1 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Jamie? 2 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Lieve help. Robin. 3 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Moet je jou zien, schat. 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 Je ziet er geen dag ouder uit. - Moet je jou zien. 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Ach, stevig ondergoed en lippenstift. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Niet te geloven, hè? 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Kijk nou. Zelfs dat vieze ouwe kleed klopt. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Hoe vaak heeft Scotty's hond daarop geplast? 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Scotty zelf ook een paar keer. 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Het lijkt eeuwen geleden, hè? 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Geef hem een hartelijk applaus. 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 De favoriete buurman van Amerika: Jamie Yao. 13 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Daar is hij. Hij ziet er goed uit. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Ze houden van je. Geniet ervan. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 Mooi je te zien. - Fijn om hier te zijn. 16 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Maar je ziet er anders uit. Vergeet je niet iets? 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 Volgens mij niet. 18 00:01:28,713 --> 00:01:32,050 Weet je nog? Komt dat je bekend voor? 19 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 Die moet je opzetten. 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Opzetten. 21 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Dertig jaar geleden heb je ons laten kennismaken... 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 ...met een van de meest onvergetelijke tv-personages. 23 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Heel erg bedankt. Heel aardig. 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Er gaan geruchten dat hij misschien terugkomt. 25 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Mede dankzij je populariteit online. 26 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Ik zit niet op social media. 27 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Ik wel. Een meme van jou was absoluut trending dit jaar. 28 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 Is dat goed? 29 00:02:08,253 --> 00:02:10,588 Hier. Kijk zelf maar. We kijken even. 30 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Wat kan el misgaan? 31 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Klassieke humor, hè? Heel goed. 32 00:02:41,369 --> 00:02:47,959 Vertel eens. Hoe was het om al die jaren zo'n onvergetelijke rol te spelen? 33 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Ik vraag het gewoon. Wie was die vent? 34 00:03:03,266 --> 00:03:07,979 Hij probeert in opstand te komen. De vijand van m'n vader. De Stierendemon. 35 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Heet hij zo? De Stierendemon? 36 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 En met de IJzeren Staf is hij gevaarlijker dan ooit. 37 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Gaat dit om het hangertje van m'n ouders? 38 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Dat wil hij ruilen tegen m'n vader. 39 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Maar dan is het voorbij. Dan verliest de hemel de oorlog. 40 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Ja, maar... 41 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Het gaat om je pa. 42 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 We moeten naar Guanyin. Zij weet wel raad. 43 00:03:37,675 --> 00:03:39,177 Gaan we lopen? 44 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 We gaan lopen. 45 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Dat doet vast pijn. 46 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Die glazen scherf komt uit Diyu, de onderwereld. 47 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Hoe langer die in je zit, hoe meer je ziel wordt verscheurd. 48 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Je wou toch een opstand? 49 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Niet alleen... Niet alleen even iets rechtzetten. 50 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Allebei kan toch ook? 51 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Je hebt de staf. Is dat niet genoeg? 52 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Jazeker. Dat zie je nog wel. 53 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Nog één dag. 54 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, niet doen. Zo ben jij niet. 55 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Dat maak jij niet uit. 56 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Je hebt geen idee hoe ik ben. 57 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin-pusa. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Er is iets gebeurd. 59 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Stel je je vriend niet even voor? 60 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Sorry. Dit is Jin. 61 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Hoi, ik ben Jin. 62 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Fijn om eindelijk kennis te maken. 63 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 Wil je thee? - Nee, bedankt. 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Ik bedoel heel graag. Bedankt. 65 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Ga verder. 66 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 We waren bij vrienden toen Ji Gong en Niu Mowang aanvielen. 67 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 M'n vader kwam en ze vochten. Niu Mowang stak hem neer en nam hem mee. 68 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Ik heb één dag om hem de Vierde Rol te geven. 69 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Waar is het hangertje? Dat hebben we nodig. 70 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Daar heb je ook niks aan. 71 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Het hangertje blijkt niet de Vierde Rol te zijn. 72 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 En de profetie dan? 73 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 De stenen. 74 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Meer waren ze niet. Stenen. 75 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Dat weten de schurken niet, hè? 76 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 We kunnen je pa er nog mee terughalen. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 We doen gewoon weer abracadabra. 78 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Helaas heb ik het hangertje niet meer. 79 00:06:16,584 --> 00:06:19,837 Waar is het? - Het is opgegeten door een hond. 80 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 Wat? - Het was een gekke dag. 81 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Dan moeten we hulp inroepen. 82 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Varkentje, Zandje en Nezha. 83 00:06:29,389 --> 00:06:34,394 Die moeten de Jadekeizer beschermen tegen de trawanten van Niu Mowang. 84 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 We moeten iets doen. Je zou me steunen. 85 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Dat heb ik gedaan. 86 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Ik heb je zoektocht naar je dromen gesteund. 87 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Ik heb nooit beloofd dat ze zouden uitkomen. 88 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Dat gebeurt niet altijd. 89 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 We moeten nu naar huis. 90 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 En Jin... 91 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Jij moet ook naar huis. 92 00:07:05,425 --> 00:07:10,138 Wacht. En z'n vader dan en alles wat er gebeurt in de hemel? 93 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Laat me helpen. Ik wil helpen. 94 00:07:19,605 --> 00:07:22,608 Ze heeft gelijk. Het is te gevaarlijk. 95 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Je was een goede gids. 96 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Dat was ik niet. 97 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 Ik heb niks gedaan. 98 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Sorry, Wei-Chen. 99 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Hier. Vergeet je verjaardagscadeau niet. 100 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Mowang is misschien verloren. 101 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Maar jij niet. 102 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Help me ontsnappen. Ik breng je terug. 103 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, ben je er klaar voor? 104 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Ik blijf hier. 105 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Met of zonder de Vierde Rol. Ik zal m'n vader redden. 106 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Je lijkt echt precies op hem. 107 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Zo zelfverzekerd. 108 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Maar zelfverzekerdheid kan ook gevaarlijk zijn. 109 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pusa, ik geloof in m'n droom. 110 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Ik geloof dat het antwoord komt als ik het nodig heb. 111 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Als je dit pad kiest... 112 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 ...sta je er alleen voor. 113 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Zou iemand in de hemel dat salontafeltje willen? 114 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Geen antwoord geven. 115 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Hé, man. Hoe gaat het? 116 00:10:17,992 --> 00:10:21,245 Jin-ah, papa haalt je op van school vandaag. 117 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 Oké, waarom? - Ik ga naar Elaine Ayí. 118 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Tante Elaine in Sacramento? 119 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 Hoelang? - Een paar dagen. 120 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Oké. Is ze ziek of zo? 121 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Helemaal niet. Het gaat prima met haar. 122 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 In de koelkast ligt wat gebakken rijst met groente. 123 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 Warm dat maar op als je honger krijgt. - Gesnopen. 124 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Vergeet het vuilnis niet maandag. 125 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Je zou toch maar een paar dagen weg zijn? 126 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Ma, wat is er? 127 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Ik heb alleen wat tijd nodig, dat is alles. 128 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 Gaan pa en jij uit elkaar? - Hé. 129 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 Maak niet zo'n drukte voor school. Dat is niet goed voor je. 130 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, moet je horen. Brendan heeft gisteren voedselvergiftiging opgelopen. 131 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Is hij in orde? - Ja, alles komt eruit. 132 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Hij is een paar dagen uitgeschakeld. Jij begint morgen op het middenveld. 133 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Morgen? 134 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? De wedstrijd van het jaar? 135 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Juist, ja. 136 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Ik dacht dat je blijer zou zijn. 137 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Sorry. Dat ben ik ook. Ik slaap slecht de laatste tijd. 138 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Ik ook. Dit is belangrijk. 139 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Hou je kop erbij, Wang. Je moet er klaar voor zijn. 140 00:12:12,940 --> 00:12:17,987 Hoi. Iedereen praat nog over je feest. Dat moeten we vaker doen. 141 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 M'n verjaardag? - Nee, bowlen. 142 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 Juist, ja. - Is alles goed? 143 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Sorry. Ik weet het niet. Misschien. 144 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Ik meen het. Is alles goed? 145 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 M'n ouders... 146 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Ze hadden vanmorgen... 147 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Daar gaan we. 148 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 M'n moeder bracht me naar school. 149 00:12:47,725 --> 00:12:51,645 We praatten wat. Ze wil een zaak beginnen, maar ze had het erover... 150 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 High five. - M'n moeder wil... 151 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 Uitkijken, man. - Sorry, maat. High five. 152 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 Tikkie. 153 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 Jin. - Wat mankeert jou? 154 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 Wat krijgen we nou? 155 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Is alles goed? 156 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 M'n kantoor. Nu. 157 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 En opstaan. 158 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 KANTOOR SCHOOLLEIDING 159 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 Anuj mobiel 160 00:13:41,570 --> 00:13:43,906 Heb je het al gezien? - Wat bedoel je? 161 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Je bent op tv. Ik stuur 't net. Klik op de link. 162 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Wat kan el misgaan? 163 00:14:04,760 --> 00:14:09,932 Vertel eens. Hoe was het om al die jaren zo'n onvergetelijke rol te spelen? 164 00:14:12,101 --> 00:14:17,022 In die tijd kwamen mensen die eruitzagen als ik niet op tv. 165 00:14:17,022 --> 00:14:23,112 Ik ben blij met de kans. Nog steeds. Ik kon er een 2-onder-1-kapwoning door kopen. 166 00:14:25,364 --> 00:14:29,577 Ben je huisbaas geworden? Wat ironisch. Ben je daarom gestopt met acteren? 167 00:14:30,160 --> 00:14:35,624 Ik heb het voor m'n ouders gekocht. Ik acteer nog, alleen niet in Hollywood. 168 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Interessant. Waarom is dat? 169 00:14:38,669 --> 00:14:43,132 Toen de serie was afgelopen, dacht ik dat ik veel werk aangeboden zou krijgen. 170 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 Veel anderen kregen dat wel. 171 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Deze industrie kan voor iedereen hard zijn. 172 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Volgens mij bedoelde hij ons, schat. 173 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Nee, niet alleen jullie. 174 00:14:56,395 --> 00:15:01,942 Het gaat om het hele systeem. Ik mocht alleen nerds en buren spelen. 175 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 En soms ninja's. 176 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 En wat voor rollen wou je destijds? 177 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Ik wou de held spelen. 178 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Daar droom je toch van als jongen? 179 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Hebben de mensen van Batman nooit gebeld? 180 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Ik geef klassiek toneel aan studenten. 181 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 We praten veel over personages. 182 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Ik wou een held spelen. 183 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 Ik wou gewoon iemand zijn die een ontwikkeling doormaakt. 184 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Iemand die moedig is en anderen helpt. 185 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Een held kan iemand zijn met speciale krachten. 186 00:15:43,817 --> 00:15:49,698 Maar het kan ook iemand zijn die vecht voor iets wat ertoe doet. 187 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 M'n ouders waren helden. 188 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Maar zoals ik al zei kwamen zulke mensen toen niet op tv. 189 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Nou, hopelijk is dat aan het veranderen. 190 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Ik hoop het. 191 00:16:14,473 --> 00:16:20,437 Ik hoop dat er een jongen zit te kijken die niet de pias hoeft uit te hangen. 192 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 Die gelooft dat hij de held kan zijn. 193 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 194 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Mr en Mrs Wang, bedankt voor het komen. Zullen we? 195 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Ik zei aan de telefoon al dat dit het tweede handgemeen is van Jin. 196 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Een paar weken geleden heeft hij een ploeggenoot onderuitgehaald. 197 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Dat spijt ons heel erg. Zo kennen wij hem niet. 198 00:16:54,304 --> 00:16:59,518 In mijn ervaring duiden dit soort incidenten op problemen thuis. 199 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 Is er onlangs iets veranderd? 200 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 Nee. Alles is normaal. 201 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Nou, dat is fijn om te horen. 202 00:17:08,110 --> 00:17:12,072 Misschien komt het door de puberteit. Daar zit je in. Dat geeft niet. 203 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 Lieve help. - Ja, het kan hormonaal zijn. 204 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Misschien heb ik het mis, maar ik heb de indruk dat u vaak bij Jin bent. 205 00:17:19,788 --> 00:17:21,081 Klopt dat? 206 00:17:22,082 --> 00:17:24,793 Ik heb onlangs een boek gelezen over hoe ouders... 207 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 ...met name moeders in uw gemeenschap, te werk gaan. 208 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Denkt u dat Jin misschien smeekt om meer genegenheid? 209 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Pardon? 210 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Ik denk alleen dat jongeren als Jin... 211 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 ...misschien meer positieve bevestiging nodig hebben. 212 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Jongeren als Jin? 213 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Ik heb ook gelezen dat gezinnen als het uwe erg prestatiegericht zijn. 214 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 Dat is heel goed, tot op zekere hoogte. 215 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 Dat volg ik niet helemaal. 216 00:17:56,450 --> 00:17:59,078 Moet u horen. Dit is goed. 217 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Dit is een uitgelezen mogelijkheid om te GOOIen. 218 00:18:03,791 --> 00:18:06,794 {\an8}Kunnen we dat uitproberen? - GOOIen? 219 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Een culturele gevoeligheidsstrategie die ik op een congres heb geleerd. 220 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}Dus: 'Geef aandacht. Observeer non-verbale aanwijzingen. 221 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}Opper feedback. Interactie.' 222 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}GOOI. Heel leuk. 223 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Rector Kinney, ik geef Jin heel veel aandacht. 224 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 Ik zet hem ook onder druk. Ik denk dat die balans goed is. 225 00:18:28,357 --> 00:18:34,905 Met alle respect, die indruk heb ik niet. Want uw zoon is ontwrichtend bezig. 226 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 Dat doen jongeren soms. - Ik wil alleen... 227 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Ik wil alleen weten wat er precies aan de hand is. 228 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin is een tiener. Dat is er aan de hand. 229 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 Ik heb een andere indruk. - Omdat onze zoon anders is. 230 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Omdat ons gezin anders is. 231 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 M'n vrouw pakt m'n zoon hard aan omdat ze in hem gelooft. 232 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Ze zet hem onder druk omdat ze weet dat hij dat aankan. 233 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Wij zijn prestatiegericht omdat dat moet. 234 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Ik verdedig z'n gedrag niet. 235 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Maar we hebben inderdaad te kampen met wat problemen thuis. 236 00:19:27,416 --> 00:19:33,881 Het spijt me, maar uw boeken en uw kaart hebben niks met ons te maken. 237 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 U moet weten dat m'n vrouw de beste moeder is die je je kunt wensen. 238 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 Als u even had opgelet... 239 00:19:44,433 --> 00:19:48,562 ...wist u dat onze naam niet klinkt als 'weng', maar als 'wang'. 240 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Dit voelt goed. 241 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Dit voelt heel goed. 242 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Zo te zien komt je jongen toch niet. 243 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Wat jammer nou. 244 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 245 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Zeg het eens. 246 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 Je moet iets weten. 247 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Verlicht me met uw wijsheid, Grote Wijze. 248 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Het spijt me. 249 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 Wat zei je daarnet? - Het spijt me zo. 250 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Ik ben tekortgeschoten toen je me het hardst nodig had. 251 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Ik ben weggegaan. 252 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Ik wist dat je van gedaante kon veranderen. 253 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 Maar toen je alles van me afpakte, besefte ik iets. 254 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Ik moest een verandering ondergaan. En dat is ook gebeurd. 255 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Dus laat die excuses maar zitten. 256 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 In veel opzichten heb jij me gemaakt tot wat ik nu ben. 257 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Hé, jij daar. 258 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Wat lach je nou? 259 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 We hebben het er vanavond nog over, hè? 260 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Je ging toch een paar dagen naar tante Elaine? 261 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Ga naar je klas. 262 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Waar is de hanger? 263 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Eerst m'n vader. 264 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 Zo werkt het niet. 265 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Geen gedoe nu. Laat de bling maar zien. 266 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Je hebt 'm niet, hè? 267 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 Is er wel een Vierde Rol? 268 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 Ik kom niet over de Vierde Rol praten. 269 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Dus jij hebt de staf gepakt, bent naar de aarde gegaan en hebt dit veroorzaakt. 270 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 En je weet nog steeds niet of dat ding wel bestaat. 271 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Je bent vast trots op hem. 272 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Schaam je niet. 273 00:23:20,399 --> 00:23:23,985 Weet je hoe je pa eraan gekomen is? Hij heeft hem gestolen. 274 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Inderdaad. Hij is geen haar beter dan wij. 275 00:23:28,657 --> 00:23:33,829 Nu ik weet dat je niks voor me hebt, kan ik jullie net zo goed allebei afmaken. 276 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Ga je terug naar kantoor? 277 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Ga je naar je zus? 278 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Ik weet het niet. 279 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Bedankt. 280 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Voor wat je net hebt gezegd. 281 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Dat was aardig van je. Bedankt. 282 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Waarom huil je? 283 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Ik wil dat onze zoon succes heeft. 284 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 Maar ik faal in m'n eigen leven. 285 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Dat doe je niet. 286 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Ik leen geld van m'n jongere zus. 287 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Je vroeg me een keer wat er was gebeurd met de man met wie je getrouwd was. 288 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 Maar wat is er met het meisje gebeurd met wie ik ben getrouwd? 289 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 Het meisje dat zo van zingen hield. 290 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 Het meisje dat zo hard kon lachen. 291 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 Het meisje dat zo dapper was om hier met niks te komen. 292 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Ze is nu huisvrouw. 293 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 En kerkdame. 294 00:25:36,159 --> 00:25:40,330 Ze rijdt in een stationcar. Ze heeft het druk met het huishouden. 295 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Ze gaf al ons geld aan een kruidenvrouw. 296 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Die geloofde in me. 297 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 En dat voelde goed. 298 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Ik moet boodschappen doen. 299 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Wil je me uitdagen terwijl ik jin gu bàng heb? 300 00:26:19,536 --> 00:26:23,707 Al heb je die vast, je kunt hem nooit gebruiken zoals m'n vader dat kan. 301 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Je hebt gelijk. Ik heb er veel grootsere plannen mee. 302 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Ik geef je nog één kans. 303 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Doe mee of sterf in je poging een held te zijn. 304 00:26:39,723 --> 00:26:43,935 Je hebt Wukong al. Doe hem niks aan. - Kijk nou 's wie er nuchter is. 305 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Doe het. 306 00:27:10,170 --> 00:27:14,549 Door jou heb ik m'n tijd verdaan met die stomme schilderijen. 307 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Wat doe je nou? 308 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Hou op. 309 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Toe nou. Ik smeek het je. 310 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Pa. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Het is te laat. Kom op. 312 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Je kunt hem niet redden. Red jezelf. 313 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Vertaling: Chris Reuvers