1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Wow.
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Jamie?
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Hold da op, Robin!
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Fantastisk. Se lige dig, skat.
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- Du ser ikke en dag ældre ud.
- Se mig? Se dig!
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Hold op. Det er bare Spanx og læbestift.
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Fatter du alt det her?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Se der. De har endda fundet
det samme grimme tæppe.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Kan du huske, hvor tit
Scottys hund tissede på det tæppe?
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Jeg tror,
Scotty tissede på det et par gange.
11
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Det føles som et andet liv, ikke?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
Og nu, byd velkommen til
13
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
Amerikas yndlingsnabo, Jamie Yao.
14
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Der er han. Han ser skarp ud.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
De elsker dig. Nyd det.
16
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- Det er godt at se dig, Jamie.
- Godt at være her.
17
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Men jeg må sige, at du ser anderledes ud.
Har du ikke glemt noget?
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
Nej, det tror jeg ikke.
19
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Vækker den her minder?
20
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Ser den bekendt ud?
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
- Tag den på.
- Kom nu. Tag den på.
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
- Ja! Tag den på!
- Ja.
23
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Ja!
24
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Nå, Jamie,
for 30 år siden introducerede du os
25
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
til en af de mest ikoniske karakterer
i tv-historien.
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Tak. Det er meget venligt.
27
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Og nu er der rygter om,
at han måske vil komme tilbage.
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Blandt andet takket være
din popularitet på nettet.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Jeg indrømmer,
at jeg ikke bruger sociale medier.
30
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Nå, men det gør jeg,
og du er et af årets mest populære memes.
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
Er det en god ting?
32
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Er det...
33
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
Du kan selv få lov at se det. Lad os se!
34
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Hvad kunne gå skævt?
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Hvad kunne gå skævt?
36
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
Hvad kunne gå skævt?
37
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
Hvad kunne gå skævt?
38
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Klassisk, ikke? Helt genialt.
39
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Fortæl os, Jamie, hvordan var det
40
00:02:43,705 --> 00:02:47,959
at spille en så uforglemmelig rolle
i så mange år?
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Hør, jeg spørger bare lige.
Hvem var den fyr?
42
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
Det er ham, der forsøger at skabe opstand.
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
Min fars fjende. Dragetyren.
44
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Hedder han det? Dragetyren?
45
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Ja, og nu, hvor har han Jernstaven,
er han farligere end nogensinde.
46
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Tænk, at alt det her skyldes
mine forældres vedhæng.
47
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Det er den, han vil have,
mod at aflevere min far,
48
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
men hvis jeg giver ham den, er det forbi.
Så taber himlen krigen.
49
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Ja, men...
50
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
Det er din far.
51
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Vi må tale med Guanyin.
Hun ved, hvad vi skal gøre.
52
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Okay.
53
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
Går vi?
54
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Okay, vi går.
55
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Det er sikkert ret smertefuldt.
56
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Den glassplint blev smedet i Diyu, underverdenen.
57
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Jo længere den sidder i din krop,
jo mere river den din sjæl i stykker.
58
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Jeg troede, du ville have et oprør.
59
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Ikke bare gøre et gammelt regnskab op.
60
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Hey, hvorfor ikke begge dele?
61
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Du har staven. Er det ikke nok?
62
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Åh jo, det er nok. Det får du at se.
63
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
En dag til.
64
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, lad være med at gøre det.
Det er ikke sådan, du er.
65
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Du skal ikke fortælle mig, hvem jeg er.
66
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Du har ingen anelse om, hvem jeg er.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin-pusa.
68
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Guanyin-pusa, der er sket noget.
69
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Vil du ikke introducere mig for din ven?
70
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Åh, undskyld. Det er Jin.
71
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Hej. Jeg hedder Jin.
72
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Det er godt endelig at møde dig.
73
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
- Vil du have noget te?
- Nej tak.
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Jo, jeg vil meget gerne have te.
Tusind tak.
75
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Okay, fortsæt.
76
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Vi var sammen med nogle venner,
da Ji Gong og Niu Mowang angreb.
77
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Min far dukker op, og så er der slåskamp.
Niu Mowang stak ham og tog ham med.
78
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Jeg har kun en dag
til at give ham den fjerde skriftrulle.
79
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Så hvor er vedhænget? Vi skal bruge det.
80
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Jeg er bange for, det ikke vil nytte.
81
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Det viste sig, at vedhænget
ikke var den fjerde skriftrulle.
82
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Men profetien...
83
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Stenene.
84
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Men det var det eneste, de var. Sten.
85
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Men det ved skurkene ikke, vel?
86
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Så vi kan stadig bruge den
til at få din far tilbage.
87
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
- Vi laver bare abracadabra-tricket igen.
- Ja!
88
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Desværre har jeg ikke vedhænget mere.
89
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
Hvor er det?
90
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
En hund åd det.
91
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- Hvad?
- Det var en underlig dag.
92
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Så må vi kalde på hjælp.
93
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Pigsy, Sandy og Nezha.
94
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Wei-Chen, der er brug for dem i Himlen,
95
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
så de kan beskytte Jadekejseren
fra Niu Mowangs allierede.
96
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Vi må gøre noget.
Du sagde, du ville støtte mig.
97
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Og det har jeg gjort.
98
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Jeg har støttet dig i
at følge dine drømme.
99
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Jeg har aldrig lovet,
at de ville gå i opfyldelse.
100
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Det gør alle drømme ikke.
101
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Det er på tide at tage hjem.
102
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
Og Jin...
103
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
Du bør også tage hjem.
104
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Hov, men hvad med hans far
105
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
og alt det, der foregår oppe i Himlen?
106
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Lad mig hjælpe.
Kom nu, jeg vil gerne hjælpe.
107
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
Nej, Jin.
108
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Hun har ret.
109
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
Det er for farligt.
110
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Tak.
111
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Du var en god guide.
112
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Nej, jeg var ej.
113
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
Jeg guidede dig slet ikke.
114
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Undskyld, Wei-Chen.
115
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Hey.
116
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Her.
117
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
Glem ikke din fødselsdagsgave.
118
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Tak, Wei-Chen.
119
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Mowang er måske fortabt for evigt,
120
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
men det er du ikke.
121
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Hjælp mig, så tager jeg dig med tilbage.
122
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chen, er du klar?
123
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Jeg bliver.
124
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Med eller uden den fjerde skriftrulle
vil jeg redde min far.
125
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Du minder mig så meget om ham.
126
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Så selvsikker.
127
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Men selvtillid kan også være farligt.
128
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin-pusa, jeg tror på min drøm.
129
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Jeg tror, svaret vil åbenbare sig,
når jeg har brug for det.
130
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Hvis du vælger at gå denne vej...
131
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
...må du gå alene.
132
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Tror du, der er nogen i Himlen,
der vil have det sofabord?
133
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Det skal du ikke svare på.
134
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Hey, makker. Er du okay?
135
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Jin-ah.
136
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
Far henter dig efter skole i dag.
137
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
- Okay, hvorfor?
- Jeg tager hen og besøger Elaine Ayi
138
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Tante Elaine i Sacramento?
139
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
- Hvor længe?
- Et par dage.
140
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Okay. Er hun syg eller noget?
141
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
Nej, slet ikke. Hun har det fint.
142
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Jeg har lagt en risret
og grøntsager i køleskabet.
143
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
- Varm det op, hvis du bliver sulten, okay?
- Ja, klart.
144
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Og husk nu. Affald om mandagen.
145
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Ville du ikke kun være væk et par dage?
146
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Mor, hvad sker der?
147
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Jeg har bare brug for noget tid.
148
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- Går dig og far fra hinanden?
- Hey.
149
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Tag det med ro, før du skal i skole.
150
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
Det er ikke godt for dig.
151
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jin, hør lige.
Brendan fik madforgiftning i går aftes.
152
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- Er han okay?
- Ja. Han sidder bare på toilettet.
153
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Pointen er, at han er ude et par dage,
så du starter på banen i morgen.
154
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
I morgen?
155
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Osito Valley? Årets vigtigste kamp?
156
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Nå ja! Klart.
157
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Jeg troede, du ville være mere begejstret.
158
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Ja, undskyld, det er jeg.
Jeg har ikke sovet så godt på det sidste.
159
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Samme her. Det er en vigtig kamp.
160
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Gør dig klar, Wang. Jeg har brug for dig.
161
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
-Åh, hey!
- Hey!
162
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Alle taler om din fest.
Måske vi kunne gøre det til en tradition.
163
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- Min fødselsdag?
- Nej, bowling.
164
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Nå ja.
- Er du okay?
165
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Ja, undskyld. Eller... Det ved jeg ikke.
166
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Hey, seriøst, er alt okay?
167
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Det er bare, mine forældre...
168
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Undskyld.
169
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Mine forældre, i morges...
170
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Kom så! Osito Valley får klø!
171
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Min mor... Hun kørte mig i skole,
172
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
og vi talte sammen,
og hun vil starte en forretning...
173
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
men hun talte om...
174
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
- High-five! Lige præcis.
- Min mor... Hun vil...
175
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
- Hey, se dig for!
-Åh, undskyld. High-five.
176
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
- Båt.
- Hey!
177
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
- Jin!
- Hey, hvad er dit problem?
178
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Hey!
179
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Hvad pokker da?
180
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Pas på med den. Er du okay?
181
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Ja.
182
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Mit kontor. Nu.
183
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Okay. Op med dig.
184
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Okay.
185
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
ADMINISTRATION
186
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Hey.
187
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
- Hey. Har du set det endnu?
- Set hvad?
188
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Du er i fjernsynet.
Jeg har lige sendt det. Klik på linket.
189
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Hvad kunne gå skævt?
190
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
Hvad kunne gå skævt?
191
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Fortæl os, Jamie, hvordan var det
192
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
at spille en så uforglemmelig rolle
i så mange år?
193
00:14:12,101 --> 00:14:17,022
Dengang kom folk, der ser ud som mig,
ikke i fjernsynet.
194
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Så jeg er taknemmelig for muligheden.
Det er jeg stadig.
195
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Freddy Wong købte mig et tofamilieshus.
196
00:14:25,364 --> 00:14:29,577
Blev du udlejer? Hvor morsomt.
Var det derfor, du droppede skuespillet?
197
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Jeg købte det faktisk til mine forældre.
198
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
Men jeg droppede ikke skuespillet.
Jeg droppede bare Hollywood.
199
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Interessant. Hvorfor?
200
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Da tv-showet sluttede,
201
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
troede jeg,
at der ville opstå masser af muligheder,
202
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
ligesom der gjorde for mange andre.
203
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Ja. Det er en hård branche for alle.
204
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Søde, jeg tror, han talte om os.
205
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Nej, nej. Det er ikke kun jer.
206
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Det er hele systemet.
207
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
De eneste roller, jeg blev tilbudt,
var som nørder og naboer.
208
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
Og af og til ninjaer.
209
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
Og hvilke roller ønskede du dig dengang?
210
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Jeg ville spille helten.
211
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Det er ethvert barns drøm, ikke?
212
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Så folkene bag Batman ringede aldrig?
213
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Jeg underviser universitetsstuderende
i klassisk teater,
214
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
og vi taler meget om karakter.
215
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Når jeg siger, at jeg ville spille helt,
216
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
så mener jeg bare, at jeg ville være en,
der tager ud på en rejse.
217
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Udviser mod. Hjælper andre.
218
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
En helt kan være
en person med superkræfter,
219
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
men de kan også bare...
220
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
Være en person,
der kæmper for noget, der betyder noget.
221
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Mine forældre var helte.
222
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Men som sagt var folk som dem
ikke på tv dengang.
223
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Nå, men det forandrer sig forhåbentlig.
224
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Det håber jeg.
225
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Og jeg håber,
at der er et barn derude, der ser det her,
226
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
som føler,
han ikke kun behøver at være punchline.
227
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Som tror på, at han kan være helten.
228
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
229
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Hr. og fr. Wang.
Tak, fordi I kom. Skal vi gå ind?
230
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Som jeg nævnte i telefonen,
er det her Jins andet sammenstød i år.
231
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
For et par uger siden tacklede han en
af de andre på fodboldholdet.
232
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Det er vi meget kede af.
Det ligner ikke vores søn.
233
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
I min erfaring
234
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
afspejler den slags hændelser ofte,
at der er noget på færde derhjemme.
235
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
Er der sket noget derhjemme for nylig?
236
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
Nej. Alt er normal.
237
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Okay. Det er godt at høre.
238
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Måske er det, fordi Jin er i puberteten?
239
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
- Mor.
- Det er du. Det er okay.
240
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
-Åh gud.
- Ja. Det kunne være hormonelt.
241
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Sig til, hvis jeg tager fejl, fr. Wang,
men du er meget sammen med Jin,
242
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- ikke sandt?
- Jo.
243
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Fordi jeg har nyligt læst en bog om,
hvordan forældre,
244
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
især mødre fra din kulturbaggrund,
har det med at operere.
245
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Tror du, at det er muligt,
at Jin råber på mere opmærksomhed?
246
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Undskyld mig?
247
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Jeg tænker bare, at drenge som Jin
248
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
måske trænger til
mere positiv bekræftelse.
249
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Drenge som Jin?
250
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Jeg har også læst, at familier som jeres
er meget fokuserede på præstationer,
251
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
hvilket er godt, rigtig godt,
til en vis grænse.
252
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- Undskyld, jeg er forvirret.
- Mor.
253
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
- Ja... Du kan...
- Han...
254
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
Hør her. Det her er godt.
255
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Det er en skøn mulighed for,
at vi kan P.L.O.T. sammen.
256
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}Kan vi prøve det?
257
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}- Plot?
- Ja, P.L.O.T.
258
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Det er en kulturelt sensitiv strategi,
som jeg for nylig lærte på en konference.
259
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}Så: "Pas på hinanden.
Led efter nonverbale signaler." Okay?
260
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}"Overræk feedback. Tal på skift."
261
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}P.L.O.T. Det er supersjovt.
262
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Rektor Kinney,
jeg giver Jin masser af opmærksomhed,
263
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
og jeg presser ham også,
og jeg mener, det er en god balance.
264
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Med al respekt, fr. Wang,
265
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
jeg tror ikke, det er en god balance,
for din søn laver ballade.
266
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
- Men det gør børn nogle gange, så...
- Jeg prøver bare...
267
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Jeg prøver bare at forstå,
hvad der virkelig er på spil her.
268
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin er teenager.
Jeg tror, det er det, der er på spil her.
269
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
- Det her føles anderledes.
- Fordi vores søn er anderledes.
270
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Fordi vores familie er anderledes.
271
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Min kone er hård ved min søn,
fordi hun tror på ham.
272
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Hun presser ham,
fordi hun ved, han kan klare det.
273
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Vi fokuserer på præstationer,
fordi det er vi nødt til.
274
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Jeg forsvarer ikke Jins opførsel.
275
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Men jo, vi har nogle problemer derhjemme.
276
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
Og jeg beklager,
men dine bøger og dit skilt
277
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
har ikke noget med os at gøre.
278
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
Og du skal vide, at min kone er
den bedste mor, du nogensinde vil møde.
279
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Hr. Wang, jeg...
280
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Hvis du virkelig var opmærksom,
281
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
ville du vide,
at vores efternavn ikke er "Wang".
282
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Det er "Wong".
283
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Jeg har en god følelse.
284
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Jeg har en rigtig god følelse med det her.
285
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Det ser ud til,
din dreng ikke kommer alligevel.
286
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Det var en skam.
287
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
288
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Højere.
289
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- Der er noget, du skal vide.
- Nå?
290
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Så skænk give mig din visdom,
store vismand.
291
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Jeg er ked af det.
292
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- Hvad sagde du?
- Jeg er så ked af det.
293
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Jeg svigtede dig,
da du havde allermest brug for mig.
294
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Jeg forlod dig.
295
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Jeg har altid vidst,
at du var en vendekåbe, Wukong,
296
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
men den dag, du tog alting fra mig,
indså jeg noget.
297
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Det var mig, der havde brug
for forandring. Og det fik jeg.
298
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Så du behøver ikke at sige undskyld.
299
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
På mange måder har du gjort mig til den,
jeg er i dag.
300
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Hey, du der.
301
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Hvad griner du af?
302
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Hey, vi taler om det her i aften, okay?
303
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Jeg troede,
du tog hen til tante Elaine i et par dage.
304
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Gå til time, Jin.
305
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Hvor er vedhænget?
306
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Jeg vil have min far først.
307
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Sådan fungerer det ikke.
308
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Stop med at spille smart. Vis os smykket.
309
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
Du har det ikke, vel?
310
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
Findes den fjerde skriftrulle?
311
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
Jeg vil ikke tale om
den fjerde skriftrulle.
312
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Så du tog staven med til Jorden
og forårsagede alt det her,
313
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
og du har stadig ingen anelse om,
om tingen overhovedet eksisterer?
314
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Wow.
315
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Du må være stolt af din søn.
316
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Du skal ikke skamme dig.
317
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Ved du, hvordan din far fik staven?
318
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Han stjal den.
319
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Det er rigtigt.
Han er ikke bedre end nogen af os.
320
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Nu hvor jeg ved,
at du ikke har mere at tilbyde,
321
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
kan jeg lige så godt dræbe jer begge.
322
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Tager du tilbage til kontoret?
323
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Tager du hen til din søster?
324
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Det ved jeg ikke.
325
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Tak.
326
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
For det, du sagde på kontoret.
327
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Det var fint. Tak.
328
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Hvorfor græder du?
329
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Jeg vil have, vores søn bliver succesfuld.
330
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
Men jeg mislykkes i mit eget liv.
331
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Du mislykkes ikke.
332
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Jeg låner penge af min lillesøster.
333
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Du spurgte, hvad der skete med den mand,
du giftede dig med.
334
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
Men hvad skete der med den pige,
jeg giftede mig med?
335
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
Den pige, der elskede at synge.
336
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Den pige,
der grinede af sine lungers fulde kraft.
337
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
Den pige, der var så modig,
at hun kom her med ingenting...
338
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Hun blev til husmor...
339
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
...og engageret i kirken.
340
00:25:36,159 --> 00:25:37,994
Hun kører en stationcar.
341
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
Og forsvinder i huslige opgaver.
342
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Og så gav hun vores penge
til en gammel urtekræmmer.
343
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Den gamle urtekræmmer troede på mig.
344
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Og det føltes godt.
345
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Jeg skal købe ind.
346
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Tror du, du kan udfordre mig,
når jeg har Jīngū Bàng?
347
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Det er muligt, at du holder den,
348
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
men du vil aldrig kunne bruge den
ligesom min far.
349
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Du har ret.
Jeg har langt større planer for den.
350
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Jeg giver dig en sidste chance.
351
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Slå dig til os,
eller dø i forsøget på at være helt.
352
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Du har Wukong.
Du behøver ikke gøre drengen noget.
353
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Se nu, hvem der blev ædru.
354
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Gør det!
355
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
Du spildte min tid
på den fjerde skriftrulle
356
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
med de elendige malerier.
357
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Nej! Hvad laver du?
358
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Nej! Stop!
359
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Kom nu! Jeg beder dig.
360
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- Nej!
- Kom nu!
361
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Far!
362
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Det er for sent. Kom nu!
363
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Du kan ikke redde ham! Red dig selv!
364
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Tekster af: Rie Nielsen