1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Ty jo.
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Jamie?
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Panebože, Robin!
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Bože, vypadáš skvěle.
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- Nezestárnul jsi ani o den.
- Taky vypadáš skvěle.
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Prosím tě.
Stahovací spodní prádlo a rtěnka.
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Věřila bys tomu?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Koukej. Sedí i ten hnusný koberec.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Pamatuješ,
kolikrát se na něj vyčural Scottyho pes?
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Párkrát možná i sám Scotty.
11
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Jako by to bylo kdysi dávno.
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
A teď na jevišti přivítejte
13
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
nejoblíbenějšího souseda Ameriky,
Jamieho Yaa.
14
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Tady je. Sluší mu to.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Milují tě, vychutnej si to.
16
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- Rád tě vidím, Jamie.
- Je mi ctí tu být.
17
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Ale musím říct, že vypadáš jinak.
Nezapomněl jsi na něco?
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
Ne... To asi ne.
19
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Osvěžilo ti to paměť?
20
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Vypadá to povědomě?
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
- Nasaď si ji.
- Jo, vezmi si ji.
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
- Nasaď si ji!
- Jo!
23
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Jo!
24
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Jamie, před 30 lety jsi nám představil
25
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
jednu z nejikoničtějších postav
televizní historie.
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Díky. To je moc milé.
27
00:01:52,237 --> 00:01:57,784
Teď se šíří zvěsti, že se možná vrátí.
Částečně i díky tvé online popularitě.
28
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Nejsem na sociálních sítích.
29
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Já ano. Patříš ke dvanácti
největším memům roku.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
A to je dobře?
31
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Je to...
32
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
Můžeš se přesvědčit sám. Podíváme se.
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Co by se mohlo zwongnout?
34
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Co by se mohlo zwongnout?
35
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
Co by se mohlo zwongnout?
36
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
Co by se mohlo zwongnout?
37
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Klasika, že? Výborný.
38
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Jamie, řekni nám, jaké bylo
39
00:02:43,705 --> 00:02:47,959
hrát tolik let
takhle nezapomenutelnou roli.
40
00:02:56,467 --> 00:03:00,680
NAROZEN V AMERICE
41
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
Tak jo, prostě se zeptám. Kdo to byl?
42
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
To on se pokouší o povstání.
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
Nepřítel mého otce. Démon Silný buvol.
44
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Jmenuje se démon Silný buvol?
45
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Jo. A teď má Železnou hůl.
Je nebezpečnější než kdy jindy.
46
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
A to vše kvůli řetízku mých rodičů.
47
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Chce ho výměnou za otcovo propuštění.
48
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
Ale když mu ho dám, je konec.
Nebesa prohrají válku.
49
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Jo, ale...
50
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
je to tvůj táta.
51
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Musíme za Kuan-jin. Bude vědět, co dělat.
52
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Dobře.
53
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
Jdeme pěšky?
54
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Fajn, jdeme pěšky.
55
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Určitě to dost bolí.
56
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
To sklo vytvořili v podsvětí.
57
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Čím déle v tobě bude,
tím víc ti rozerve duši.
58
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Já myslel, že chceš povstání.
59
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Ne řešit nějaké staré spory.
60
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Ale proč nemít obojí?
61
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Máš Hůl, to ti nestačí?
62
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Ale stačí. Uvidíš.
63
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Ještě jeden den.
64
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, nedělej to. Tohle nejsi ty.
65
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Ty mi nebudeš říkat, kdo jsem.
66
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Nemáš tušení, kdo jsem.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Božská Kuan-jin.
68
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Božská Kuan-jin. Něco se stalo.
69
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Nepředstavíš mě kamarádovi?
70
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Omlouvám se. Tohle je Jin.
71
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Ahoj, já jsem Jin.
72
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Je hezké tě konečně poznat.
73
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
- Dáš si čaj?
- Ne, děkuji.
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Vlastně si čaj dám moc rád. Díky.
75
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Dobře, pokračuj.
76
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Byli jsme s přáteli,
když Ji Gong a Niu Mowang zaútočili.
77
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Objevil se otec, došlo k boji.
Niu Mowang ho bodl a unesl.
78
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Mám den na to,
abych mu přinesl Čtvrtý svitek.
79
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Kde je ten řetízek? Potřebujeme ho.
80
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Obávám se, že ten ti nepomůže.
81
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Ukázalo se,
že ten řetízek není Čtvrtý svitek.
82
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Ale co to proroctví?
83
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Kameny.
84
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Nic jiného to nebylo. Jen kameny.
85
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Ale to ti grázlové netuší.
86
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Můžeme ho použít a získat ti tátu zpět.
87
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
- Provedeme další abrakadabra.
- Jo!
88
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Já už ten řetízek ale nemám.
89
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
A kde je?
90
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
Sežral ho pes.
91
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- Cože?
- Byl to divný den.
92
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Musíme přivolat pomoc.
93
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Čuníka, Sandy, Ne-ču.
94
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Ti jsou třeba na nebesích.
95
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
Chrání Nefritového císaře
před spojenci Niu Mowanga.
96
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Musíme něco udělat.
Říkala jsi, že mě podpoříš.
97
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Taky ano.
98
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Podpořila jsem tvoji výpravu za sny.
99
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Neslibovala jsem, že se ty sny vyplní.
100
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Někdy to nevyjde.
101
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Je čas vrátit se domů.
102
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
A, Jine,
103
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
ty bys taky měl jít domů.
104
00:07:05,425 --> 00:07:10,138
Počkat, ale co jeho táta a vše,
co se děje na nebesích?
105
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Dovolte mi pomoct. Chci pomoct.
106
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
Ne, Jine.
107
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Má pravdu.
108
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
Je to nebezpečné.
109
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Díky.
110
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Byl jsi dobrý průvodce.
111
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Ne, nebyl.
112
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
K ničemu jsem tě nezavedl.
113
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Promiň, Wei-Chene.
114
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Hej.
115
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Na.
116
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
Tvůj narozeninový dárek.
117
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Díky, Wei-Chene.
118
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Mowang je možná navždy zatracený,
119
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
ale ty ne.
120
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Pomoz mi utéct, vrátím ti místo.
121
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chene, jsi připravený?
122
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Zůstanu tu.
123
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Se Čtvrtým svitkem nebo bez,
stejně otce zachráním.
124
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Hrozně mi ho připomínáš.
125
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Tak sebejistý.
126
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Sebedůvěra ale může být nebezpečná.
127
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Božská Kuan-jin, věřím ve svůj sen.
128
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Věřím, že se odpověď zjeví,
až ji budu potřebovat.
129
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Když si zvolíš tuto cestu,
130
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
půjdeš po ní sám.
131
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Myslíš, že by někdo na nebesích
chtěl ten konferenční stolek?
132
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Neodpovídej.
133
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Ahoj, chlape, jsi v pořádku?
134
00:10:17,992 --> 00:10:21,245
Jine. Dnes tě ze školy vyzvedne táta.
135
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
- Fajn. Proč?
- Navštívím Elaine.
136
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Tetu Elaine v Sacramentu?
137
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
- Na jak dlouho?
- Na pár dní.
138
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Dobře. Je nemocná nebo něco?
139
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
Ne, o to nejde. Je v pořádku.
140
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
V lednici je smažená rýže a zelenina.
141
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
- Když budeš mít hlad, ohřej si ji.
- Jasně.
142
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
A nezapomeň, odpadky odvážejí v pondělí.
143
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Říkala jsi, že je to jen na pár dní.
144
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Mami, co se děje?
145
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Jen potřebuju nějaký čas pro sebe.
146
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- Vy se s tátou rozvádíte?
- Hele.
147
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Nerozčiluj se před školou.
148
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
To ti neprospěje. Chápeš?
149
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jine, hádej, co se děje.
Brendan se včera otrávil jídlem.
150
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- Je v pořádku?
- Jo, jen tráví čas na záchodě.
151
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Každopádně bude pár dní mimo,
takže zítra začínáš jako záložník.
152
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
Zítra?
153
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Osito Valley? Nejzásadnější zápas sezóny?
154
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Jasně! Jasně. Jo.
155
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Čekal jsem větší nadšení.
156
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Omlouvám se. Jsem nadšený,
jen jsem moc nespal.
157
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Ani já ne. Je to důležitý.
158
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Tak se soustřeď, Wangu.
Musíš být připravený.
159
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
- Ahoj.
- Ahoj.
160
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Všichni pořád mluví o té tvé party.
Co to dělat pravidelně?
161
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- Narozeniny?
- Ne, bowling.
162
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Jasně.
- Jsi v pohodě?
163
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Jo, promiň. Nevím... možná.
164
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Ale vážně, je všechno v pohodě?
165
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Moji rodiče se...
166
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Promiň.
167
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Rodiče se dnes ráno...
168
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Do toho! Osito Valley padne!
169
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Máma... Vezla mě do školy,
170
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
bavili jsme se, rozbíhá podnikání...
171
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
Jenže mluvila o...
172
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
- Placák! to je ono.
- Máma se snaží...
173
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
- Kámo, pozor.
- Promiň. Placák.
174
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
- Tút.
- Vole!
175
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
- Jine!
- O co ti jde?
176
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Hej!
177
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Co se sakra děje?
178
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Pozor? Jsi v pohodě?
179
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Jo.
180
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Ke mně do kabinetu. Hned.
181
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Dobře. Vstávej.
182
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Tak jo.
183
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
ADMINISTRATIVA
184
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
Anuj
mobil
185
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Ahoj.
186
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
- Už jsi to viděl?
- Jako co?
187
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Jsi v televizi. Koukni, co jsem ti poslal.
188
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Co by se mohlo zwongnout?
189
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
Co by se mohlo zwongnout?
190
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Jamie, řekni nám, jaké bylo
191
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
hrát tolik let
takhle nezapomenutelnou roli.
192
00:14:12,101 --> 00:14:17,022
Víš, v té době v televizi nebyli lidé,
kteří vypadají jako já.
193
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Jsem za tu příležitost
velmi vděčný. I dnes.
194
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Freddy Wong mi koupil dvojbyt.
195
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
Je z tebe domácí? To je ironie.
196
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
Proto jsi skončil s hraním?
197
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Vlastně jsem ho koupil rodičům.
198
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
A s hraním jsem neskončil.
Skončil jsem s Hollywoodem.
199
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Zajímavé. Proč jsi to udělal?
200
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
No, když ten seriál skončil,
201
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
myslel jsem,
že se otevře spousta příležitostí.
202
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
Jako to bylo u ostatních.
203
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Jo, v oboru je to někdy těžký.
204
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Zlato, asi tím myslel nás.
205
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Ne. Nejde jen o vás.
206
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Jde o celý systém.
207
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Nabízeli mi jen role šprtů a sousedů.
208
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
A někdy nindžů.
209
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
A o jaké role bys v té době stál?
210
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Chtěl jsem hrát hrdinu.
211
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
To je sen každého dítěte, ne?
212
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Takže z Batmana se ti nikdy neozvali?
213
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Víš, učím děti klasické divadlo.
214
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
Hodně rozebíráme postavy.
215
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Chtěl jsem hrát hrdinu,
216
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
což znamená,
že jsem chtěl urazit určitou cestu.
217
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Ukázal bych odvahu. Pomohl ostatním.
218
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Hrdina může mít superschopnosti
219
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
nebo to může být někdo,
220
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
kdo bojuje za něco důležitého.
221
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Moji rodiče byli hrdinové.
222
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Ale jak jsem řekl,
takoví lidé tehdy v televizi nebyli.
223
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
No, snad se to mění.
224
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
To doufám.
225
00:16:14,473 --> 00:16:20,437
Snad se na tohle dívá někdo,
kdo ví, že nemusí být jen pointa vtipu.
226
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Kdo věří, že může být hrdina.
227
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jine.
228
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Pane a paní Wangovi,
díky, že jste přišli. Můžeme?
229
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Jak jsem zmínila po telefonu,
jde o Jinovu letošní druhou potyčku.
230
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Před pár týdny
srazil spoluhráče z fotbalového týmu.
231
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Moc se za to omlouváme.
Vůbec se mu to nepodobá.
232
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Víte, podle mých zkušeností
233
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
tyto incidenty často naznačují,
že se doma něco děje.
234
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
Neproběhly nedávno nějaké změny?
235
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
Ne. Všechno je normální.
236
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Dobře. To ráda slyším.
237
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Možná je Jin prostě v pubertě?
238
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
- Mami.
- Jsi v pubertě. To nevadí.
239
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
- Bože.
- Ano, mohlo by jít o hormony.
240
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Opravte mě, pokud se pletu,
ale trávíte s Jinem hodně času.
241
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- Je to tak?
- Ano.
242
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Nedávno jsem četla knihu o rodičích,
243
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
hlavně matkách z vaší komunity.
244
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Nemyslíte, že takhle Jin
volá po větší pozornosti?
245
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Prosím?
246
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Napadlo mě, že chlapci, jako je Jin,
247
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
možná touží po více pozitivním přístupu.
248
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Chlapci jako Jin?
249
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Vaše rodiny jsou prý zaměřené na výsledky,
250
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
což je dobré. Velmi dobré. Do určité míry.
251
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- Jsem zmatená.
- Mami...
252
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
- Jo... Můžete...
- On...
253
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
Víte co? Tohle je dobré.
254
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Máme šanci společně vytvořit PLÁN.
255
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}Můžeme to zkusit?
256
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}- Plán?
- Ano, PLÁN.
257
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Jde o strategii kulturní citlivosti,
kterou jsem objevila na konferenci.
258
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}Je to: „Pozor dávej.
Laskavě narážky vyhodnocuj.“ Ano?
259
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}„A nabídni zpětnou vazbu.
Nepřehazuj zodpovědnost.“
260
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}PLÁN. Je to zábava.
261
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Paní ředitelko.
Jinovi věnuji spoustu pozornosti.
262
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
A taky na něj trochu tlačím.
Je to v rovnováze.
263
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Paní Wangová, při vší úctě,
264
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
nemyslím, že je to v rovnováze,
protože váš syn vyvádí.
265
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
- Děti někdy vyvádějí...
- Jen chci...
266
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Chci přijít na kloub tomu,
co se tu skutečně děje.
267
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin je puberťák.
To se tu podle mě děje. A...
268
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
- Tohle působí jinak.
- Náš syn je totiž jiný.
269
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Naše rodina je totiž jiná.
270
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Žena je na syna tvrdá, protože v něj věří.
271
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Tlačí na něj, protože ví, že to zvládne.
272
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Soustředíme se na výsledky,
protože musíme.
273
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Neobhajuji Jinovo chování.
274
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Ale ano, máme doma jisté potíže.
275
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
A promiňte, ale vaše knihy a papíry
276
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
s námi nemají nic společného.
277
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
Měla byste vědět, že má žena
je nejlepší matka, kterou kdy potkáte.
278
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Pane Wangu, já...
279
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
Kdybyste dávala pozor, věděla byste,
že se naše jméno nevyslovuje „Wang“.
280
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Ale „Wong“.
281
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Mám dobrý pocit.
282
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Mám z tohohle dobrý pocit.
283
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Zdá se, že tvůj kluk nakonec nedorazí.
284
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Škoda.
285
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
286
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Nahlas.
287
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- Měl bys něco vědět.
- Vážně?
288
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Oblaž mne svojí moudrostí, Velký mudrci.
289
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Je mi to líto.
290
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- Co jsi říkal?
- Je mi to moc líto.
291
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Zklamal jsem tě,
když jsi mě potřeboval nejvíc.
292
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Opustil jsem tě.
293
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Vždy jsem věděl,
že se umíš měnit, Wukongu.
294
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
Ale když jsi mě připravil o vše,
něco jsem si uvědomil.
295
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
To já se musel změnit.
A to jsem taky udělal.
296
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Nemusíš se omlouvat.
297
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
V mnoha ohledech jsem tím,
čím jsem, kvůli tobě.
298
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Hej, ty.
299
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Čemu se směješ?
300
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Hele, ještě si o tom
dnes promluvíme, jasný?
301
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Nejedeš na pár dní k tetě Elaine?
302
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Jdi do třídy, Jine.
303
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Ten řetízek?
304
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Nejdřív mi dej otce.
305
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Tak to nefunguje.
306
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Přestaň blbnout, kluku. Ukaž tu cetku.
307
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
Ty ho nemáš, že?
308
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
Existuje vůbec Čtvrtý svitek?
309
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
Nechci se bavit o Čtvrtém svitku.
310
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Sebral jsi Hůl,
sestoupil na Zemi a způsobil tohle vše,
311
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
ale pořád netušíš, jestli ta věc existuje.
312
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Pane jo.
313
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Musíš být na syna hrdý.
314
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Nestyď se.
315
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Víš, jak tvůj táta tu Hůl získal?
316
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Ukradl ji.
317
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Přesně tak.
Není o nic lepší než my ostatní.
318
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
A když teď vím, že mi nemáš co nabídnout,
319
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
nemám důvod vás oba nezabít.
320
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Vracíš se do kanceláře?
321
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Jedeš k sestře?
322
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Nevím.
323
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Díky.
324
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Za to, co jsi řekl té ředitelce.
325
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Bylo to milé. Díky.
326
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Proč pláčeš?
327
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Chci, aby byl Jin úspěšný.
328
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
Ale sama v životě selhávám.
329
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Neselháváš.
330
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Půjčuju si peníze od mladší sestry.
331
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Jednou ses ptala,
co je s mužem, kterého sis vzala.
332
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
Ale co je s dívkou, co jsem si vzal?
333
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
S dívkou, která tak ráda zpívala.
334
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
S dívkou, která se smála z plných plic.
335
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
S dívkou, která byla tak statečná,
že sem přišla s prázdnou...
336
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Je z ní žena v domácnosti.
337
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
A ženská z kostela.
338
00:25:36,159 --> 00:25:40,330
Řídí kombíka
a řeší spoustu domácích prací.
339
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
A dala všechny naše peníze
staré bylinkářce.
340
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Ta bylinkářka ve mě věřila.
341
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Byl to dobrý pocit.
342
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Musím nakoupit jídlo.
343
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Myslíš, že se mi vyrovnáš,
když mám Jingu Bang?
344
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Sice ji držíš v rukách,
345
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
ale neumíš ji používat jako můj otec.
346
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Máš pravdu. Mám s ní větší plány.
347
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Dám ti poslední šanci.
348
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Přidej se k nám,
nebo zemři při snaže být hrdina.
349
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Wukonga už máš, jemu ubližovat nemusíš.
350
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Kdo to konečně vystřízlivěl?
351
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Udělej to!
352
00:27:10,170 --> 00:27:14,549
Kvůli tobě jsem marnil čas
se Čtvrtým svitkem, kvůli blbým obrazům!
353
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Ne! Co to děláš?
354
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Ne! Přestaň!
355
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Prosím! Už dost.
356
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- Ne!
- Jdeme!
357
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Tati!
358
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Je pozdě. Pohni!
359
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Nezachráníš ho! Zachraň sebe!
360
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Překlad titulků: Tomáš Slavík