1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Páni.
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Jamie?
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Panebože, Robin!
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Pozrime sa na teba, zlatko.
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- Nezostarol si ani o deň.
- Na mňa? Pozri na seba!
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Prosím ťa. To je len sťahujúce body a rúž.
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Veríš tomu?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Pozri sa.
Ešte aj ten hnusný koberec trafili presne.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Pamätáš si,
koľkokrát ho ocikal Scottyho pes?
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Tuším ho ocikal aj Scotty.
11
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Zdá sa to ako iný život, však?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
A teraz, prosím, privítajte
13
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
najobľúbenejšieho suseda v Amerike,
Jamieho Yaa!
14
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Tam si. Sekne ti to.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Milujú ťa. Uži si to.
16
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- Rád ťa vidím, Jamie.
- Ďakujem za pozvanie.
17
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Musím však povedať, že vyzeráš inak.
Nezabudol si na niečo?
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
O ničom neviem.
19
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Už si spomínaš?
20
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Spoznávaš ju?
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
- Musíš si ju nasadiť.
- Nasaď si ju.
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
- Nasaď si ju!
- Áno!
23
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Áno!
24
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Jamie, pred 30 rokmi ste nám predstavili
25
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
jednu z najlegendárnejších postáv
v dejinách televízie.
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Ďakujem. Ste veľmi milí.
27
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
A teraz sa povráva, že by sa mohol vrátiť.
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Aj preto,
že ste teraz takí populárni online.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Na sociálnych sieťach nie som.
30
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Ja áno. Si jeden
z najpopulárnejších mémov tohto roka.
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
A to je dobré?
32
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Je to...
33
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
Uvidíš. Pozrime sa na to!
34
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Čo by sa mohlo stať Wongovi?
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Čo by sa mohlo stať Wongovi?
36
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
Čo by sa stalo Wongovi?
37
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
Čo by sa mohlo stať Wongovi?
38
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Klasika, však? Paráda.
39
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Povedz, Jamie, aké bolo hrať toľké roky
40
00:02:43,705 --> 00:02:47,959
takú nezabudnuteľnú úlohu?
41
00:02:56,467 --> 00:03:00,680
ČÍNSKY ODKAZ
42
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
Dobre, musím sa opýtať. Kto to bol?
43
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
To on má na svedomí to povstanie.
44
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
Nepriateľ môjho otca. Býčí démon.
45
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Fakt sa tak volá? Býčí démon?
46
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Áno. A teraz má Zlatú palicu.
Je nebezpečnejší než predtým.
47
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Neverím, že to celé
pre prívesok mojich rodičov.
48
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
A práve ten chce na výmenu za otca,
49
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
ale ak mu ho dám, je koniec.
Nebesá prehrajú.
50
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Áno, ale...
51
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
Je to tvoj ocko.
52
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Musíme ísť za Guanyin.
Bude vedieť, čo ďalej.
53
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Dobre.
54
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
Ideme pešo?
55
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Tak fajn, ideme pešo.
56
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Asi to dosť bolí.
57
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Ten črep bol vyrobený v Ti-jü, v podsvetí.
58
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Čím dlhšie v tebe bude,
tým viac roztrhá tvoju dušu.
59
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Myslel som, že to malo byť povstanie.
60
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Nie vybavovanie starých účtov.
61
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
A prečo nie obe naraz?
62
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Máš palicu. Nestačí ti to?
63
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Ale stačí. Uvidíš.
64
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Ešte jeden deň.
65
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Nerob to, Mowang. Toto nie si ty.
66
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Nemáš mi čo hovoriť, kto som.
67
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Netušíš, kto som.
68
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin-pchu-sa.
69
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Guanyin-pchu-sa, niečo sa stalo.
70
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Predstavíš ma svojmu kamarátovi?
71
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Pardon. Toto je Jin.
72
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Dobrý, som Jin.
73
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Rada ťa konečne spoznávam.
74
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
- Dáš si čaj?
- Nie, vďaka.
75
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Vlastne veľmi rád. Ďakujem pekne.
76
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Dobre, pokračuj.
77
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Boli sme vonku a zaútočili na nás
Ji Gong a Niu Mowang.
78
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Objavil sa môj otec. Bojovali.
Niu Mowang ho bodol a uniesol.
79
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Vraj mám jeden deň,
aby som mu priniesol štvrtý zvitok.
80
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Tak kde je prívesok? Potrebujeme ho.
81
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Ten ti, bohužiaľ, nepomôže.
82
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Nie je to štvrtý zvitok.
83
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Ale to proroctvo.
84
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Tie kamene.
85
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Boli to len kamene.
86
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Ale tí zlí to nevedia, však?
87
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Stále ho môžeme použiť
na záchranu tvojho ocka.
88
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
- Len znova spravíme abrakadabra.
- Áno!
89
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Žiaľ, ten prívesok už nemám.
90
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
Kde je?
91
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
Zjedol ho pes.
92
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- Čo?
- Bol to čudný deň.
93
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Tak musíme zavolať pomoc.
94
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Pigsyho, Sandy, Ne-ču.
95
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Wei-Chen, tí musia na Nebesiach
96
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
chrániť Jadeitového cisára
pred spojencami Niu Mowanga.
97
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Musíme niečo spraviť.
Vraveli ste, že mi pomôžete.
98
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
A pomohla som.
99
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Pomohla som ti nasledovať tvoje sny.
100
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Nesľúbila som ti, že sa aj splnia.
101
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Nie vždy sa to podarí.
102
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Je čas ísť domov.
103
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
A, Jin,
104
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
aj ty by si mal ísť domov.
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Moment, ale čo jeho ocko
106
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
a všetko, čo sa deje na Nebesiach?
107
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Dovoľte mi pomôcť. Prosím, chcem pomôcť.
108
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
Nie, Jin.
109
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Má pravdu.
110
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
Je to nebezpečné.
111
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Ďakujem.
112
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Bol si dobrý sprievodca.
113
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Nie, nebol.
114
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
Nikam som ťa nepriviedol.
115
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Prepáč, Wei-Chen.
116
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Hej.
117
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Na.
118
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
Nezabudni si svoj darček.
119
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Ďakujem, Wei-Chen.
120
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Mowang je možno navždy stratený,
121
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
ale ty nemusíš byť.
122
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Pomôž mi utiecť a ja ťa privediem späť.
123
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Môžeme, Wei-Chen?
124
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Ostávam.
125
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Otca zachránim
so štvrtým zvitkom či bez neho.
126
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Tak veľmi mi ho pripomínaš.
127
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Si taký sebaistý.
128
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Ale sebaistota vie byť aj nebezpečná.
129
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin-pchu-sa, ja vo svoj sen verím.
130
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Verím, že odpoveď nájdem,
keď ju budem potrebovať.
131
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Ak si vyberieš túto cestu,
132
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
pôjdeš po nej sám.
133
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Myslíš, že by niekto na Nebesiach
chcel ten stolík?
134
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Neodpovedaj.
135
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Si v pohode?
136
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Jin-ah.
137
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
Dnes ťa zo školy vezme ocko.
138
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
- Dobre, prečo?
- Idem navštíviť Elaine Ayí.
139
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Tetu Elaine v Sacramente?
140
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
- Na ako dlho?
- Na pár dní.
141
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Tak fajn. Je chorá, či čo?
142
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
Nie, nič také. Je v poriadku.
143
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
V chladničke som nechala
opekanú ryžu so zeleninou.
144
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
- Zohrej si ju, keď budeš hladný.
- Jasné.
145
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
A nezabudni v pondelok na odpadky.
146
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Nemala si ísť len na pár dní?
147
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Čo sa deje, mami?
148
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Len potrebujem pauzu, nič viac.
149
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- Rozvádzate sa s ockom?
- No tak.
150
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Nestresuj sa pred školou.
151
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
Nerobí to dobre.
152
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Hádaj čo, Jin?
Brendan včera dostal otravu jedlom.
153
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- Je v poriadku?
- Bude. Len trávi čas na záchode.
154
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Pár dní však bude mimo,
takže zajtra nastúpiš v základe.
155
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
Zajtra?
156
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Osito Valley? Zápas sezóny?
157
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Jasné! Dobre.
158
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Myslel som, že sa budeš tešiť viac.
159
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Teším sa. Len som sa veľmi nevyspal.
160
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Ani ja. Je to veľký zápas.
161
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Daj sa dokopy, Wang. Musíš byť pripravený.
162
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
- Čau!
- Ahoj!
163
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Všetci hovoria o tvojej oslave.
Mali by sme to robiť pravidelne.
164
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- Moje narodeniny?
- Bowling.
165
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Ach, jasné.
- Si v poriadku?
166
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Áno, prepáč. Alebo... Neviem, možno.
167
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Ale vážne, si v pohode?
168
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Ja len... Moji rodičia...
169
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Prepáč.
170
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Moji rodičia sa dnes ráno...
171
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Ideme! Osito Valley dostane na frak!
172
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Mama mi... Ráno ma viezla do školy
173
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
a rozprávali sme sa a...
Snaží sa začať podnikať...
174
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
Ale hovorila o...
175
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
- Daj na to! Super.
- Moja mama sa snaží...
176
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
- Dávaj bacha!
- Prepáč, kamoš. Daj na to.
177
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
- Tút.
- Prestaň!
178
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
- Jin!
- Čo to malo byť?
179
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Hej!
180
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Preboha, čo to bolo?
181
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Pozor. Si v pohode?
182
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Hej.
183
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Do riaditeľne. Hneď.
184
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Okej. Vstávaj.
185
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Dobre.
186
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Čau.
187
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
- Ahoj. Už si to videl?
- Čo?
188
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Si v telke.
Poslal som ti to. Klikni na link.
189
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Čo by sa mohlo stať Wongovi?
190
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
Čo by sa mohlo stať Wongovi?
191
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Povedz, Jamie, aké bolo
192
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
toľké roky hrať takú nezabudnuteľnú úlohu?
193
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
Viete, v tom čase
194
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
ľudia ako ja v televízii neboli.
195
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Takže som bol vďačný za šancu.
A stále som.
196
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Freddy Wong mi zaplatil dvojdom.
197
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
Stal sa z teba domáci? To je irónia.
198
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
Preto si skončil s herectvom?
199
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Vlastne som ho kúpil rodičom.
200
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
Ale neskončil som s herectvom.
Len s Hollywoodom.
201
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Zaujímavé. Prečo?
202
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Keď seriál skončil,
203
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
myslel som,
že budem mať veľa nových príležitostí.
204
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
Viete, ako ostatní.
205
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Hej. Tento priemysel je na ľudí tvrdý.
206
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Myslím, že hovoril o nás, drahý.
207
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Nie, nejde len o vás.
208
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Ide o celý systém.
209
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Ponúkali mi len úlohy kockáčov a susedov.
210
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
A občas nindžov.
211
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
A aké úlohy si vtedy chcel hrať?
212
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Chcel som byť hrdina.
213
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Každé dieťa o tom sníva.
214
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Takže sa ti neozvali z Batmana?
215
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Teraz učím vysokoškolákov klasické divadlo
216
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
a veľa sa rozprávame o postavách.
217
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Keď vravím, že som chcel byť hrdina,
218
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
myslel som niekoho,
kto má pred sebou nejakú cestu.
219
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Je odvážny. Pomôže iným.
220
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Hrdina môže mať superschopnosti
221
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
alebo skrátka len byť niekým,
222
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
kto bojuje za niečo dôležité.
223
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Moji rodičia boli hrdinovia.
224
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
No ako som povedal,
takí ľudia v televízii vtedy neboli.
225
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Snáď sa to teraz mení.
226
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Dúfam.
227
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
A dúfam,
že nás teraz pozerá nejaký chalan,
228
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
ktorý cíti, že nemusí byť len vtipom.
229
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Ktorý verí, že môže byť aj hrdinom.
230
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
231
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Vďaka, že ste prišli,
pán a pani Wangovci. Môžeme?
232
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Ako som spomínala cez telefón,
toto bola Jinova druhá potýčka za rok.
233
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Pred pár týždňami
kopol spoluhráča na futbale.
234
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Veľmi nás to mrzí. Náš syn taký nie je.
235
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Viete, z mojich skúseností sa zdá,
236
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
že za takýmito incidentmi
býva dianie doma.
237
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
Zmenilo sa niečo v poslednej dobe?
238
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
Nie. Všetko je normálne.
239
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Dobre. To rada počujem.
240
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Možno za to môže, že je Jin v puberte.
241
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
- Mami.
- Veď si. To nič.
242
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
- Ach, Bože.
- Možno to sú hormóny.
243
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Opravte ma, ak sa mýlim, pani Wangová,
ale s Jinom trávite veľa času.
244
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- Však?
- Áno.
245
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Nedávno som totiž čítala knihu o tom,
ako rodičia,
246
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
najmä matky, vo vašej komunite fungujú.
247
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Nie je možné,
že Jin len túži po náklonnosti?
248
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Prosím?
249
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Len myslím, že deťom ako Jin
250
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
môže chýbať pozitívna podpora.
251
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Deťom ako Jin?
252
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Tiež som čítala, že rodinám ako vašim
veľmi záleží na úspechoch,
253
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
čo je veľmi dobré, ale len do istého bodu.
254
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- Prepáčte. Som zmätená.
- Mami.
255
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
- Hej, môžete...
- On...
256
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
Viete čo? Toto je fajn.
257
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Máme skvelú príležitosť použiť DSPO.
258
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}Môžeme to skúsiť?
259
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}- DSPO?
- Áno, DSPO.
260
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Je to stratégia pre kultúrnu citlivosť,
čo som sa naučila na konferencii.
261
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}„Dávať pozor, sledovať neverbálne znaky.
262
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}Ponúknuť spätnú väzbu, odpovedať.“
263
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}DSPO je zábava.
264
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Riaditeľka Kinneyová,
Jinovi sa venujem dosť.
265
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
Aj naňho tlačím, ale je tam rovnováha.
266
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Pri všetkej úcte, pani Wangová,
267
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
zrejme tam rovnováha nie je,
pretože váš syn vyvádza.
268
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
- Ale deti niekedy vyvádzajú, tak...
- Ja len chcem...
269
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Snažím sa dostať k podstate toho,
čo sa naozaj deje.
270
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin je tínedžer. To sa tu deje. A...
271
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
- Toto pôsobí inak.
- Lebo náš syn je iný.
272
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Lebo naša rodina je iná.
273
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Moja manželka je na syna tvrdá,
lebo v neho verí.
274
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Tlačí naňho, lebo vie, že to zvládne.
275
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Záleží nám na úspechoch,
lebo nemáme na výber.
276
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Neospravedlňujem Jinove konanie.
277
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Ale áno, máme doma isté problémy.
278
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
A prepáčte, ale vaše knihy a vaša kartička
279
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
s nami nemajú nič spoločné.
280
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
A mali by ste vedieť, že moja manželka
je tá najlepšia matka, akú kedy stretnete.
281
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Pán Wang, ja...
282
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Keby ste naozaj dávali pozor,
283
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
vedeli by ste,
že sa to nevyslovuje „Wang“,
284
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
ale „Wong“.
285
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Výborne.
286
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Mám z toho veľmi dobrý pocit.
287
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Zdá sa, že tvoj chlapec predsa nepríde.
288
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Škoda.
289
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
290
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Hovor hlasnejšie.
291
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- Musím ti niečo povedať.
- Vážne?
292
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Osvieť ma svojou múdrosťou, Veľký mudrc.
293
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Mrzí ma to.
294
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- Čo si povedal?
- Mrzí ma to.
295
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Sklamal som ťa,
keď si ma najviac potreboval.
296
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Opustil som ťa.
297
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Vždy som vedel,
že vieš meniť podobu, Wukong,
298
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
ale v ten deň,
keď si mi všetko vzal, mi niečo došlo.
299
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
To ja som sa potreboval zmeniť.
A to som spravil.
300
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Takže sa nemusíš ospravedlňovať.
301
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
V podstate si ma spravil tým,
kým dnes som.
302
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Hej, ty.
303
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Z čoho sa smeješ?
304
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Porozprávame sa o tom poobede, dobre?
305
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Nechcela si ísť na pár dní k tete Elaine?
306
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Choď do triedy, Jin.
307
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Kde je prívesok?
308
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Najprv môj otec.
309
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Tak to nefunguje.
310
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Prestaň vymýšľať, mladý.
Ukáž nám ten šperk.
311
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
Nemáš ho, však?
312
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
Existuje vôbec štvrtý zvitok?
313
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
Neprišiel som hovoriť o štvrtom zvitku.
314
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Takže si vzal palicu,
prišiel na Zem, spôsobil toto všetko,
315
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
a stále ani len netušíš,
či tá vec vôbec existuje.
316
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Páni.
317
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Musíš byť na svojho syna hrdý.
318
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Nehanbi sa.
319
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Vieš, ako tvoj ocko palicu získal?
320
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Ukradol ju.
321
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Presne tak. Nie je od nás o nič lepší.
322
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
A teraz, keď viem, že mi nemáš čo dať,
323
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
vás oboch môžem pokojne zabiť.
324
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Ideš späť do kancelárie?
325
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Odchádzaš k sestre?
326
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Neviem.
327
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Ďakujem.
328
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Za to, čo si povedal u riaditeľky.
329
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Bolo to milé. Ďakujem.
330
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Prečo plačeš?
331
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Chcem, aby bol náš syn úspešný.
332
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
No nezvládam ani vlastný život.
333
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Ale zvládaš.
334
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Požičiavam si peniaze od mladšej sestry.
335
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Minule si sa ma pýtala, čo sa stalo
s chlapom, za ktorého si sa vydala.
336
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
No čo sa stalo s dievčaťom,
ktoré som si vzal ja?
337
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
S tým, čo milovalo spev.
338
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Ktoré sa vedelo tak nahlas smiať.
339
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
Ktoré bolo také statočné,
že sem prišlo s ničím...
340
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Zmenilo sa na žienku domácu
341
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
a tetu z kostola.
342
00:25:36,159 --> 00:25:37,994
Šoféruje kombi
343
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
a stratila sa v domácich prácach.
344
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
A potom dala
všetky naše peniaze starej bylinkárke.
345
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Tá bylinkárka vo mňa verila.
346
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
A bol to dobrý pocit.
347
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Musím ísť na nákup.
348
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Vážne si myslíš, že ma dokážeš poraziť,
keď mám Zlatú palicu?
349
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Možno ju držíš v rukách,
350
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
no nikdy ju nebudeš vedieť používať
ako môj otec.
351
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Máš pravdu. Moje plány sú oveľa väčšie.
352
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Máš poslednú šancu.
353
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Pridaj sa k nám alebo zomri.
354
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Už máš Wukong.
Nemusíš ublížiť chlapcovi.
355
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Aha, kto vytriezvel.
356
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Sprav to!
357
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
To ty si mrhal mojím časom
na štvrtý zvitok
358
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
a tie hlúpe maľby.
359
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Nie! Čo to robíš?
360
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Nie! Prestaň!
361
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Prosím, prestaň!
362
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- Nie!
- Poďme!
363
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Oci!
364
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Je neskoro. Poď!
365
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Nezachrániš ho! Zachráň seba!
366
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský