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 Det er ikke godt for dig. 151 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, hør lige. Brendan fik madforgiftning i går aftes. 152 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - Er han okay? - Ja. Han sidder bare på toilettet. 153 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Pointen er, at han er ude et par dage, så du starter på banen i morgen. 154 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 I morgen? 155 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? Årets vigtigste kamp? 156 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Nå ja! Klart. 157 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Jeg troede, du ville være mere begejstret. 158 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Ja, undskyld, det er jeg. Jeg har ikke sovet så godt på det sidste. 159 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Samme her. Det er en vigtig kamp. 160 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Gør dig klar, Wang. Jeg har brug for dig. 161 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 -Åh, hey! - Hey! 162 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Alle taler om din fest. Måske vi kunne gøre det til en tradition. 163 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - Min fødselsdag? - Nej, bowling. 164 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Nå ja. - Er du okay? 165 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Ja, undskyld. Eller... Det ved jeg ikke. 166 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Hey, seriøst, er alt okay? 167 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Det er bare, mine forældre... 168 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Undskyld. 169 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Mine forældre, i morges... 170 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Kom så! Osito Valley får klø! 171 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Min mor... Hun kørte mig i skole, 172 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 og vi talte sammen, og hun vil starte en forretning... 173 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 men hun talte om... 174 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - High-five! Lige præcis. - Min mor... Hun vil... 175 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - Hey, se dig for! -Åh, undskyld. High-five. 176 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - Båt. - Hey! 177 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - Jin! - Hey, hvad er dit problem? 178 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Hey! 179 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Hvad pokker da? 180 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Pas på med den. Er du okay? 181 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Ja. 182 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Mit kontor. Nu. 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Okay. Op med dig. 184 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Okay. 185 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 ADMINISTRATION 186 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Hey. 187 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - Hey. Har du set det endnu? - Set hvad? 188 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Du er i fjernsynet. Jeg har lige sendt det. Klik på linket. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Hvad kunne gå skævt? 190 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 Hvad kunne gå skævt? 191 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Fortæl os, Jamie, hvordan var det 192 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 at spille en så uforglemmelig rolle i så mange år? 193 00:14:12,101 --> 00:14:17,022 Dengang kom folk, der ser ud som mig, ikke i fjernsynet. 194 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Så jeg er taknemmelig for muligheden. Det er jeg stadig. 195 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Freddy Wong købte mig et tofamilieshus. 196 00:14:25,364 --> 00:14:29,577 Blev du udlejer? Hvor morsomt. Var det derfor, du droppede skuespillet? 197 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Jeg købte det faktisk til mine forældre. 198 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Men jeg droppede ikke skuespillet. Jeg droppede bare Hollywood. 199 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Interessant. Hvorfor? 200 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Da tv-showet sluttede, 201 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 troede jeg, at der ville opstå masser af muligheder, 202 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 ligesom der gjorde for mange andre. 203 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Ja. Det er en hård branche for alle. 204 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Søde, jeg tror, han talte om os. 205 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Nej, nej. Det er ikke kun jer. 206 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Det er hele systemet. 207 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 De eneste roller, jeg blev tilbudt, var som nørder og naboer. 208 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 Og af og til ninjaer. 209 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 Og hvilke roller ønskede du dig dengang? 210 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Jeg ville spille helten. 211 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Det er ethvert barns drøm, ikke? 212 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Så folkene bag Batman ringede aldrig? 213 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Jeg underviser universitetsstuderende i klassisk teater, 214 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 og vi taler meget om karakter. 215 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Når jeg siger, at jeg ville spille helt, 216 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 så mener jeg bare, at jeg ville være en, der tager ud på en rejse. 217 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Udviser mod. Hjælper andre. 218 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 En helt kan være en person med superkræfter, 219 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 men de kan også bare... 220 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 Være en person, der kæmper for noget, der betyder noget. 221 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Mine forældre var helte. 222 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Men som sagt var folk som dem ikke på tv dengang. 223 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Nå, men det forandrer sig forhåbentlig. 224 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Det håber jeg. 225 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Og jeg håber, at der er et barn derude, der ser det her, 226 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 som føler, han ikke kun behøver at være punchline. 227 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Som tror på, at han kan være helten. 228 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 229 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Hr. og fr. Wang. Tak, fordi I kom. Skal vi gå ind? 230 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Som jeg nævnte i telefonen, er det her Jins andet sammenstød i år. 231 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 For et par uger siden tacklede han en af de andre på fodboldholdet. 232 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Det er vi meget kede af. Det ligner ikke vores søn. 233 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 I min erfaring 234 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 afspejler den slags hændelser ofte, at der er noget på færde derhjemme. 235 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 Er der sket noget derhjemme for nylig? 236 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 Nej. Alt er normal. 237 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Okay. Det er godt at høre. 238 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Måske er det, fordi Jin er i puberteten? 239 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mor. - Det er du. Det er okay. 240 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 -Åh gud. - Ja. Det kunne være hormonelt. 241 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Sig til, hvis jeg tager fejl, fr. Wang, men du er meget sammen med Jin, 242 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - ikke sandt? - Jo. 243 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Fordi jeg har nyligt læst en bog om, hvordan forældre, 244 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 især mødre fra din kulturbaggrund, har det med at operere. 245 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Tror du, at det er muligt, at Jin råber på mere opmærksomhed? 246 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Undskyld mig? 247 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Jeg tænker bare, at drenge som Jin 248 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 måske trænger til mere positiv bekræftelse. 249 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Drenge som Jin? 250 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Jeg har også læst, at familier som jeres er meget fokuserede på præstationer, 251 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 hvilket er godt, rigtig godt, til en vis grænse. 252 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - Undskyld, jeg er forvirret. - Mor. 253 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - Ja... Du kan... - Han... 254 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 Hør her. Det her er godt. 255 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Det er en skøn mulighed for, at vi kan P.L.O.T. sammen. 256 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}Kan vi prøve det? 257 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- Plot? - Ja, P.L.O.T. 258 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Det er en kulturelt sensitiv strategi, som jeg for nylig lærte på en konference. 259 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}Så: "Pas på hinanden. Led efter nonverbale signaler." Okay? 260 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}"Overræk feedback. Tal på skift." 261 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}P.L.O.T. Det er supersjovt. 262 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Rektor Kinney, jeg giver Jin masser af opmærksomhed, 263 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 og jeg presser ham også, og jeg mener, det er en god balance. 264 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Med al respekt, fr. Wang, 265 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 jeg tror ikke, det er en god balance, for din søn laver ballade. 266 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - Men det gør børn nogle gange, så... - Jeg prøver bare... 267 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Jeg prøver bare at forstå, hvad der virkelig er på spil her. 268 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin er teenager. Jeg tror, det er det, der er på spil her. 269 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - Det her føles anderledes. - Fordi vores søn er anderledes. 270 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Fordi vores familie er anderledes. 271 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Min kone er hård ved min søn, fordi hun tror på ham. 272 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Hun presser ham, fordi hun ved, han kan klare det. 273 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Vi fokuserer på præstationer, fordi det er vi nødt til. 274 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Jeg forsvarer ikke Jins opførsel. 275 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Men jo, vi har nogle problemer derhjemme. 276 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 Og jeg beklager, men dine bøger og dit skilt 277 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 har ikke noget med os at gøre. 278 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 Og du skal vide, at min kone er den bedste mor, du nogensinde vil møde. 279 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Hr. Wang, jeg... 280 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Hvis du virkelig var opmærksom, 281 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 ville du vide, at vores efternavn ikke er "Wang". 282 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Det er "Wong". 283 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Jeg har en god følelse. 284 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Jeg har en rigtig god følelse med det her. 285 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Det ser ud til, din dreng ikke kommer alligevel. 286 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Det var en skam. 287 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 288 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Højere. 289 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - Der er noget, du skal vide. - Nå? 290 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Så skænk give mig din visdom, store vismand. 291 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Jeg er ked af det. 292 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - Hvad sagde du? - Jeg er så ked af det. 293 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Jeg svigtede dig, da du havde allermest brug for mig. 294 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Jeg forlod dig. 295 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Jeg har altid vidst, at du var en vendekåbe, Wukong, 296 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 men den dag, du tog alting fra mig, indså jeg noget. 297 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Det var mig, der havde brug for forandring. Og det fik jeg. 298 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Så du behøver ikke at sige undskyld. 299 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 På mange måder har du gjort mig til den, jeg er i dag. 300 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Hey, du der. 301 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Hvad griner du af? 302 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Hey, vi taler om det her i aften, okay? 303 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Jeg troede, du tog hen til tante Elaine i et par dage. 304 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Gå til time, Jin. 305 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Hvor er vedhænget? 306 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Jeg vil have min far først. 307 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 Sådan fungerer det ikke. 308 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Stop med at spille smart. Vis os smykket. 309 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Du har det ikke, vel? 310 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Findes den fjerde skriftrulle? 311 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 Jeg vil ikke tale om den fjerde skriftrulle. 312 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Så du tog staven med til Jorden og forårsagede alt det her, 313 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 og du har stadig ingen anelse om, om tingen overhovedet eksisterer? 314 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Wow. 315 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Du må være stolt af din søn. 316 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Du skal ikke skamme dig. 317 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Ved du, hvordan din far fik staven? 318 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Han stjal den. 319 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Det er rigtigt. Han er ikke bedre end nogen af os. 320 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Nu hvor jeg ved, at du ikke har mere at tilbyde, 321 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 kan jeg lige så godt dræbe jer begge. 322 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Tager du tilbage til kontoret? 323 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Tager du hen til din søster? 324 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Det ved jeg ikke. 325 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Tak. 326 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 For det, du sagde på kontoret. 327 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Det var fint. Tak. 328 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Hvorfor græder du? 329 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Jeg vil have, vores søn bliver succesfuld. 330 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 Men jeg mislykkes i mit eget liv. 331 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Du mislykkes ikke. 332 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Jeg låner penge af min lillesøster. 333 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Du spurgte, hvad der skete med den mand, du giftede dig med. 334 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 Men hvad skete der med den pige, jeg giftede mig med? 335 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 Den pige, der elskede at synge. 336 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 Den pige, der grinede af sine lungers fulde kraft. 337 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 Den pige, der var så modig, at hun kom her med ingenting... 338 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Hun blev til husmor... 339 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 ...og engageret i kirken. 340 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 Hun kører en stationcar. 341 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 Og forsvinder i huslige opgaver. 342 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Og så gav hun vores penge til en gammel urtekræmmer. 343 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Den gamle urtekræmmer troede på mig. 344 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Og det føltes godt. 345 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Jeg skal købe ind. 346 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Tror du, du kan udfordre mig, når jeg har Jīngū Bàng? 347 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Det er muligt, at du holder den, 348 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 men du vil aldrig kunne bruge den ligesom min far. 349 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Du har ret. Jeg har langt større planer for den. 350 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Jeg giver dig en sidste chance. 351 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Slå dig til os, eller dø i forsøget på at være helt. 352 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Du har Wukong. Du behøver ikke gøre drengen noget. 353 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Se nu, hvem der blev ædru. 354 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Gør det! 355 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 Du spildte min tid på den fjerde skriftrulle 356 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 med de elendige malerier. 357 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Nej! Hvad laver du? 358 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Nej! Stop! 359 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Kom nu! Jeg beder dig. 360 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - Nej! - Kom nu! 361 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Far! 362 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Det er for sent. Kom nu! 363 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Du kan ikke redde ham! Red dig selv! 364 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Tekster af: Rie Nielsen