1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 犀利 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 占美? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 天啊,是蘿賓! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 天啊,看看你,親愛的 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 -你好像完全沒老過 -看看我?也看看你! 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 天啊,少來 都只是塑形內衣和唇膏的功勞 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 你相信這些嗎? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 看啊,連那張殘舊又污糟的地氈也在 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 記得史葛特的小狗 在那地氈上小過多少次便嗎? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 我想史葛特也在上面小過便幾次 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 恍如隔世啊? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 現在有請美國最受人歡迎的鄰居 13 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 丘占美出場! 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 他來了,看他多醒目 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 觀眾很愛你,好好享受一下 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 -真高興見到你,占美 -好榮幸來到這裏 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 但我要說,你看來有點不同 你有否忘記了什麼? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 不...該沒有吧 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 這會否令你想起什麼? 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 認得吧? 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 -快戴上它 -來吧,快戴上 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 -好!快點戴! -好 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 好! 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 占美,就在 30 年前,你為觀眾帶來 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 電視史上其中一個最經典的角色 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 謝謝...過獎了 27 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 現在有傳聞說,他或將回歸 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 這也算全靠近來你在網上很受歡迎 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 我必須承認,我沒玩社交媒體 30 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 但我有在玩 你主演了年度其中一段最佳熱播搞笑短片 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 那是件好事嗎? 32 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 那個... 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 你不妨自己看看,去片吧! 34 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 使乜驚阿黄? 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 使乜驚阿黄? 36 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 使乜驚阿黄? 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 使乜驚阿黄? 38 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 片段很經典吧?很精彩 39 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 占美,請你告訴大家 40 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 你演繹如此經典的角色這麼多年 你有何感受? 41 00:02:56,467 --> 00:03:00,680 《西遊ABC》 42 00:03:00,680 --> 00:03:03,266 老友,我只想問一問,那人是誰? 43 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 他是要挑起叛變的人 44 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 他是我爸的敵人,牛魔王 45 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 那就是他的名字?牛魔王? 46 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 現在他還擁有法器金箍棒,比之前更危險 47 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 真不敢相信整件事跟我父母的玉墜有關 48 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 他要我用那東西交換我爸 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 若我將玉墜交給他,就玩完了 天宮將要淪陷 50 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 是的,但... 51 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 那位是你爸爸 52 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 我們要去找觀音,她會知道下一步該怎辦 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 好的 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 行路去? 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 好的,就行路去 56 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 我敢說你一定很痛 57 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 那鏡子可是閻王爺親自鑄造的 58 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 只要留在你的身體裏 那你的靈魂,就會慢慢走向地獄深淵 59 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 我還以為你想發動叛變 60 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 而不只是...報復個人恩怨 61 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 現在不是一舉兩得嗎? 62 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 你已奪得金箍棒,還不夠嗎? 63 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 夠啊,遲些你會知道 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 再等多一天吧 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 牛魔王,別這樣做,你不該是這種人 66 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 你沒資格說我是哪種人 67 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 你根本不知我是哪種人 68 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 觀音菩薩 69 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 觀音菩薩,大件事了 70 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 你不介紹你的朋友給我認識嗎? 71 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 抱歉,這位是阿進 72 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 我是阿進 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 真高興終於認識你 74 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 -想喝茶嗎? -不用了,謝謝 75 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 我是說,我想喝些茶,非常感謝你 76 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 好的,繼續說 77 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 濟公和牛魔王來襲時 我們都跟朋友在一起 78 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 我爸出現了,他們打起來 牛魔王捅傷了並帶走他 79 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 他說只給我一天時間 要我奉上第四卷卷軸 80 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 玉墜在哪裏?我們需要它 81 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 恐怕玉墜也幫不了你 82 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 原來玉墜並非第四卷卷軸 83 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 但預言是那樣說的 84 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 那些玉石 85 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 但它就只是玉石 86 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 但...壞人並不知道這一點吧? 87 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 我們仍可用它來救你爸 88 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 -像只需再變一次魔術 -對! 89 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 可惜玉墜已不在我手 90 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 玉墜在哪裏? 91 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 有隻狗吃了它 92 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 -什麼? -今天有很多怪事發生 93 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 我們必須叫救兵 94 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 要找豬八戒、沙悟淨和哪吒 95 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 維辰,他們必須留在天宮 96 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 保護玉皇大帝,免受牛魔王的盟友所侵害 97 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 我們必須做點事,你說過會支持我 98 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 我有支持你 99 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 我有支持你,讓你踏上追夢之旅 100 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 但我從沒保證過,一切會成真 101 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 不是所有美夢都會成真 102 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 我們現在該回家去 103 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 阿進 104 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 你也該回家了 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 等等,但他爸爸 106 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 還有在天宮發生的事,現在怎辦? 107 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 請讓我協助你們,我很想幫手 108 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 不,阿進 109 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 她說得對 110 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 太危險了 111 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 謝謝你 112 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 你是一位好的嚮導 113 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 我才不是 114 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 沒為你作過什麼指引 115 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 抱歉,維辰 116 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 喂 117 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 給你的 118 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 別忘記你的生日禮物 119 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 謝謝,維辰 120 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 牛魔王可能會一直迷失下去 121 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 但你不會 122 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 幫我逃離這裏,我就帶你回天宮 123 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 維辰,你準備好未? 124 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 我要留下來 125 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 無論有否第四卷卷軸,我也要拯救我爸 126 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 你總令我想起他 127 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 都是這麼的自信 128 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 但有自信可能也會招惹危險 129 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 觀音菩薩,我深信自己見過的夢境 130 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 我相信當我需要那答案時,它自然會出現 131 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 若你選擇這樣做 132 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 就要孤身作戰 133 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 你認為天宮會否有誰想要那張茶几? 134 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 不要答我 135 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 (老友,你還好嗎?) 136 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 阿進啊 137 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 今天爸爸會接你放學 138 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 -好的,但為什麼? -我要去探訪伊玲阿姨 139 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 伊玲阿姨在薩克拉門托吧? 140 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 -要去多久? -幾天 141 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 好的,她患病了嗎? 142 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 不是那樣,她還好 143 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 我放了些炒飯和蔬菜在雪櫃中 144 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 -肚餓就翻熱來吃? -好的,明白 145 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 別忘記星期一要倒垃圾 146 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 還以為你剛說只會去幾天 147 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 媽媽,發生什麼事? 148 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 我只需一些時間,靜一靜 149 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 -你跟爸爸要分開嗎? -喂 150 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 上課之前,先別這樣激動 151 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 這對你不好啊? 152 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 阿進,你知道嗎?班頓昨晚食物中毒 153 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 -他還好嗎? -沒事的,他只是要上一下廁所 154 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 重點是他要休息幾天 你明天要踢正選中場 155 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 明天嗎? 156 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 對奧薛圖谷校隊啊? 是本季最重要的比賽? 157 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 對...沒錯 158 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 不得不說,我以為你會更興奮 159 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 不好意思,教練,我很興奮 我只是近來睡得不好 160 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 我也沒睡好,這是一場重要的比賽 161 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 集中一點吧,王,我要你準備好 162 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 -喂! -喂! 163 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 人人都在談論你的派對 或許我們平時也該搞一下 164 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 -我的生日派對? -不,是打保齡 165 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 -好 -你還好嗎? 166 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 不好意思...我不知道,或許吧 167 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 說真的,一切還好嗎? 168 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 只是我父母... 169 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 抱歉 170 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 我父母在今早... 171 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 走吧!奧薛圖谷校隊要輸了! 172 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 我媽媽...今早開車送我上學 173 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 我們談論了...關於她要搞的新生意... 174 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 但她在說... 175 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 -擊掌!就這樣樣 -我媽...她想... 176 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 -老友,睇路! -抱歉,老友,擊掌吧 177 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 -卜 -老友! 178 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 -阿進! -老友,你搞乜? 179 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 喂... 180 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 天啊,搞什麼? 181 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 小心,你還好嗎... 182 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 還好 183 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 立即去我的辦公室 184 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 好的,起來吧 185 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 好的 186 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 (校務處) 187 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 (安魯來電) 188 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 喂 189 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 -喂,你看到沒有? -看到什麼? 190 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 你...上了電視,我剛發送了給你 按下連結就好 191 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 使乜驚阿黄? 192 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 使乜驚阿黄? 193 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 占美,請你告訴大家 194 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 你演繹如此經典的角色這麼多年 你有何感受? 195 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 在那年代 196 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 那些像我一樣的人,沒法上電視演出 197 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 我很感激能擁有這機會,我現在仍是 198 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 全靠黄法迪,我才夠錢買下複式住宅 199 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 你最終成了業主?真諷刺啊 200 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 你才因此息影? 201 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 那間屋是我買給父母的 202 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 我沒息影,只是遠離荷里活 203 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 真有趣,為什麼? 204 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 劇集拍完後 205 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 還以為將有很多機會在我面前出現 206 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 就像很多其他演員一樣 207 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 沒錯,這一行有時好難搵食 208 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 靚仔,我想他在說我們 209 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 不...不只是你 210 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 是整個制度 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 我唯一獲邀演繹的角色 就只有書呆子與鄰居 212 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 有時甚至要我演忍者 213 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 當時你想找些什麼的角色來演? 214 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 我想演英雄角色 215 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 是每位孩子的夢想吧? 216 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 你是說《蝙蝠俠》的幕後班底 從沒找過你? 217 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 我...在古典劇場指導大學生 218 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 一起...談論很多關於角色人物的事 219 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 當我說我想成為英雄人物 220 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 只想飾演某個將要踏上冒險旅程的人 221 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 能展示出勇氣,幫助他人 222 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 英雄可以是擁有超能力 223 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 或只是... 224 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 肯為其他人付出 為重要事情而據理力爭的人 225 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 我的父母就是英雄 226 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 但我已說過,當年的那種人不會上電視 227 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 希望這一切都在改變吧 228 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 我也希望是 229 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 希望外面有些孩子在觀看這片段 230 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 會覺得自己不需總是成為笑柄 231 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 能相信他自己也能成為英雄 232 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 阿進 233 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 王先生與王太太,謝謝你們來一趟 這邊請 234 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 正如我在電話中提過,這是阿進在本學年 引發的第二宗小騷動 235 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 幾星期前,他扳倒了一名足球隊隊友 236 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 我們為此致歉,我們的兒子平時並非這樣 237 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 根據我的經驗 238 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 這些事件的背後 通常代表家中發生了些事情 239 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 近來閣下的家中是否有任何轉變? 240 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 不,一切很正常 241 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 那還好 242 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 或許阿進已進入青春期吧? 243 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 -媽媽 -你是的,沒問題 244 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 -天啊 -是的...可能是荷爾蒙問題 245 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 若有說錯的話請更正我,王太太 你與阿進有很多時間共處 246 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 -對吧? -對 247 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 因我近來讀過一本有關家長的書 248 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 尤其是關於你們社區的一眾媽媽 總會參與事務 249 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 有否可能阿進之所以這樣 是因為他想你能多關心他一下? 250 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 不好意思? 251 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 我認為像阿進這類孩子 252 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 很需要更多積極的鼓勵 253 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 像阿進一類的孩子? 254 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 我讀到像你們這一類家庭 非常重視學業成績 255 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 在某程度上,那是一件非常好的事 256 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 -抱歉,我有點混淆 -媽媽 257 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 -對...你可以... -他... 258 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 你知道嗎?這...其實不錯 259 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}這是個很好的機會 家長和校方能好好協調一下 260 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}我們可否試一試? 261 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}-協調? -對,是協調 262 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}是我近來在學術會議中 學習到的文化導向策略 263 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}就是「多加注意, 留心非語言提示」 好吧? 264 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}「講出感想,輪流回應」 265 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}協調計劃是很有趣的 266 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 堅妮校長,我非常關心阿進 267 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 同時亦會推動他,我想這是個很好的平衡 268 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 恕我直言,王太太 269 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 就是這個平衡不太好 你的兒子才有這種過激行為 270 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 -但有時孩子會作出過激行為... -我只是試試... 271 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 我只是試着找出問題的根本 272 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 阿進是位青少年 我認為這就是原因,而且... 273 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 -這感覺不一樣 -因我們的兒子跟其他人不一樣 274 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 我們一家就是不一樣 275 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 我妻子對兒子很嚴格,因她深信他的能力 276 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 她會推動他,因她知道兒子能承受這壓力 277 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 我們很重視學業成績,因我們必須這樣 278 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 我不是要為阿進的行為辯護 279 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 但沒錯,我們一家近來正處理一些問題 280 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 我很抱歉這樣說,但你的書本和卡紙 281 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 跟我們完全沒關係 282 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 你應該要清楚這點 我妻子將是你見過最好的媽媽 283 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 王先生,我... 284 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 若你真的有留心 285 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 我們姓氏的發音並不是「雲」 286 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 而是「王」 287 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 我深信 288 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 我深信此協調計劃會很有幫助 289 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 看來你兒子還是不會來了 290 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 真可惜 291 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 牛魔王 292 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 說大聲一點 293 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 -有件事你必須知道 -是吧? 294 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 不妨說句至理名言來啟導我,齊天大聖 295 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 對不起 296 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 -你剛才說什麼? -對不起 297 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 在你最需要我的時候,我令你失望了 298 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 我離棄了你 299 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 我知你總是變化莫測,悟空 300 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 但你搶走我一切的那天,我醒悟到一件事 301 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 其實是我需要改變,我因此就這樣做 302 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 所以你不用向我道歉 303 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 從很多方面來說,是你成就了今天的我 304 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 你啊 305 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 你在笑什麼? 306 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 今晚我們再談這件事吧? 307 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 我以為你要行開幾天找伊玲阿姨 308 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 快去上堂,阿進 309 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 玉墜在哪裏? 310 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 你要先交出我爸 311 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 交易不是這樣做的 312 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 別再浪費時間,細路,快交出珠寶來 313 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 那不在你身上,對吧? 314 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 其實是否真的有第四卷? 315 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 我來不是為了談第四卷的事 316 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 你偷走金箍棒,來到人間引發這一切 317 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 但你仍未確定此物是否存在 318 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 厲害 319 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 你一定很為兒子感到自豪 320 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 但你不用內疚 321 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 你知你爸是如何得到金箍棒的嗎? 322 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 是他偷走的 323 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 沒錯,他比我們好不了多少 324 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 現在我知你沒什麼好處給我 325 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 就沒原因不殺你兩父子 326 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 你要回公司嗎? 327 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 你要去妹妹家嗎? 328 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 不知道 329 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 謝謝 330 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 你剛才在辦公室說的 331 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 很好,謝謝 332 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 你怎麼哭了? 333 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 我只是想要我們兒子成功 334 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 可是我自己生活卻很失敗 335 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 你沒有失敗 336 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 我今天是要去跟我妹借錢的 我還不夠失敗嗎? 337 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 你不是問我,當初你嫁的那個男人 到哪裏去了? 338 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 那我當初娶的那個女生,到哪裏去了? 339 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 那個天天唱 K 的高材生 340 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 那個天天開懷大笑的小瘋子 341 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 那個肯放下一切,跟我來這裏的 342 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 家庭主婦 343 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 現在給人家叫教會女士 344 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 開一架麵包車 345 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 天天在廚房裏面洗衣煮飯 346 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 然後把我們的錢,都拿去買綠粉了 347 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 那個中醫師相信我 348 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 被人家信任的感覺真的很好 349 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 我去買菜 350 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 我現在手執金箍棒 你真的認為可以挑戰我? 351 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 它可能在你手上 352 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 但你沒法像我爸一樣運用它 353 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 你說得對,我還有更宏大的計劃 354 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 我會給你最後一個機會 355 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 加入我們,否則就像英雄般死去 356 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 你已有悟空在手,不用再傷害那男孩 357 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 看看有誰終於酒醒了 358 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 動手吧! 359 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 是你令我浪費時間在第四卷卷軸上 360 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 還有那些愚蠢的畫作 361 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 不!你在做什麼? 362 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 不!停手! 363 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 拜託!我求求你 364 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 -不要! -走吧! 365 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 爸! 366 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 太遲了,走吧! 367 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 你救不了他!快救救你自己! 368 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}字幕翻譯:童日陞