1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 [in English] Wow. 2 00:00:26,985 --> 00:00:29,154 Jamie? [chuckles] 3 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 Oh, my God, Robin! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,451 Oh, God, look at you, baby. Oh! 5 00:00:34,451 --> 00:00:37,328 - You haven't aged a day. - Look at me? Look at you! 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Oh, God, please. It's just Spanx and lipstick. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 [both laugh] 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Can you believe all this? 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Look at that. They even got that nasty old rug right. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,759 [laughs] Do you remember how many times Scotty's dog peed on that rug? 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,511 [chuckles] I think Scotty peed on it a few times. 12 00:00:53,511 --> 00:00:54,637 [Robin chuckles] 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 It feels like another lifetime, huh? 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 [host] And now, please welcome to the stage, 15 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 America's favorite neighbor, Jamie Yao! 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 [audience applauding, cheering] 17 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 There he is. Looking sharp. 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,992 They love ya. Soak it up. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,745 - [Jamie sighs] - [actor chuckles] 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,122 - [host] It's great to see you, Jamie. - Good to be here. 21 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 But, I have to say, you look different. Are you forgetting something? 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 N-No. I d-- I don't think so. 23 00:01:28,713 --> 00:01:30,799 - [both laugh] - [host] Does that jog your memory? Huh? 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,050 Look familiar? 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - [actor] You gotta put it on. - [host] Come on. Put it on. 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - [audience member] Yeah! Put it on! - [host laughs] Yeah. 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - [audience member] Yeah! - [host laughs] 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,518 [cheering] 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,813 So, Jamie, 30 years ago, you introduced us 30 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 to one of the most iconic characters in television history. 31 00:01:48,399 --> 00:01:50,401 [audience applauding, cheering] 32 00:01:50,401 --> 00:01:52,237 Thank you. Thank you. That's very kind. 33 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 And now, there's rumors that he may be coming back. 34 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Thanks, in part, to your newfound popularity online. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 I have to admit, I'm not on social media. 36 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Well, I am, and you are one of the top trending memes of the year. 37 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 Oh. Is that a good thing? 38 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 - [laughter] - [host, chuckling] Is that-- 39 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Here, you can see for yourself. Let's take a look! 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,007 [instrumental music playing] 41 00:02:13,007 --> 00:02:14,092 - [whistle tones] - [crash] 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 - [audience gasps] -What could go Wong? 43 00:02:15,718 --> 00:02:17,137 [laughing] 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 What could go Wong? 45 00:02:21,349 --> 00:02:23,268 [all laughing] 46 00:02:25,228 --> 00:02:27,939 - [all gasp] -What could go Wong? 47 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 [laughing] 48 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 What could go Wong? 49 00:02:34,737 --> 00:02:37,157 [cheering] 50 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 [host] Classic stuff, right? Come on. Good stuff. 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Tell us, Jamie, what was it like 52 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 playing such an unforgettable role for so many years? 53 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Okay, dude, I'm just gonna ask. Who was that guy? 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 He's the one attempting the uprising. 55 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 My father's enemy. The Bull Demon. 56 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 That's his name? The Bull Demon? 57 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Yeah, and now he has the Iron Staff. He's more dangerous than ever. 58 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 I can't believe this whole thing's over my parents' pendant. 59 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 That's what he wants in return for my father, 60 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 but if I give it to him, then it's over. Heaven will lose the war. 61 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Yeah, but... 62 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 it's your dad. 63 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 We need to see Guanyin. She'll know what to do next. 64 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 [Jin] Okay. 65 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 We're walking? 66 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Okay, we're walking. 67 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 [groaning] 68 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 [panting] 69 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 [in Mandarin] I bet that's pretty painful. 70 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 That glass shard was forged in Diyu, the underworld. 71 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 The longer it remains in you, the more it pulls your soul apart. 72 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 [in English] I thought you wanted an uprising. 73 00:04:02,992 --> 00:04:04,577 [panting] 74 00:04:04,577 --> 00:04:09,290 Not just-- Not just to settle some old score. 75 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Hey, why not both? [chuckles] 76 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 You have the staff. Isn't that enough? 77 00:04:14,963 --> 00:04:16,589 [panting] 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 [whispering] Oh, it's enough. You'll see. 79 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 One more day. 80 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, don't do this. This isn't who you are. 81 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 [grunting, panting] 82 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 You don't get to tell me who I am. 83 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 You have no idea who I am. 84 00:04:43,908 --> 00:04:45,660 [grunting] 85 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 [screaming] 86 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 [panting] 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 - [door slams] - [dead bolt turns] 88 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 [teakettle whistles] 89 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 [door opens] 90 00:05:06,931 --> 00:05:08,683 Guanyin-pusa. [pants] 91 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin-pusa, something happened. 92 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Aren't you going to introduce me to your friend? 93 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Oh, sorry. This is Jin. 94 00:05:18,026 --> 00:05:19,777 Uh, hi. I'm Jin. 95 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 It's nice to finally meet you. 96 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - Would you like some tea? - Uh, no, thanks. 97 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 I meant, I would love some tea. Thank you very much. 98 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Okay, continue. 99 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 So, we were with some friends when Ji Gong and Niu Mowang attacked. 100 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 My father appears and there is a fight. Niu Mowang stabbed him and took him. 101 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 He said I have only one day to bring him the Fourth Scroll. 102 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 So, where's the pendant? We need it. 103 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 I'm afraid that won't help you either. 104 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 It turns out the pendant is not the Fourth Scroll. 105 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 But the prophecy, though. 106 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 The stones. 107 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 But that's all they were. Stones. 108 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 W-- But-- But the bad guys don't know that, right? 109 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 So we can still use it to get your dad back. 110 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - We just do the abracadabra thing again. - Yeah! 111 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Unfortunately, I no longer have the pendant. 112 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 Where is it? 113 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 A dog ate it. 114 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - What? - [chuckles] It was a weird day. 115 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Then we must call for help. 116 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 [in Mandarin] Pigsy, Sandy and Nezha. 117 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 [in English] Wei-Chen, they are needed in Heaven 118 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 to protect the Jade Emperor from the allies of Niu Mowang. 119 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 We have to do something. You said you would support me. 120 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 And I have. 121 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 I supported your quest to follow your dreams. 122 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 I never promised that they would come true. 123 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Not all dreams do. 124 00:06:53,079 --> 00:06:55,957 [sighs] 125 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 It's time for us to go home. 126 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 And, Jin, 127 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 you should go home too. 128 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Wait, but, uh, what about his dad 129 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 and all the stuff that's going on up in Heaven? 130 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 You've got to let me help. Please, I want to help. 131 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 No, Jin. 132 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 She's right. 133 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 It's too dangerous. 134 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Thank you. 135 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 You were a good guide. 136 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 No, I wasn't. 137 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 I didn't guide you to anything. 138 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Sorry, Wei-Chen. 139 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Hey. 140 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Here. 141 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Don't forget your birthday gift. 142 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Thanks, Wei-Chen. 143 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 - [dead bolt turns] - [door opens] 144 00:08:11,574 --> 00:08:13,993 [grunting, breathing heavily] 145 00:08:16,829 --> 00:08:17,830 [spits] 146 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 [Sun Wukong] Mowang may be lost forever, 147 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 but you aren't. 148 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Help me escape and I'll bring you back. 149 00:08:45,525 --> 00:08:46,526 [scoffs] 150 00:08:47,360 --> 00:08:49,028 - [door slams] - [dead bolt turns] 151 00:08:49,028 --> 00:08:51,364 [crickets chirping] 152 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, are you ready? 153 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 I'm staying. 154 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 With or without the Fourth Scroll, I will rescue my father. 155 00:09:07,129 --> 00:09:08,548 [chuckles] 156 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 You remind me so much of him. 157 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 So sure of yourself. 158 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 But confidence can be a dangerous thing too. 159 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pusa, I believe in my dream. 160 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 I believe the answer will reveal itself when I need it. 161 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 If you choose this path, 162 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 you do it alone. 163 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Do you think anyone in heaven would want that coffee table? 164 00:09:45,042 --> 00:09:47,461 [scoffs] Don't answer that. [sighs] 165 00:10:07,189 --> 00:10:09,233 - [typing] - [song playing on radio, in Mandarin] 166 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 - [Mrs. Wang] Jin-ah. - Mmm? 167 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Daddy's gonna pick you up from school today. 168 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - Okay, why? - I'm going to visit Elaine Ayí. 169 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 - Auntie Elaine in Sacramento? - Mmm. 170 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - For how long? - Couple days. 171 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Okay. Is she, like, sick or something? 172 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 No, nothing like that. She's fine. 173 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 I left some fried rice and vegetables in the fridge. 174 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Heat it up if you get hungry, huh? - Yeah, got it. 175 00:10:45,895 --> 00:10:49,357 - And don't forget. Trash, Monday. - Mmm. 176 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 I thought you said you were only gonna be gone for a couple of days. 177 00:11:01,285 --> 00:11:02,912 - Mom, what's going on? - Hmm? 178 00:11:02,912 --> 00:11:05,539 [song continues] 179 00:11:05,539 --> 00:11:08,542 I just need some time, that's all. 180 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - Are you and Dad splitting up? -Aiya. 181 00:11:15,841 --> 00:11:18,594 [scoffs] Don't make such a fuss before school. 182 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 It's not good for you, huh? 183 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, guess what? Brendan got food poisoning last night. 184 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - Well, is he okay? - He'll be fine. It's just toilet stuff. 185 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 The point is he's out a few days, so you're starting at midfield tomorrow. 186 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Tomorrow? 187 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? Our biggest game of the season? 188 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Right! Right. Yeah. 189 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 I gotta say, I thought you'd be more excited. 190 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Yeah, sorry, yes, sir. I am. I haven't gotten very much sleep lately. 191 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Me neither. This is a big one. 192 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Get your head right, Wang. I need you ready. 193 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - Oh, hey! - Hey! 194 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Everyone's still talking about your party. Maybe we could make it a regular thing. 195 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - My birthday? - [chuckles] No, bowling. 196 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Oh, right. - [chuckling] Are you okay? 197 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Yeah, sorry. Or-- Uh-- [chuckles] I don't know, maybe. 198 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Hey, seriously, is everything okay? 199 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 It's just, my parents are-- 200 00:12:34,211 --> 00:12:37,173 [laughs] Sorry. Um... 201 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 - My parents, this morning-- - [drumming] 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,220 [mascot] Let's go! Osito Valley's going down! 203 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 Whoo! 204 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 My mom was-- She was giving me a ride to school 205 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 and we were talking and-- she's trying to start a new business-- 206 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 but she was talking about... 207 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - [mascot] Up top! Whoo! That's the spirit. - My mom is-- Like, she's trying to-- 208 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - Dude, watch it! - [mascot] Oh, sorry, bud. High five. 209 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - Boop. [laughs] - Dude! 210 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - Jin! - [mascot] Dude, what's your deal? 211 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 [Kinney] Hey! Hey! 212 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 [stammers] God, what the heck? 213 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 - [mascot groans] - Watch that. Are you okay? Are you okay? 214 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 [mascot] Yeah. 215 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 My office. Now. 216 00:13:15,961 --> 00:13:18,339 - Okay. Up we go. - [mascot groaning] 217 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 [bell rings] 218 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 [students chattering] 219 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 [student] All right. 220 00:13:35,022 --> 00:13:36,232 [cell phone buzzing] 221 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Hey. 222 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - [Anuj] Hey. Have you seen it yet? - Seen what? 223 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 You're-- You're on TV. I just sent it to you. Click the link. 224 00:13:50,704 --> 00:13:52,373 [instrumental music playing] 225 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 What could go Wong? 226 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 What could go Wong? 227 00:14:00,422 --> 00:14:02,675 [audience laughing, cheering] 228 00:14:02,675 --> 00:14:06,220 - [audience applauds] - [host] Tell us, Jamie, what was it like 229 00:14:06,220 --> 00:14:10,015 playing such an unforgettable role for so many years? 230 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 You know, uh, in those days, 231 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 people who look like me weren't on television. 232 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 So I'm very grateful for the opportunity. I still am. 233 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 I mean, Freddy Wong bought me a duplex. 234 00:14:23,112 --> 00:14:25,281 [all laugh] 235 00:14:25,281 --> 00:14:27,408 You became a landlord? That's ironic. 236 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Is that why you walked away from acting? 237 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 I actually bought it for my parents. 238 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 But I didn't walk away from acting. I just walked away from Hollywood. 239 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Interesting. And why's that? 240 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Well, after the show ended, 241 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 I thought, you know, a lot of opportunities would have opened up, 242 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 just like the way it did for a lot of people. 243 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Yeah. The industry can be hard on everyone. [chuckles] 244 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Sweetie, I think he was talking about us. 245 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 No, no. [chuckles] It's not just you. 246 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 It's the whole system. 247 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 The only parts that I got offered were nerds and neighbors. 248 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 [chuckles] And, sometimes, ninjas. 249 00:15:04,904 --> 00:15:06,363 [audience laughs] 250 00:15:06,363 --> 00:15:09,408 And what kinds of roles were you looking for at the time? 251 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 I mean, I wanted to play the hero. 252 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 It's every kid's dream, right? 253 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 So you're saying the people at Batman never called? [chuckles] 254 00:15:18,709 --> 00:15:19,793 [audience laughs] 255 00:15:19,793 --> 00:15:23,839 You know, I-- I teach classical theater to college kids, 256 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 and-- and we talk about character a lot. 257 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 When I say I wanted to play a hero, 258 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 I mean I just wanted to be someone who goes on a journey. 259 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Shows some courage. Helps others. 260 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 A hero can be a person with superpowers 261 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 or they can just be-- 262 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 can be someone who fights for something that matters. 263 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 [shakily] My parents were heroes. 264 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 But as I said, people like that weren't on TV back then. 265 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Well, hopefully that's changing. 266 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 I hope so. 267 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 And I hope that there's a kid out there watching this 268 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 who feels he doesn't have to be a punch line. 269 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Who believes that he can be the hero. 270 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 271 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Mr. and Mrs. Wang, thank you for coming. Shall we? 272 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 As I mentioned on the phone, this is Jin's second altercation this year. 273 00:16:46,672 --> 00:16:50,926 Uh, a couple of weeks ago, he tackled a fellow member of the soccer team. 274 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 We are very sorry about that. It is not like our son. 275 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Well, you know, in my experience, 276 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 these kinds of incidents tend to indicate something going on at home. 277 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 So have there been any recent changes? 278 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 No. Everything's normal. 279 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Okay. Well, that's good to hear. 280 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Maybe it's because Jin is having puberty? 281 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mom. - You are. It's okay. 282 00:17:12,072 --> 00:17:14,533 - Oh, my God. - Yeah. Cou-- Could be hormonal. 283 00:17:14,533 --> 00:17:19,788 Um, correct me if I'm wrong, Mrs. Wang, but you spend a lot of time with Jin. 284 00:17:19,788 --> 00:17:21,707 - Is that right? - Yes. 285 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Um, because I recently read a book about how parents, 286 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 particularly mothers within your community, tend to operate. 287 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 So, do you think that maybe, um, Jin is crying out for more affection? 288 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 I'm sorry? 289 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 I just think that kids like Jin, you know, 290 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 might be starved for more positive reinforcement. 291 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Kids like Jin? 292 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 I also read that, um, families like yours are very achievement-based, 293 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 which is good, it's very good, up to a point. 294 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - I'm sorry, I'm confused. - [Jin] Mom. 295 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - Yeah-- You can-- - [Mrs. Wang] He-- 296 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 You know what? [stammering] This-- This is good. 297 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}This is, um, a wonderful opportunity for us to P.L.O.T. together. 298 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}Can we try that? 299 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- Plot? - Yeah, P.L.O.T. 300 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}It is a cultural sensitivity strategy that I recently picked up at a conference. 301 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}So, um-- "Pay attention. Look for nonverbal cues." Right? 302 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}"Offer feedback. Take turns responding." 303 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}P.L.O.T. It's very fun. 304 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Principal Kinney, I give Jin a lot of attention 305 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 and I also push him, and I think it's a good balance. 306 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Well, Mrs. Wang, um, with all due respect, 307 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 I don't think that it is a good balance because your son is acting out. 308 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - But, sometimes, kids act out, so-- - I'm just trying to-- 309 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 I'm just trying to get to the bottom of what is actually going on here. 310 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin's a teenager. I think that's what's going on. And-- 311 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - This feels different. - Because our son is different. 312 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Because our family is different. 313 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 My wife is tough on my son because she believes in him. 314 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 She pushes him because she knows he can take it. 315 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 We are achievement-based because we have to be. 316 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 I'm not defending Jin's behavior. 317 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 But, yes, we are dealing with some issues at home. 318 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 And, I'm sorry, but your books and your card... 319 00:19:31,753 --> 00:19:33,881 [stammers] ...has nothing to do with us. 320 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 And, you should know, my wife is the best mother you will ever meet. 321 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 - Mr. Wang, I'm-- - [scoffs] 322 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 If you were really paying attention, 323 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 you would know our last name is not "Wang." 324 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 It's "Wong." 325 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 Hmm. 326 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 I feel good. 327 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 - I feel very good about this. - [slaps book] 328 00:20:02,451 --> 00:20:05,078 - [dead bolt turns] - [hinges screech] 329 00:20:05,829 --> 00:20:08,040 [breathing heavily] 330 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 [Niu Mowang] Looks like your boy's not coming after all. 331 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 It's a shame. 332 00:20:19,426 --> 00:20:21,386 [grunting, panting] 333 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 [Sun Wukong groaning] 334 00:20:29,770 --> 00:20:31,480 [groaning] 335 00:20:31,480 --> 00:20:33,565 [panting] 336 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 337 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Speak up. 338 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - There's something you should know. - [Niu Mowang] Oh, yeah? 339 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Then please enlighten me with your wisdom... [chuckles] ...Great Sage. 340 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 I'm sorry. 341 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - What did you just say? - I'm so sorry. 342 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 I failed you when you needed me most. 343 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 I left you. [panting] 344 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 [whispering] I always knew you were a shape-shifter, Wukong, 345 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 but the day you took everything away from me, I realized something. 346 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 I was the one who needed a change. And that's what I did. 347 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 So you don't need to apologize. 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 In many ways, you made me who I am today. 349 00:21:35,502 --> 00:21:37,421 [panting] 350 00:21:37,421 --> 00:21:39,631 [Niu Mowang chuckles] 351 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 [Wei-Chen] Hey, you. 352 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 What are you laughing at? 353 00:21:47,264 --> 00:21:48,432 [gasps] 354 00:21:49,683 --> 00:21:50,934 [sighs] 355 00:21:54,771 --> 00:21:56,398 [Mrs. Wang sighs] 356 00:21:56,398 --> 00:22:00,360 Hey, we'll talk about this later tonight, huh? 357 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 I thought you were going to Auntie Elaine's for a few days. 358 00:22:08,660 --> 00:22:10,412 [bell rings] 359 00:22:10,412 --> 00:22:12,497 [students chattering] 360 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Go to class, Jin. 361 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Where's the pendant? 362 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 I want my father first. 363 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 That's not how this works. 364 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Stop messing around, kid. Just show us the bling. 365 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 You don't have it, do you? 366 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Is there even a Fourth Scroll at all? 367 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 I'm not here to talk about the Fourth Scroll. 368 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 So you took the staff, came down to Earth and caused all of this, 369 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 and you still have no idea if this thing even exists. 370 00:23:04,466 --> 00:23:06,885 [chuckles] Wow. 371 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 You must be so proud of your son. 372 00:23:15,018 --> 00:23:17,687 [breathing heavily] 373 00:23:17,687 --> 00:23:19,106 Now, don't be ashamed. 374 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 You know how your dad got the staff? 375 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 He stole it. 376 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 That's right. He's no better than any of us. 377 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 And now that I know that you have nothing to offer, 378 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 there's no reason for me not to kill you both. 379 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 [shouts] 380 00:23:37,916 --> 00:23:40,001 [both grunting, straining] 381 00:23:43,255 --> 00:23:45,173 [both grunting] 382 00:23:48,135 --> 00:23:49,553 [Niu Mowang shouts] 383 00:23:57,602 --> 00:24:00,021 [shouts] 384 00:24:00,021 --> 00:24:01,148 [groans] 385 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 [in Mandarin] You going back to the office? 386 00:24:11,408 --> 00:24:12,576 Mm-hmm. 387 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 You leaving for your sister's? 388 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 I don't know. 389 00:24:23,336 --> 00:24:24,254 Thank you. 390 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 [Simon grunts] 391 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 For what you said in the office. 392 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 That was nice. Thank you. 393 00:24:35,765 --> 00:24:37,893 [crying] 394 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Why are you crying? 395 00:24:43,231 --> 00:24:45,275 [sniffles, inhales] 396 00:24:47,652 --> 00:24:49,988 I want our son to be successful. 397 00:24:49,988 --> 00:24:52,032 But I'm failing my own life. 398 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 - You're not failing. - [sniffles] 399 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 I'm borrowing money from my younger sister. 400 00:24:59,331 --> 00:25:00,499 [Mrs. Wang sniffles] 401 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 You asked me once what happened to the guy you married. 402 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 [sniffles] 403 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 But what happened to the girl I married? 404 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 The girl who loved singing. 405 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 [chuckling] The girl who laughed at the top of her lungs. 406 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 The girl who was so bold she came here with nothing... 407 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 She turned into a housewife 408 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 and a... [in English] ...church lady. 409 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 [in Mandarin] She drives a station wagon. 410 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 And got lost in house chores. 411 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 And then she gave all our money to an old herbalist. 412 00:25:45,377 --> 00:25:46,711 [sighs] 413 00:25:49,047 --> 00:25:50,090 [sniffles] 414 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 That old herbalist believed in me. 415 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 And it felt good. 416 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 I have to buy some groceries. 417 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 [in English] You really think you can challenge me when I have Jīngū Bàng? 418 00:26:17,784 --> 00:26:21,329 [groaning] You may hold it in your hands, 419 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 but you will never know how to use it like my father. 420 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 You're right. I have much bigger plans for it. 421 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 I'll give you one last chance. 422 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Join us, or die trying to be a hero. 423 00:26:33,592 --> 00:26:35,260 [both grunt] 424 00:26:35,885 --> 00:26:38,054 [Niu Mowang screams, grunts] 425 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 You already have Wukong. You don't need to hurt the boy. 426 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Look who finally sobered up. 427 00:26:44,936 --> 00:26:46,479 [Ji Gong gasps] 428 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 Do it! 429 00:26:47,772 --> 00:26:48,940 [grunts] 430 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 [Ji Gong grunts] Whoa! 431 00:26:56,281 --> 00:26:58,908 - [Sun Wukong panting, grunting] - [Wei-Chen grunting] 432 00:27:01,953 --> 00:27:03,955 [panting] 433 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 [both grunt, groan] 434 00:27:08,835 --> 00:27:10,086 [groans, coughs] 435 00:27:10,086 --> 00:27:12,631 You're the one who wasted my time on the Fourth Scroll 436 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 with these stupid paintings. 437 00:27:16,343 --> 00:27:18,136 - [grunts] - No! 438 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 What are you doing? 439 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 [shouting] No! Stop! 440 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Please! I'm begging you. 441 00:27:26,519 --> 00:27:28,104 [Niu Mowang shouts] 442 00:27:28,104 --> 00:27:31,232 - [metallic thud] - [groaning, coughing] 443 00:27:32,692 --> 00:27:34,194 [grunts] 444 00:27:37,280 --> 00:27:38,948 [groans] 445 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 [grunts] 446 00:27:52,003 --> 00:27:53,463 [grunts] 447 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - [Wei-Chen] No! - [Ji Gong] Let's go! 448 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 - [grunts] - [in Mandarin] Dad! 449 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 [Ji Gong, in English] It's too late. Come on! 450 00:28:11,981 --> 00:28:14,275 [Wei-Chen, Ji Gong straining] 451 00:28:17,070 --> 00:28:18,154 [Wei-Chen groaning] 452 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 You can't save him! Save yourself! 453 00:28:23,243 --> 00:28:25,078 - [Niu Mowang shouts] - [explosion]