1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Ty jo. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Jamie? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Panebože, Robin! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Bože, vypadáš skvěle. 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - Nezestárnul jsi ani o den. - Taky vypadáš skvěle. 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Prosím tě. Stahovací spodní prádlo a rtěnka. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Věřila bys tomu? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Koukej. Sedí i ten hnusný koberec. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Pamatuješ, kolikrát se na něj vyčural Scottyho pes? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Párkrát možná i sám Scotty. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Jako by to bylo kdysi dávno. 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 A teď na jevišti přivítejte 13 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 nejoblíbenějšího souseda Ameriky, Jamieho Yaa. 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Tady je. Sluší mu to. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Milují tě, vychutnej si to. 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - Rád tě vidím, Jamie. - Je mi ctí tu být. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Ale musím říct, že vypadáš jinak. Nezapomněl jsi na něco? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 Ne... To asi ne. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Osvěžilo ti to paměť? 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Vypadá to povědomě? 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - Nasaď si ji. - Jo, vezmi si ji. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - Nasaď si ji! - Jo! 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Jo! 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Jamie, před 30 lety jsi nám představil 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 jednu z nejikoničtějších postav televizní historie. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Díky. To je moc milé. 27 00:01:52,237 --> 00:01:57,784 Teď se šíří zvěsti, že se možná vrátí. Částečně i díky tvé online popularitě. 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Nejsem na sociálních sítích. 29 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Já ano. Patříš ke dvanácti největším memům roku. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 A to je dobře? 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Je to... 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Můžeš se přesvědčit sám. Podíváme se. 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Co by se mohlo zwongnout? 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Co by se mohlo zwongnout? 35 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 Co by se mohlo zwongnout? 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 Co by se mohlo zwongnout? 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Klasika, že? Výborný. 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Jamie, řekni nám, jaké bylo 39 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 hrát tolik let takhle nezapomenutelnou roli. 40 00:02:56,467 --> 00:03:00,680 NAROZEN V AMERICE 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,266 Tak jo, prostě se zeptám. Kdo to byl? 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 To on se pokouší o povstání. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Nepřítel mého otce. Démon Silný buvol. 44 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Jmenuje se démon Silný buvol? 45 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Jo. A teď má Železnou hůl. Je nebezpečnější než kdy jindy. 46 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 A to vše kvůli řetízku mých rodičů. 47 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Chce ho výměnou za otcovo propuštění. 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Ale když mu ho dám, je konec. Nebesa prohrají válku. 49 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Jo, ale... 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 je to tvůj táta. 51 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Musíme za Kuan-jin. Bude vědět, co dělat. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Dobře. 53 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 Jdeme pěšky? 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Fajn, jdeme pěšky. 55 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Určitě to dost bolí. 56 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 To sklo vytvořili v podsvětí. 57 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Čím déle v tobě bude, tím víc ti rozerve duši. 58 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Já myslel, že chceš povstání. 59 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Ne řešit nějaké staré spory. 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Ale proč nemít obojí? 61 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Máš Hůl, to ti nestačí? 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Ale stačí. Uvidíš. 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Ještě jeden den. 64 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, nedělej to. Tohle nejsi ty. 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Ty mi nebudeš říkat, kdo jsem. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Nemáš tušení, kdo jsem. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Božská Kuan-jin. 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Božská Kuan-jin. Něco se stalo. 69 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Nepředstavíš mě kamarádovi? 70 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Omlouvám se. Tohle je Jin. 71 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Ahoj, já jsem Jin. 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Je hezké tě konečně poznat. 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - Dáš si čaj? - Ne, děkuji. 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Vlastně si čaj dám moc rád. Díky. 75 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Dobře, pokračuj. 76 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Byli jsme s přáteli, když Ji Gong a Niu Mowang zaútočili. 77 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Objevil se otec, došlo k boji. Niu Mowang ho bodl a unesl. 78 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Mám den na to, abych mu přinesl Čtvrtý svitek. 79 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Kde je ten řetízek? Potřebujeme ho. 80 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Obávám se, že ten ti nepomůže. 81 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Ukázalo se, že ten řetízek není Čtvrtý svitek. 82 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Ale co to proroctví? 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Kameny. 84 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Nic jiného to nebylo. Jen kameny. 85 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Ale to ti grázlové netuší. 86 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Můžeme ho použít a získat ti tátu zpět. 87 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - Provedeme další abrakadabra. - Jo! 88 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Já už ten řetízek ale nemám. 89 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 A kde je? 90 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 Sežral ho pes. 91 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - Cože? - Byl to divný den. 92 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Musíme přivolat pomoc. 93 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Čuníka, Sandy, Ne-ču. 94 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Ti jsou třeba na nebesích. 95 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 Chrání Nefritového císaře před spojenci Niu Mowanga. 96 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Musíme něco udělat. Říkala jsi, že mě podpoříš. 97 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Taky ano. 98 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Podpořila jsem tvoji výpravu za sny. 99 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Neslibovala jsem, že se ty sny vyplní. 100 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Někdy to nevyjde. 101 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Je čas vrátit se domů. 102 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 A, Jine, 103 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 ty bys taky měl jít domů. 104 00:07:05,425 --> 00:07:10,138 Počkat, ale co jeho táta a vše, co se děje na nebesích? 105 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Dovolte mi pomoct. Chci pomoct. 106 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Ne, Jine. 107 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Má pravdu. 108 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Je to nebezpečné. 109 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Díky. 110 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Byl jsi dobrý průvodce. 111 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Ne, nebyl. 112 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 K ničemu jsem tě nezavedl. 113 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Promiň, Wei-Chene. 114 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Hej. 115 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Na. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Tvůj narozeninový dárek. 117 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Díky, Wei-Chene. 118 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Mowang je možná navždy zatracený, 119 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 ale ty ne. 120 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Pomoz mi utéct, vrátím ti místo. 121 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chene, jsi připravený? 122 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Zůstanu tu. 123 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Se Čtvrtým svitkem nebo bez, stejně otce zachráním. 124 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Hrozně mi ho připomínáš. 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Tak sebejistý. 126 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Sebedůvěra ale může být nebezpečná. 127 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Božská Kuan-jin, věřím ve svůj sen. 128 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Věřím, že se odpověď zjeví, až ji budu potřebovat. 129 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Když si zvolíš tuto cestu, 130 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 půjdeš po ní sám. 131 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Myslíš, že by někdo na nebesích chtěl ten konferenční stolek? 132 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Neodpovídej. 133 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Ahoj, chlape, jsi v pořádku? 134 00:10:17,992 --> 00:10:21,245 Jine. Dnes tě ze školy vyzvedne táta. 135 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - Fajn. Proč? - Navštívím Elaine. 136 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Tetu Elaine v Sacramentu? 137 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - Na jak dlouho? - Na pár dní. 138 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Dobře. Je nemocná nebo něco? 139 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Ne, o to nejde. Je v pořádku. 140 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 V lednici je smažená rýže a zelenina. 141 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Když budeš mít hlad, ohřej si ji. - Jasně. 142 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 A nezapomeň, odpadky odvážejí v pondělí. 143 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Říkala jsi, že je to jen na pár dní. 144 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Mami, co se děje? 145 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Jen potřebuju nějaký čas pro sebe. 146 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - Vy se s tátou rozvádíte? - Hele. 147 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Nerozčiluj se před školou. 148 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 To ti neprospěje. Chápeš? 149 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jine, hádej, co se děje. Brendan se včera otrávil jídlem. 150 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - Je v pořádku? - Jo, jen tráví čas na záchodě. 151 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Každopádně bude pár dní mimo, takže zítra začínáš jako záložník. 152 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Zítra? 153 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? Nejzásadnější zápas sezóny? 154 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Jasně! Jasně. Jo. 155 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Čekal jsem větší nadšení. 156 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Omlouvám se. Jsem nadšený, jen jsem moc nespal. 157 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Ani já ne. Je to důležitý. 158 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Tak se soustřeď, Wangu. Musíš být připravený. 159 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - Ahoj. - Ahoj. 160 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Všichni pořád mluví o té tvé party. Co to dělat pravidelně? 161 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - Narozeniny? - Ne, bowling. 162 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Jasně. - Jsi v pohodě? 163 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Jo, promiň. Nevím... možná. 164 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Ale vážně, je všechno v pohodě? 165 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Moji rodiče se... 166 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Promiň. 167 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Rodiče se dnes ráno... 168 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Do toho! Osito Valley padne! 169 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Máma... Vezla mě do školy, 170 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 bavili jsme se, rozbíhá podnikání... 171 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 Jenže mluvila o... 172 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - Placák! to je ono. - Máma se snaží... 173 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - Kámo, pozor. - Promiň. Placák. 174 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - Tút. - Vole! 175 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - Jine! - O co ti jde? 176 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Hej! 177 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Co se sakra děje? 178 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Pozor? Jsi v pohodě? 179 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Jo. 180 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Ke mně do kabinetu. Hned. 181 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Dobře. Vstávej. 182 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Tak jo. 183 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 ADMINISTRATIVA 184 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 Anuj mobil 185 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Ahoj. 186 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - Už jsi to viděl? - Jako co? 187 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Jsi v televizi. Koukni, co jsem ti poslal. 188 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Co by se mohlo zwongnout? 189 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 Co by se mohlo zwongnout? 190 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Jamie, řekni nám, jaké bylo 191 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 hrát tolik let takhle nezapomenutelnou roli. 192 00:14:12,101 --> 00:14:17,022 Víš, v té době v televizi nebyli lidé, kteří vypadají jako já. 193 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Jsem za tu příležitost velmi vděčný. I dnes. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Freddy Wong mi koupil dvojbyt. 195 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 Je z tebe domácí? To je ironie. 196 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Proto jsi skončil s hraním? 197 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Vlastně jsem ho koupil rodičům. 198 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 A s hraním jsem neskončil. Skončil jsem s Hollywoodem. 199 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Zajímavé. Proč jsi to udělal? 200 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 No, když ten seriál skončil, 201 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 myslel jsem, že se otevře spousta příležitostí. 202 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 Jako to bylo u ostatních. 203 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Jo, v oboru je to někdy těžký. 204 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Zlato, asi tím myslel nás. 205 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Ne. Nejde jen o vás. 206 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Jde o celý systém. 207 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Nabízeli mi jen role šprtů a sousedů. 208 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 A někdy nindžů. 209 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 A o jaké role bys v té době stál? 210 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Chtěl jsem hrát hrdinu. 211 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 To je sen každého dítěte, ne? 212 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Takže z Batmana se ti nikdy neozvali? 213 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Víš, učím děti klasické divadlo. 214 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 Hodně rozebíráme postavy. 215 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Chtěl jsem hrát hrdinu, 216 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 což znamená, že jsem chtěl urazit určitou cestu. 217 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Ukázal bych odvahu. Pomohl ostatním. 218 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Hrdina může mít superschopnosti 219 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 nebo to může být někdo, 220 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 kdo bojuje za něco důležitého. 221 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Moji rodiče byli hrdinové. 222 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Ale jak jsem řekl, takoví lidé tehdy v televizi nebyli. 223 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 No, snad se to mění. 224 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 To doufám. 225 00:16:14,473 --> 00:16:20,437 Snad se na tohle dívá někdo, kdo ví, že nemusí být jen pointa vtipu. 226 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Kdo věří, že může být hrdina. 227 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jine. 228 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Pane a paní Wangovi, díky, že jste přišli. Můžeme? 229 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Jak jsem zmínila po telefonu, jde o Jinovu letošní druhou potyčku. 230 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Před pár týdny srazil spoluhráče z fotbalového týmu. 231 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Moc se za to omlouváme. Vůbec se mu to nepodobá. 232 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Víte, podle mých zkušeností 233 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 tyto incidenty často naznačují, že se doma něco děje. 234 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 Neproběhly nedávno nějaké změny? 235 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 Ne. Všechno je normální. 236 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Dobře. To ráda slyším. 237 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Možná je Jin prostě v pubertě? 238 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mami. - Jsi v pubertě. To nevadí. 239 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - Bože. - Ano, mohlo by jít o hormony. 240 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Opravte mě, pokud se pletu, ale trávíte s Jinem hodně času. 241 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - Je to tak? - Ano. 242 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Nedávno jsem četla knihu o rodičích, 243 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 hlavně matkách z vaší komunity. 244 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Nemyslíte, že takhle Jin volá po větší pozornosti? 245 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Prosím? 246 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Napadlo mě, že chlapci, jako je Jin, 247 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 možná touží po více pozitivním přístupu. 248 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Chlapci jako Jin? 249 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Vaše rodiny jsou prý zaměřené na výsledky, 250 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 což je dobré. Velmi dobré. Do určité míry. 251 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - Jsem zmatená. - Mami... 252 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - Jo... Můžete... - On... 253 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 Víte co? Tohle je dobré. 254 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Máme šanci společně vytvořit PLÁN. 255 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}Můžeme to zkusit? 256 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- Plán? - Ano, PLÁN. 257 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Jde o strategii kulturní citlivosti, kterou jsem objevila na konferenci. 258 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}Je to: „Pozor dávej. Laskavě narážky vyhodnocuj.“ Ano? 259 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}„A nabídni zpětnou vazbu. Nepřehazuj zodpovědnost.“ 260 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}PLÁN. Je to zábava. 261 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Paní ředitelko. Jinovi věnuji spoustu pozornosti. 262 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 A taky na něj trochu tlačím. Je to v rovnováze. 263 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Paní Wangová, při vší úctě, 264 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 nemyslím, že je to v rovnováze, protože váš syn vyvádí. 265 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - Děti někdy vyvádějí... - Jen chci... 266 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Chci přijít na kloub tomu, co se tu skutečně děje. 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin je puberťák. To se tu podle mě děje. A... 268 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - Tohle působí jinak. - Náš syn je totiž jiný. 269 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Naše rodina je totiž jiná. 270 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Žena je na syna tvrdá, protože v něj věří. 271 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Tlačí na něj, protože ví, že to zvládne. 272 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Soustředíme se na výsledky, protože musíme. 273 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Neobhajuji Jinovo chování. 274 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Ale ano, máme doma jisté potíže. 275 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 A promiňte, ale vaše knihy a papíry 276 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 s námi nemají nic společného. 277 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 Měla byste vědět, že má žena je nejlepší matka, kterou kdy potkáte. 278 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Pane Wangu, já... 279 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 Kdybyste dávala pozor, věděla byste, že se naše jméno nevyslovuje „Wang“. 280 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Ale „Wong“. 281 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Mám dobrý pocit. 282 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Mám z tohohle dobrý pocit. 283 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Zdá se, že tvůj kluk nakonec nedorazí. 284 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Škoda. 285 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 286 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Nahlas. 287 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - Měl bys něco vědět. - Vážně? 288 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Oblaž mne svojí moudrostí, Velký mudrci. 289 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Je mi to líto. 290 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - Co jsi říkal? - Je mi to moc líto. 291 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Zklamal jsem tě, když jsi mě potřeboval nejvíc. 292 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Opustil jsem tě. 293 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Vždy jsem věděl, že se umíš měnit, Wukongu. 294 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 Ale když jsi mě připravil o vše, něco jsem si uvědomil. 295 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 To já se musel změnit. A to jsem taky udělal. 296 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Nemusíš se omlouvat. 297 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 V mnoha ohledech jsem tím, čím jsem, kvůli tobě. 298 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Hej, ty. 299 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Čemu se směješ? 300 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Hele, ještě si o tom dnes promluvíme, jasný? 301 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Nejedeš na pár dní k tetě Elaine? 302 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Jdi do třídy, Jine. 303 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Ten řetízek? 304 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Nejdřív mi dej otce. 305 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 Tak to nefunguje. 306 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Přestaň blbnout, kluku. Ukaž tu cetku. 307 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Ty ho nemáš, že? 308 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Existuje vůbec Čtvrtý svitek? 309 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 Nechci se bavit o Čtvrtém svitku. 310 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Sebral jsi Hůl, sestoupil na Zemi a způsobil tohle vše, 311 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 ale pořád netušíš, jestli ta věc existuje. 312 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Pane jo. 313 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Musíš být na syna hrdý. 314 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Nestyď se. 315 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Víš, jak tvůj táta tu Hůl získal? 316 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Ukradl ji. 317 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Přesně tak. Není o nic lepší než my ostatní. 318 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 A když teď vím, že mi nemáš co nabídnout, 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 nemám důvod vás oba nezabít. 320 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Vracíš se do kanceláře? 321 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Jedeš k sestře? 322 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Nevím. 323 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Díky. 324 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Za to, co jsi řekl té ředitelce. 325 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Bylo to milé. Díky. 326 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Proč pláčeš? 327 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Chci, aby byl Jin úspěšný. 328 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 Ale sama v životě selhávám. 329 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Neselháváš. 330 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Půjčuju si peníze od mladší sestry. 331 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Jednou ses ptala, co je s mužem, kterého sis vzala. 332 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 Ale co je s dívkou, co jsem si vzal? 333 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 S dívkou, která tak ráda zpívala. 334 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 S dívkou, která se smála z plných plic. 335 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 S dívkou, která byla tak statečná, že sem přišla s prázdnou... 336 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Je z ní žena v domácnosti. 337 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 A ženská z kostela. 338 00:25:36,159 --> 00:25:40,330 Řídí kombíka a řeší spoustu domácích prací. 339 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 A dala všechny naše peníze staré bylinkářce. 340 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Ta bylinkářka ve mě věřila. 341 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Byl to dobrý pocit. 342 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Musím nakoupit jídlo. 343 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Myslíš, že se mi vyrovnáš, když mám Jingu Bang? 344 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Sice ji držíš v rukách, 345 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 ale neumíš ji používat jako můj otec. 346 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Máš pravdu. Mám s ní větší plány. 347 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Dám ti poslední šanci. 348 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Přidej se k nám, nebo zemři při snaže být hrdina. 349 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Wukonga už máš, jemu ubližovat nemusíš. 350 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Kdo to konečně vystřízlivěl? 351 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Udělej to! 352 00:27:10,170 --> 00:27:14,549 Kvůli tobě jsem marnil čas se Čtvrtým svitkem, kvůli blbým obrazům! 353 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Ne! Co to děláš? 354 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Ne! Přestaň! 355 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Prosím! Už dost. 356 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - Ne! - Jdeme! 357 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Tati! 358 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Je pozdě. Pohni! 359 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Nezachráníš ho! Zachraň sebe! 360 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Překlad titulků: Tomáš Slavík