1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Páni. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Jamie? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Panebože, Robin! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Pozrime sa na teba, zlatko. 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - Nezostarol si ani o deň. - Na mňa? Pozri na seba! 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Prosím ťa. To je len sťahujúce body a rúž. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Veríš tomu? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Pozri sa. Ešte aj ten hnusný koberec trafili presne. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Pamätáš si, koľkokrát ho ocikal Scottyho pes? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Tuším ho ocikal aj Scotty. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Zdá sa to ako iný život, však? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 A teraz, prosím, privítajte 13 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 najobľúbenejšieho suseda v Amerike, Jamieho Yaa! 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Tam si. Sekne ti to. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Milujú ťa. Uži si to. 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - Rád ťa vidím, Jamie. - Ďakujem za pozvanie. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Musím však povedať, že vyzeráš inak. Nezabudol si na niečo? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 O ničom neviem. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Už si spomínaš? 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Spoznávaš ju? 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - Musíš si ju nasadiť. - Nasaď si ju. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - Nasaď si ju! - Áno! 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Áno! 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Jamie, pred 30 rokmi ste nám predstavili 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 jednu z najlegendárnejších postáv v dejinách televízie. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Ďakujem. Ste veľmi milí. 27 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 A teraz sa povráva, že by sa mohol vrátiť. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Aj preto, že ste teraz takí populárni online. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Na sociálnych sieťach nie som. 30 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Ja áno. Si jeden z najpopulárnejších mémov tohto roka. 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 A to je dobré? 32 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Je to... 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Uvidíš. Pozrime sa na to! 34 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Čo by sa mohlo stať Wongovi? 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Čo by sa mohlo stať Wongovi? 36 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 Čo by sa stalo Wongovi? 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 Čo by sa mohlo stať Wongovi? 38 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Klasika, však? Paráda. 39 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Povedz, Jamie, aké bolo hrať toľké roky 40 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 takú nezabudnuteľnú úlohu? 41 00:02:56,467 --> 00:03:00,680 ČÍNSKY ODKAZ 42 00:03:00,680 --> 00:03:03,266 Dobre, musím sa opýtať. Kto to bol? 43 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 To on má na svedomí to povstanie. 44 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Nepriateľ môjho otca. Býčí démon. 45 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Fakt sa tak volá? Býčí démon? 46 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Áno. A teraz má Zlatú palicu. Je nebezpečnejší než predtým. 47 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Neverím, že to celé pre prívesok mojich rodičov. 48 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 A práve ten chce na výmenu za otca, 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 ale ak mu ho dám, je koniec. Nebesá prehrajú. 50 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Áno, ale... 51 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Je to tvoj ocko. 52 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Musíme ísť za Guanyin. Bude vedieť, čo ďalej. 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Dobre. 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 Ideme pešo? 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Tak fajn, ideme pešo. 56 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Asi to dosť bolí. 57 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Ten črep bol vyrobený v Ti-jü, v podsvetí. 58 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Čím dlhšie v tebe bude, tým viac roztrhá tvoju dušu. 59 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Myslel som, že to malo byť povstanie. 60 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Nie vybavovanie starých účtov. 61 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 A prečo nie obe naraz? 62 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Máš palicu. Nestačí ti to? 63 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Ale stačí. Uvidíš. 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Ešte jeden deň. 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Nerob to, Mowang. Toto nie si ty. 66 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Nemáš mi čo hovoriť, kto som. 67 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Netušíš, kto som. 68 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin-pchu-sa. 69 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin-pchu-sa, niečo sa stalo. 70 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Predstavíš ma svojmu kamarátovi? 71 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Pardon. Toto je Jin. 72 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Dobrý, som Jin. 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Rada ťa konečne spoznávam. 74 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - Dáš si čaj? - Nie, vďaka. 75 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Vlastne veľmi rád. Ďakujem pekne. 76 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Dobre, pokračuj. 77 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Boli sme vonku a zaútočili na nás Ji Gong a Niu Mowang. 78 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Objavil sa môj otec. Bojovali. Niu Mowang ho bodol a uniesol. 79 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Vraj mám jeden deň, aby som mu priniesol štvrtý zvitok. 80 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Tak kde je prívesok? Potrebujeme ho. 81 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Ten ti, bohužiaľ, nepomôže. 82 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Nie je to štvrtý zvitok. 83 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Ale to proroctvo. 84 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Tie kamene. 85 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Boli to len kamene. 86 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Ale tí zlí to nevedia, však? 87 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Stále ho môžeme použiť na záchranu tvojho ocka. 88 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - Len znova spravíme abrakadabra. - Áno! 89 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Žiaľ, ten prívesok už nemám. 90 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 Kde je? 91 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 Zjedol ho pes. 92 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - Čo? - Bol to čudný deň. 93 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Tak musíme zavolať pomoc. 94 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Pigsyho, Sandy, Ne-ču. 95 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Wei-Chen, tí musia na Nebesiach 96 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 chrániť Jadeitového cisára pred spojencami Niu Mowanga. 97 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Musíme niečo spraviť. Vraveli ste, že mi pomôžete. 98 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 A pomohla som. 99 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Pomohla som ti nasledovať tvoje sny. 100 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Nesľúbila som ti, že sa aj splnia. 101 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Nie vždy sa to podarí. 102 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Je čas ísť domov. 103 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 A, Jin, 104 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 aj ty by si mal ísť domov. 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Moment, ale čo jeho ocko 106 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 a všetko, čo sa deje na Nebesiach? 107 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Dovoľte mi pomôcť. Prosím, chcem pomôcť. 108 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Nie, Jin. 109 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Má pravdu. 110 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Je to nebezpečné. 111 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Ďakujem. 112 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Bol si dobrý sprievodca. 113 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Nie, nebol. 114 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 Nikam som ťa nepriviedol. 115 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Prepáč, Wei-Chen. 116 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Hej. 117 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Na. 118 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Nezabudni si svoj darček. 119 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Ďakujem, Wei-Chen. 120 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Mowang je možno navždy stratený, 121 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 ale ty nemusíš byť. 122 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Pomôž mi utiecť a ja ťa privediem späť. 123 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Môžeme, Wei-Chen? 124 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Ostávam. 125 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Otca zachránim so štvrtým zvitkom či bez neho. 126 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Tak veľmi mi ho pripomínaš. 127 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Si taký sebaistý. 128 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Ale sebaistota vie byť aj nebezpečná. 129 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pchu-sa, ja vo svoj sen verím. 130 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Verím, že odpoveď nájdem, keď ju budem potrebovať. 131 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Ak si vyberieš túto cestu, 132 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 pôjdeš po nej sám. 133 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Myslíš, že by niekto na Nebesiach chcel ten stolík? 134 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Neodpovedaj. 135 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Si v pohode? 136 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Jin-ah. 137 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Dnes ťa zo školy vezme ocko. 138 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - Dobre, prečo? - Idem navštíviť Elaine Ayí. 139 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Tetu Elaine v Sacramente? 140 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - Na ako dlho? - Na pár dní. 141 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Tak fajn. Je chorá, či čo? 142 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Nie, nič také. Je v poriadku. 143 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 V chladničke som nechala opekanú ryžu so zeleninou. 144 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Zohrej si ju, keď budeš hladný. - Jasné. 145 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 A nezabudni v pondelok na odpadky. 146 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Nemala si ísť len na pár dní? 147 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Čo sa deje, mami? 148 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Len potrebujem pauzu, nič viac. 149 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - Rozvádzate sa s ockom? - No tak. 150 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Nestresuj sa pred školou. 151 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 Nerobí to dobre. 152 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Hádaj čo, Jin? Brendan včera dostal otravu jedlom. 153 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - Je v poriadku? - Bude. Len trávi čas na záchode. 154 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Pár dní však bude mimo, takže zajtra nastúpiš v základe. 155 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Zajtra? 156 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? Zápas sezóny? 157 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Jasné! Dobre. 158 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Myslel som, že sa budeš tešiť viac. 159 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Teším sa. Len som sa veľmi nevyspal. 160 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Ani ja. Je to veľký zápas. 161 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Daj sa dokopy, Wang. Musíš byť pripravený. 162 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - Čau! - Ahoj! 163 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Všetci hovoria o tvojej oslave. Mali by sme to robiť pravidelne. 164 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - Moje narodeniny? - Bowling. 165 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Ach, jasné. - Si v poriadku? 166 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Áno, prepáč. Alebo... Neviem, možno. 167 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Ale vážne, si v pohode? 168 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Ja len... Moji rodičia... 169 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Prepáč. 170 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Moji rodičia sa dnes ráno... 171 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Ideme! Osito Valley dostane na frak! 172 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Mama mi... Ráno ma viezla do školy 173 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 a rozprávali sme sa a... Snaží sa začať podnikať... 174 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 Ale hovorila o... 175 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - Daj na to! Super. - Moja mama sa snaží... 176 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - Dávaj bacha! - Prepáč, kamoš. Daj na to. 177 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - Tút. - Prestaň! 178 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - Jin! - Čo to malo byť? 179 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Hej! 180 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Preboha, čo to bolo? 181 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Pozor. Si v pohode? 182 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Hej. 183 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Do riaditeľne. Hneď. 184 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Okej. Vstávaj. 185 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Dobre. 186 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Čau. 187 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - Ahoj. Už si to videl? - Čo? 188 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Si v telke. Poslal som ti to. Klikni na link. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Čo by sa mohlo stať Wongovi? 190 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 Čo by sa mohlo stať Wongovi? 191 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Povedz, Jamie, aké bolo 192 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 toľké roky hrať takú nezabudnuteľnú úlohu? 193 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 Viete, v tom čase 194 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 ľudia ako ja v televízii neboli. 195 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Takže som bol vďačný za šancu. A stále som. 196 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Freddy Wong mi zaplatil dvojdom. 197 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 Stal sa z teba domáci? To je irónia. 198 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Preto si skončil s herectvom? 199 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Vlastne som ho kúpil rodičom. 200 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Ale neskončil som s herectvom. Len s Hollywoodom. 201 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Zaujímavé. Prečo? 202 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Keď seriál skončil, 203 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 myslel som, že budem mať veľa nových príležitostí. 204 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 Viete, ako ostatní. 205 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Hej. Tento priemysel je na ľudí tvrdý. 206 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Myslím, že hovoril o nás, drahý. 207 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Nie, nejde len o vás. 208 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Ide o celý systém. 209 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Ponúkali mi len úlohy kockáčov a susedov. 210 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 A občas nindžov. 211 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 A aké úlohy si vtedy chcel hrať? 212 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Chcel som byť hrdina. 213 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Každé dieťa o tom sníva. 214 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Takže sa ti neozvali z Batmana? 215 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Teraz učím vysokoškolákov klasické divadlo 216 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 a veľa sa rozprávame o postavách. 217 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Keď vravím, že som chcel byť hrdina, 218 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 myslel som niekoho, kto má pred sebou nejakú cestu. 219 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Je odvážny. Pomôže iným. 220 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Hrdina môže mať superschopnosti 221 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 alebo skrátka len byť niekým, 222 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 kto bojuje za niečo dôležité. 223 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Moji rodičia boli hrdinovia. 224 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 No ako som povedal, takí ľudia v televízii vtedy neboli. 225 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Snáď sa to teraz mení. 226 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Dúfam. 227 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 A dúfam, že nás teraz pozerá nejaký chalan, 228 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 ktorý cíti, že nemusí byť len vtipom. 229 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Ktorý verí, že môže byť aj hrdinom. 230 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 231 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Vďaka, že ste prišli, pán a pani Wangovci. Môžeme? 232 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Ako som spomínala cez telefón, toto bola Jinova druhá potýčka za rok. 233 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Pred pár týždňami kopol spoluhráča na futbale. 234 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Veľmi nás to mrzí. Náš syn taký nie je. 235 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Viete, z mojich skúseností sa zdá, 236 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 že za takýmito incidentmi býva dianie doma. 237 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 Zmenilo sa niečo v poslednej dobe? 238 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 Nie. Všetko je normálne. 239 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Dobre. To rada počujem. 240 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Možno za to môže, že je Jin v puberte. 241 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mami. - Veď si. To nič. 242 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - Ach, Bože. - Možno to sú hormóny. 243 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Opravte ma, ak sa mýlim, pani Wangová, ale s Jinom trávite veľa času. 244 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - Však? - Áno. 245 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Nedávno som totiž čítala knihu o tom, ako rodičia, 246 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 najmä matky, vo vašej komunite fungujú. 247 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Nie je možné, že Jin len túži po náklonnosti? 248 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Prosím? 249 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Len myslím, že deťom ako Jin 250 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 môže chýbať pozitívna podpora. 251 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Deťom ako Jin? 252 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Tiež som čítala, že rodinám ako vašim veľmi záleží na úspechoch, 253 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 čo je veľmi dobré, ale len do istého bodu. 254 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - Prepáčte. Som zmätená. - Mami. 255 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - Hej, môžete... - On... 256 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 Viete čo? Toto je fajn. 257 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Máme skvelú príležitosť použiť DSPO. 258 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}Môžeme to skúsiť? 259 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- DSPO? - Áno, DSPO. 260 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Je to stratégia pre kultúrnu citlivosť, čo som sa naučila na konferencii. 261 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}„Dávať pozor, sledovať neverbálne znaky. 262 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}Ponúknuť spätnú väzbu, odpovedať.“ 263 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}DSPO je zábava. 264 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Riaditeľka Kinneyová, Jinovi sa venujem dosť. 265 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 Aj naňho tlačím, ale je tam rovnováha. 266 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Pri všetkej úcte, pani Wangová, 267 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 zrejme tam rovnováha nie je, pretože váš syn vyvádza. 268 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - Ale deti niekedy vyvádzajú, tak... - Ja len chcem... 269 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Snažím sa dostať k podstate toho, čo sa naozaj deje. 270 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin je tínedžer. To sa tu deje. A... 271 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - Toto pôsobí inak. - Lebo náš syn je iný. 272 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Lebo naša rodina je iná. 273 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Moja manželka je na syna tvrdá, lebo v neho verí. 274 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Tlačí naňho, lebo vie, že to zvládne. 275 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Záleží nám na úspechoch, lebo nemáme na výber. 276 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Neospravedlňujem Jinove konanie. 277 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Ale áno, máme doma isté problémy. 278 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 A prepáčte, ale vaše knihy a vaša kartička 279 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 s nami nemajú nič spoločné. 280 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 A mali by ste vedieť, že moja manželka je tá najlepšia matka, akú kedy stretnete. 281 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Pán Wang, ja... 282 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Keby ste naozaj dávali pozor, 283 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 vedeli by ste, že sa to nevyslovuje „Wang“, 284 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 ale „Wong“. 285 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Výborne. 286 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Mám z toho veľmi dobrý pocit. 287 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Zdá sa, že tvoj chlapec predsa nepríde. 288 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Škoda. 289 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 290 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Hovor hlasnejšie. 291 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - Musím ti niečo povedať. - Vážne? 292 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Osvieť ma svojou múdrosťou, Veľký mudrc. 293 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Mrzí ma to. 294 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - Čo si povedal? - Mrzí ma to. 295 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Sklamal som ťa, keď si ma najviac potreboval. 296 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Opustil som ťa. 297 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Vždy som vedel, že vieš meniť podobu, Wukong, 298 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 ale v ten deň, keď si mi všetko vzal, mi niečo došlo. 299 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 To ja som sa potreboval zmeniť. A to som spravil. 300 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Takže sa nemusíš ospravedlňovať. 301 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 V podstate si ma spravil tým, kým dnes som. 302 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Hej, ty. 303 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Z čoho sa smeješ? 304 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Porozprávame sa o tom poobede, dobre? 305 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Nechcela si ísť na pár dní k tete Elaine? 306 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Choď do triedy, Jin. 307 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Kde je prívesok? 308 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Najprv môj otec. 309 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 Tak to nefunguje. 310 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Prestaň vymýšľať, mladý. Ukáž nám ten šperk. 311 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Nemáš ho, však? 312 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Existuje vôbec štvrtý zvitok? 313 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 Neprišiel som hovoriť o štvrtom zvitku. 314 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Takže si vzal palicu, prišiel na Zem, spôsobil toto všetko, 315 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 a stále ani len netušíš, či tá vec vôbec existuje. 316 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Páni. 317 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Musíš byť na svojho syna hrdý. 318 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Nehanbi sa. 319 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Vieš, ako tvoj ocko palicu získal? 320 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Ukradol ju. 321 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Presne tak. Nie je od nás o nič lepší. 322 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 A teraz, keď viem, že mi nemáš čo dať, 323 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 vás oboch môžem pokojne zabiť. 324 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Ideš späť do kancelárie? 325 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Odchádzaš k sestre? 326 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Neviem. 327 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Ďakujem. 328 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Za to, čo si povedal u riaditeľky. 329 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Bolo to milé. Ďakujem. 330 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Prečo plačeš? 331 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Chcem, aby bol náš syn úspešný. 332 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 No nezvládam ani vlastný život. 333 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Ale zvládaš. 334 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Požičiavam si peniaze od mladšej sestry. 335 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Minule si sa ma pýtala, čo sa stalo s chlapom, za ktorého si sa vydala. 336 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 No čo sa stalo s dievčaťom, ktoré som si vzal ja? 337 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 S tým, čo milovalo spev. 338 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 Ktoré sa vedelo tak nahlas smiať. 339 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 Ktoré bolo také statočné, že sem prišlo s ničím... 340 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Zmenilo sa na žienku domácu 341 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 a tetu z kostola. 342 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 Šoféruje kombi 343 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 a stratila sa v domácich prácach. 344 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 A potom dala všetky naše peniaze starej bylinkárke. 345 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Tá bylinkárka vo mňa verila. 346 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 A bol to dobrý pocit. 347 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Musím ísť na nákup. 348 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Vážne si myslíš, že ma dokážeš poraziť, keď mám Zlatú palicu? 349 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Možno ju držíš v rukách, 350 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 no nikdy ju nebudeš vedieť používať ako môj otec. 351 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Máš pravdu. Moje plány sú oveľa väčšie. 352 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Máš poslednú šancu. 353 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Pridaj sa k nám alebo zomri. 354 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Už máš Wukong. Nemusíš ublížiť chlapcovi. 355 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Aha, kto vytriezvel. 356 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Sprav to! 357 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 To ty si mrhal mojím časom na štvrtý zvitok 358 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 a tie hlúpe maľby. 359 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Nie! Čo to robíš? 360 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Nie! Prestaň! 361 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Prosím, prestaň! 362 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - Nie! - Poďme! 363 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Oci! 364 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Je neskoro. Poď! 365 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Nezachrániš ho! Zachráň seba! 366 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský