1
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Jamie?
2
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Lieve help. Robin.
3
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Moet je jou zien, schat.
4
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
Je ziet er geen dag ouder uit.
- Moet je jou zien.
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Ach, stevig ondergoed en lippenstift.
6
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Niet te geloven, hè?
7
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Kijk nou.
Zelfs dat vieze ouwe kleed klopt.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Hoe vaak heeft Scotty's hond
daarop geplast?
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Scotty zelf ook een paar keer.
10
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Het lijkt eeuwen geleden, hè?
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
Geef hem een hartelijk applaus.
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
De favoriete buurman van Amerika:
Jamie Yao.
13
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Daar is hij. Hij ziet er goed uit.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Ze houden van je. Geniet ervan.
15
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
Mooi je te zien.
- Fijn om hier te zijn.
16
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Maar je ziet er anders uit.
Vergeet je niet iets?
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
Volgens mij niet.
18
00:01:28,713 --> 00:01:32,050
Weet je nog? Komt dat je bekend voor?
19
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
Die moet je opzetten.
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Opzetten.
21
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Dertig jaar geleden
heb je ons laten kennismaken...
22
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
...met een van de meest
onvergetelijke tv-personages.
23
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Heel erg bedankt. Heel aardig.
24
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Er gaan geruchten
dat hij misschien terugkomt.
25
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Mede dankzij je populariteit online.
26
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Ik zit niet op social media.
27
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Ik wel. Een meme van jou
was absoluut trending dit jaar.
28
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
Is dat goed?
29
00:02:08,253 --> 00:02:10,588
Hier. Kijk zelf maar. We kijken even.
30
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Wat kan el misgaan?
31
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Klassieke humor, hè? Heel goed.
32
00:02:41,369 --> 00:02:47,959
Vertel eens. Hoe was het om al die jaren
zo'n onvergetelijke rol te spelen?
33
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Ik vraag het gewoon. Wie was die vent?
34
00:03:03,266 --> 00:03:07,979
Hij probeert in opstand te komen.
De vijand van m'n vader. De Stierendemon.
35
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Heet hij zo? De Stierendemon?
36
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
En met de IJzeren Staf
is hij gevaarlijker dan ooit.
37
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Gaat dit om het hangertje van m'n ouders?
38
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Dat wil hij ruilen tegen m'n vader.
39
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
Maar dan is het voorbij.
Dan verliest de hemel de oorlog.
40
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Ja, maar...
41
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
Het gaat om je pa.
42
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
We moeten naar Guanyin. Zij weet wel raad.
43
00:03:37,675 --> 00:03:39,177
Gaan we lopen?
44
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
We gaan lopen.
45
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Dat doet vast pijn.
46
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Die glazen scherf komt uit Diyu,
de onderwereld.
47
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Hoe langer die in je zit,
hoe meer je ziel wordt verscheurd.
48
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Je wou toch een opstand?
49
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Niet alleen...
Niet alleen even iets rechtzetten.
50
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Allebei kan toch ook?
51
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Je hebt de staf. Is dat niet genoeg?
52
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Jazeker. Dat zie je nog wel.
53
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Nog één dag.
54
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, niet doen. Zo ben jij niet.
55
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Dat maak jij niet uit.
56
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Je hebt geen idee hoe ik ben.
57
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin-pusa.
58
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Er is iets gebeurd.
59
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Stel je je vriend niet even voor?
60
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Sorry. Dit is Jin.
61
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Hoi, ik ben Jin.
62
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Fijn om eindelijk kennis te maken.
63
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
Wil je thee?
- Nee, bedankt.
64
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Ik bedoel heel graag. Bedankt.
65
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Ga verder.
66
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
We waren bij vrienden
toen Ji Gong en Niu Mowang aanvielen.
67
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
M'n vader kwam en ze vochten.
Niu Mowang stak hem neer en nam hem mee.
68
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Ik heb één dag
om hem de Vierde Rol te geven.
69
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Waar is het hangertje?
Dat hebben we nodig.
70
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Daar heb je ook niks aan.
71
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Het hangertje blijkt niet
de Vierde Rol te zijn.
72
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
En de profetie dan?
73
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
De stenen.
74
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Meer waren ze niet. Stenen.
75
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Dat weten de schurken niet, hè?
76
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
We kunnen je pa er nog mee terughalen.
77
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
We doen gewoon weer abracadabra.
78
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Helaas heb ik het hangertje niet meer.
79
00:06:16,584 --> 00:06:19,837
Waar is het?
- Het is opgegeten door een hond.
80
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
Wat?
- Het was een gekke dag.
81
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Dan moeten we hulp inroepen.
82
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Varkentje, Zandje en Nezha.
83
00:06:29,389 --> 00:06:34,394
Die moeten de Jadekeizer beschermen
tegen de trawanten van Niu Mowang.
84
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
We moeten iets doen. Je zou me steunen.
85
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Dat heb ik gedaan.
86
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Ik heb je zoektocht
naar je dromen gesteund.
87
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Ik heb nooit beloofd
dat ze zouden uitkomen.
88
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Dat gebeurt niet altijd.
89
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
We moeten nu naar huis.
90
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
En Jin...
91
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
Jij moet ook naar huis.
92
00:07:05,425 --> 00:07:10,138
Wacht. En z'n vader dan
en alles wat er gebeurt in de hemel?
93
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Laat me helpen. Ik wil helpen.
94
00:07:19,605 --> 00:07:22,608
Ze heeft gelijk. Het is te gevaarlijk.
95
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Je was een goede gids.
96
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Dat was ik niet.
97
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
Ik heb niks gedaan.
98
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Sorry, Wei-Chen.
99
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Hier. Vergeet je verjaardagscadeau niet.
100
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Mowang is misschien verloren.
101
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
Maar jij niet.
102
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Help me ontsnappen. Ik breng je terug.
103
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chen, ben je er klaar voor?
104
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Ik blijf hier.
105
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Met of zonder de Vierde Rol.
Ik zal m'n vader redden.
106
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Je lijkt echt precies op hem.
107
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Zo zelfverzekerd.
108
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Maar zelfverzekerdheid
kan ook gevaarlijk zijn.
109
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin-pusa, ik geloof in m'n droom.
110
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Ik geloof dat het antwoord komt
als ik het nodig heb.
111
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Als je dit pad kiest...
112
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
...sta je er alleen voor.
113
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Zou iemand in de hemel
dat salontafeltje willen?
114
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Geen antwoord geven.
115
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Hé, man. Hoe gaat het?
116
00:10:17,992 --> 00:10:21,245
Jin-ah,
papa haalt je op van school vandaag.
117
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
Oké, waarom?
- Ik ga naar Elaine Ayí.
118
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Tante Elaine in Sacramento?
119
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
Hoelang?
- Een paar dagen.
120
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Oké. Is ze ziek of zo?
121
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
Helemaal niet. Het gaat prima met haar.
122
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
In de koelkast
ligt wat gebakken rijst met groente.
123
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
Warm dat maar op als je honger krijgt.
- Gesnopen.
124
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Vergeet het vuilnis niet maandag.
125
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Je zou toch maar een paar dagen weg zijn?
126
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Ma, wat is er?
127
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Ik heb alleen wat tijd nodig,
dat is alles.
128
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Gaan pa en jij uit elkaar?
- Hé.
129
00:11:16,759 --> 00:11:20,137
Maak niet zo'n drukte voor school.
Dat is niet goed voor je.
130
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jin, moet je horen. Brendan heeft
gisteren voedselvergiftiging opgelopen.
131
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
Is hij in orde?
- Ja, alles komt eruit.
132
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Hij is een paar dagen uitgeschakeld.
Jij begint morgen op het middenveld.
133
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
Morgen?
134
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Osito Valley? De wedstrijd van het jaar?
135
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Juist, ja.
136
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Ik dacht dat je blijer zou zijn.
137
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Sorry. Dat ben ik ook.
Ik slaap slecht de laatste tijd.
138
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Ik ook. Dit is belangrijk.
139
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Hou je kop erbij, Wang.
Je moet er klaar voor zijn.
140
00:12:12,940 --> 00:12:17,987
Hoi. Iedereen praat nog over je feest.
Dat moeten we vaker doen.
141
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
M'n verjaardag?
- Nee, bowlen.
142
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
Juist, ja.
- Is alles goed?
143
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Sorry. Ik weet het niet. Misschien.
144
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Ik meen het. Is alles goed?
145
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
M'n ouders...
146
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Ze hadden vanmorgen...
147
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Daar gaan we.
148
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
M'n moeder bracht me naar school.
149
00:12:47,725 --> 00:12:51,645
We praatten wat. Ze wil een zaak beginnen,
maar ze had het erover...
150
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
High five.
- M'n moeder wil...
151
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
Uitkijken, man.
- Sorry, maat. High five.
152
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
Tikkie.
153
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
Jin.
- Wat mankeert jou?
154
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
Wat krijgen we nou?
155
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Is alles goed?
156
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
M'n kantoor. Nu.
157
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
En opstaan.
158
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
KANTOOR SCHOOLLEIDING
159
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
Anuj
mobiel
160
00:13:41,570 --> 00:13:43,906
Heb je het al gezien?
- Wat bedoel je?
161
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Je bent op tv.
Ik stuur 't net. Klik op de link.
162
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Wat kan el misgaan?
163
00:14:04,760 --> 00:14:09,932
Vertel eens. Hoe was het om al die jaren
zo'n onvergetelijke rol te spelen?
164
00:14:12,101 --> 00:14:17,022
In die tijd kwamen
mensen die eruitzagen als ik niet op tv.
165
00:14:17,022 --> 00:14:23,112
Ik ben blij met de kans. Nog steeds. Ik
kon er een 2-onder-1-kapwoning door kopen.
166
00:14:25,364 --> 00:14:29,577
Ben je huisbaas geworden? Wat ironisch.
Ben je daarom gestopt met acteren?
167
00:14:30,160 --> 00:14:35,624
Ik heb het voor m'n ouders gekocht.
Ik acteer nog, alleen niet in Hollywood.
168
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Interessant. Waarom is dat?
169
00:14:38,669 --> 00:14:43,132
Toen de serie was afgelopen, dacht ik
dat ik veel werk aangeboden zou krijgen.
170
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
Veel anderen kregen dat wel.
171
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Deze industrie kan
voor iedereen hard zijn.
172
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Volgens mij bedoelde hij ons, schat.
173
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Nee, niet alleen jullie.
174
00:14:56,395 --> 00:15:01,942
Het gaat om het hele systeem.
Ik mocht alleen nerds en buren spelen.
175
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
En soms ninja's.
176
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
En wat voor rollen wou je destijds?
177
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Ik wou de held spelen.
178
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Daar droom je toch van als jongen?
179
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Hebben de mensen van Batman nooit gebeld?
180
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Ik geef klassiek toneel aan studenten.
181
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
We praten veel over personages.
182
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Ik wou een held spelen.
183
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
Ik wou gewoon iemand zijn
die een ontwikkeling doormaakt.
184
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Iemand die moedig is en anderen helpt.
185
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Een held kan iemand zijn
met speciale krachten.
186
00:15:43,817 --> 00:15:49,698
Maar het kan ook iemand zijn
die vecht voor iets wat ertoe doet.
187
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
M'n ouders waren helden.
188
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Maar zoals ik al zei
kwamen zulke mensen toen niet op tv.
189
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Nou, hopelijk is dat aan het veranderen.
190
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Ik hoop het.
191
00:16:14,473 --> 00:16:20,437
Ik hoop dat er een jongen zit te kijken
die niet de pias hoeft uit te hangen.
192
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
Die gelooft dat hij de held kan zijn.
193
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
194
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Mr en Mrs Wang, bedankt voor het komen.
Zullen we?
195
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Ik zei aan de telefoon al
dat dit het tweede handgemeen is van Jin.
196
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Een paar weken geleden heeft hij
een ploeggenoot onderuitgehaald.
197
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Dat spijt ons heel erg.
Zo kennen wij hem niet.
198
00:16:54,304 --> 00:16:59,518
In mijn ervaring duiden
dit soort incidenten op problemen thuis.
199
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
Is er onlangs iets veranderd?
200
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
Nee. Alles is normaal.
201
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Nou, dat is fijn om te horen.
202
00:17:08,110 --> 00:17:12,072
Misschien komt het door de puberteit.
Daar zit je in. Dat geeft niet.
203
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
Lieve help.
- Ja, het kan hormonaal zijn.
204
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Misschien heb ik het mis, maar ik heb
de indruk dat u vaak bij Jin bent.
205
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
Klopt dat?
206
00:17:22,082 --> 00:17:24,793
Ik heb onlangs een boek gelezen
over hoe ouders...
207
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
...met name moeders
in uw gemeenschap, te werk gaan.
208
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Denkt u dat Jin misschien
smeekt om meer genegenheid?
209
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Pardon?
210
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Ik denk alleen dat jongeren als Jin...
211
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
...misschien
meer positieve bevestiging nodig hebben.
212
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Jongeren als Jin?
213
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Ik heb ook gelezen dat gezinnen
als het uwe erg prestatiegericht zijn.
214
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
Dat is heel goed, tot op zekere hoogte.
215
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
Dat volg ik niet helemaal.
216
00:17:56,450 --> 00:17:59,078
Moet u horen. Dit is goed.
217
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Dit is een uitgelezen mogelijkheid
om te GOOIen.
218
00:18:03,791 --> 00:18:06,794
{\an8}Kunnen we dat uitproberen?
- GOOIen?
219
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Een culturele gevoeligheidsstrategie
die ik op een congres heb geleerd.
220
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}Dus: 'Geef aandacht.
Observeer non-verbale aanwijzingen.
221
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}Opper feedback. Interactie.'
222
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}GOOI. Heel leuk.
223
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Rector Kinney,
ik geef Jin heel veel aandacht.
224
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
Ik zet hem ook onder druk.
Ik denk dat die balans goed is.
225
00:18:28,357 --> 00:18:34,905
Met alle respect, die indruk heb ik niet.
Want uw zoon is ontwrichtend bezig.
226
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
Dat doen jongeren soms.
- Ik wil alleen...
227
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Ik wil alleen weten
wat er precies aan de hand is.
228
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin is een tiener. Dat is er aan de hand.
229
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
Ik heb een andere indruk.
- Omdat onze zoon anders is.
230
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Omdat ons gezin anders is.
231
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
M'n vrouw pakt m'n zoon hard aan
omdat ze in hem gelooft.
232
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Ze zet hem onder druk
omdat ze weet dat hij dat aankan.
233
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Wij zijn prestatiegericht omdat dat moet.
234
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Ik verdedig z'n gedrag niet.
235
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Maar we hebben inderdaad te kampen
met wat problemen thuis.
236
00:19:27,416 --> 00:19:33,881
Het spijt me, maar uw boeken en uw kaart
hebben niks met ons te maken.
237
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
U moet weten dat m'n vrouw
de beste moeder is die je je kunt wensen.
238
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
Als u even had opgelet...
239
00:19:44,433 --> 00:19:48,562
...wist u dat onze naam
niet klinkt als 'weng', maar als 'wang'.
240
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Dit voelt goed.
241
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Dit voelt heel goed.
242
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Zo te zien komt je jongen toch niet.
243
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Wat jammer nou.
244
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
245
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Zeg het eens.
246
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
Je moet iets weten.
247
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Verlicht me met uw wijsheid, Grote Wijze.
248
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Het spijt me.
249
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
Wat zei je daarnet?
- Het spijt me zo.
250
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Ik ben tekortgeschoten
toen je me het hardst nodig had.
251
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Ik ben weggegaan.
252
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Ik wist
dat je van gedaante kon veranderen.
253
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
Maar toen je alles van me afpakte,
besefte ik iets.
254
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Ik moest een verandering ondergaan.
En dat is ook gebeurd.
255
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Dus laat die excuses maar zitten.
256
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
In veel opzichten
heb jij me gemaakt tot wat ik nu ben.
257
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Hé, jij daar.
258
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Wat lach je nou?
259
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
We hebben het er vanavond nog over, hè?
260
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Je ging toch een paar dagen
naar tante Elaine?
261
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Ga naar je klas.
262
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Waar is de hanger?
263
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Eerst m'n vader.
264
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Zo werkt het niet.
265
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Geen gedoe nu. Laat de bling maar zien.
266
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
Je hebt 'm niet, hè?
267
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
Is er wel een Vierde Rol?
268
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
Ik kom niet over de Vierde Rol praten.
269
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Dus jij hebt de staf gepakt, bent naar
de aarde gegaan en hebt dit veroorzaakt.
270
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
En je weet nog steeds niet
of dat ding wel bestaat.
271
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Je bent vast trots op hem.
272
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Schaam je niet.
273
00:23:20,399 --> 00:23:23,985
Weet je hoe je pa eraan gekomen is?
Hij heeft hem gestolen.
274
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Inderdaad. Hij is geen haar beter dan wij.
275
00:23:28,657 --> 00:23:33,829
Nu ik weet dat je niks voor me hebt,
kan ik jullie net zo goed allebei afmaken.
276
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Ga je terug naar kantoor?
277
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Ga je naar je zus?
278
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Ik weet het niet.
279
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Bedankt.
280
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Voor wat je net hebt gezegd.
281
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Dat was aardig van je. Bedankt.
282
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Waarom huil je?
283
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Ik wil dat onze zoon succes heeft.
284
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
Maar ik faal in m'n eigen leven.
285
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Dat doe je niet.
286
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Ik leen geld van m'n jongere zus.
287
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Je vroeg me een keer wat er was gebeurd
met de man met wie je getrouwd was.
288
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
Maar wat is er met het meisje gebeurd
met wie ik ben getrouwd?
289
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
Het meisje dat zo van zingen hield.
290
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Het meisje dat zo hard kon lachen.
291
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
Het meisje dat zo dapper was
om hier met niks te komen.
292
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Ze is nu huisvrouw.
293
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
En kerkdame.
294
00:25:36,159 --> 00:25:40,330
Ze rijdt in een stationcar.
Ze heeft het druk met het huishouden.
295
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Ze gaf al ons geld aan een kruidenvrouw.
296
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Die geloofde in me.
297
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
En dat voelde goed.
298
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Ik moet boodschappen doen.
299
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Wil je me uitdagen
terwijl ik jin gu bàng heb?
300
00:26:19,536 --> 00:26:23,707
Al heb je die vast, je kunt hem
nooit gebruiken zoals m'n vader dat kan.
301
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Je hebt gelijk.
Ik heb er veel grootsere plannen mee.
302
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Ik geef je nog één kans.
303
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Doe mee
of sterf in je poging een held te zijn.
304
00:26:39,723 --> 00:26:43,935
Je hebt Wukong al. Doe hem niks aan.
- Kijk nou 's wie er nuchter is.
305
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Doe het.
306
00:27:10,170 --> 00:27:14,549
Door jou heb ik m'n tijd verdaan
met die stomme schilderijen.
307
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Wat doe je nou?
308
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Hou op.
309
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Toe nou. Ik smeek het je.
310
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Pa.
311
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Het is te laat. Kom op.
312
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Je kunt hem niet redden. Red jezelf.
313
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Vertaling: Chris Reuvers