1 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 제이미? 2 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 세상에, 로빈! 3 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 세상에, 얘 좀 봐 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - 하나도 안 늙었네 - 내가? 넌 어떻고! 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 에이, 보정 속옷이랑 립스틱발이지 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 신기하지 않아? 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 봐, 저 더럽고 낡은 러그까지 똑같아 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 스코티의 개가 러그에 오줌을 얼마나 쌌는지 기억나? 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 스코티도 몇 번 쌌을걸 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 그 시절이 꿈 같아 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 자, 환영해 주세요 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 미국이 가장 좋아하는 이웃 제이미 야오! 13 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 저기 오네요 멋진데요? 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 열렬한 환영이군요 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - 반가워요, 제이미 - 여기 오니 좋네요 16 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 그런데 좀 달라 보여요 뭐 잊은 거 없나요? 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 없는 것 같은데요 18 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 기억나시나요? 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 익숙하죠? 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - 써야지 - 어서 써 봐 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - 그래요! 써요! - 네 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 그래요! 23 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 제이미는 30년 전에 TV 역사에 남을 24 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 상징적인 캐릭터를 우리에게 선보였어요 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 감사합니다 과분하네요 26 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 그런데 그가 돌아온다는 소문이 있어요 27 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 인터넷에서 새로 얻은 인기 덕이기도 하죠 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 저는 SNS를 안 합니다 29 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 저도요, 근데 올해 가장 유행한 밈의 주인공이시잖아요 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 좋은 건가요? 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 그게... 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 직접 보시죠 보여 주세요! 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 별일 있겠엉? 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 별일 있겠엉? 35 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 별일 있겠엉? 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 별일 있겠엉? 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 명장면이죠? 재밌어요 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 제이미, 이렇게 오랫동안 39 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 기억에 남는 캐릭터를 연기하는 기분은 어땠나요? 40 00:02:56,467 --> 00:03:00,680 아메리칸 본 차이니즈 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,266 그냥 물어볼게 그 사람은 누구야? 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 반란을 일으킨 자야 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 아버지의 적, 우마왕 44 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 그게 이름이야? 우마왕? 45 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 응, 여의봉까지 손에 넣어서 너무 위험해졌어 46 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 부모님 목걸이가 이런 거였다니 47 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 그자는 아버지와 목걸이를 맞바꾸길 원해 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 하지만 목걸이를 주면 끝이야 천상은 전쟁에서 질 거야 49 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 그래, 근데... 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 네 아빠잖아 51 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 관세음보살님께 가자 뭘 해야 할지 아실 거야 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 그래 53 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 걸어서 가? 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 응, 걸어가 55 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 꽤 고통스러울 거야 56 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 그 유리 파편은 지옥에서 만든 거거든 57 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 네 안에 오래 머무는 만큼 네 영혼이 찢어질 거다 58 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 반란을 일으키고 싶었던 거 아니었어? 59 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 오랜 원한을 갚고 싶었던 게 아니라 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 둘 다 하면 안 돼? 61 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 여의봉이 있는데 그거로 부족한가? 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 충분하지 보면 알 거야 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 하루만 더 기다려 64 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 우마왕, 이러지 마 이건 너답지 않아 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 넌 그런 말 할 자격 없어 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 넌 나를 전혀 몰라 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 관세음보살님 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 관세음보살님, 큰일 났어요 69 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 친구 소개 안 해 줄 거니? 70 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 죄송해요 얘는 진이에요 71 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 안녕하세요 진이라고 합니다 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 드디어 보는구나 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - 차 마실래? - 괜찮습니다 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 사실 마시고 싶어요 감사합니다 75 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 그래, 얘기하렴 76 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 친구들과 있는데 지공과 우마왕이 습격했어요 77 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 아버지가 왔는데 우마왕이 아버지를 찌르고 데려갔어요 78 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 하루를 줄 테니 네 번째 경전을 가져오랬어요 79 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 목걸이 어디 있어요? 그게 필요해요 80 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 그건 도움이 안 될 것 같구나 81 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 목걸이는 네 번째 경전이 아니었어 82 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 하지만 예언에서는... 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 그 돌이라고 했어요 84 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 그냥 돌일 뿐이었어 85 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 하지만 악당들은 그걸 모르잖아 86 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 그거로 아빠를 되찾아 올 수 있어 87 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - 그 마법 같은 걸 다시 써서 - 맞아요! 88 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 애석하지만 목걸이는 내게 없단다 89 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 그럼 어디 있어요? 90 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 개가 먹었어 91 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - 네? - 이상한 날이었어 92 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 그럼 도움을 요청해요 93 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 저팔계, 사오정 나타에게요 94 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 웨이첸, 그들은 천상에서 95 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 우마왕의 동맹들로부터 옥황상제를 지켜야 해 96 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 뭐든 해야죠 절 도와주신다면서요 97 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 도와줬잖니 98 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 네 꿈을 따라 궁금증을 알아봐 줬잖니 99 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 성공할 거라고 약속한 적은 없어 100 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 실패하는 꿈도 있단다 101 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 집에 갈 시간이야 102 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 그리고 진 103 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 너도 집에 가렴 104 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 잠깐만요 웨이첸 아빠랑 105 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 천상에서 벌어지는 일은 어쩌고요? 106 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 돕게 해 주세요 널 돕고 싶어 107 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 아니야, 진 108 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 관세음보살님 말이 맞아 109 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 너무 위험해 110 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 고마워 111 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 넌 좋은 길잡이였어 112 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 아니야 113 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 아무것도 안내한 게 없잖아 114 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 미안, 웨이첸 115 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 진 116 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 자 117 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 생일 선물 가져가 118 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 고마워, 웨이첸 119 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 우마왕은 정신을 못 차리겠지만 120 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 당신은 달라 121 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 탈출을 도와주면 천상에 복귀시켜 줄게 122 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 웨이첸, 준비됐니? 123 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 전 남을래요 124 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 네 번째 경전이 있든 없든 아버지를 구할 거예요 125 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 정말 아버지를 똑 닮았구나 126 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 자신감이 넘쳐 127 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 하지만 자신감은 위험한 것일 수도 있단다 128 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 관세음보살님 저는 제 꿈을 믿어요 129 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 제가 필요로 할 때 답이 나타날 거예요 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 그 길을 택할 거라면 131 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 혼자 해야 해 132 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 천상에 커피 탁자가 필요한 사람이 있을까? 133 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 대답하지 마 134 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 "야, 괜찮아?" 135 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 진아 136 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 오늘은 아빠가 너 태우러 갈 거야 137 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - 네, 왜요? - 난 일레인네 갈 거거든 138 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 새크라멘토에 사는 일레인 이모요? 139 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - 얼마나요? - 며칠 140 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 네, 이모 아파요? 141 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 아니, 그런 거 아니야 멀쩡해 142 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 냉장고에 볶음밥하고 야채들 있어 143 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - 배고프면 데워 먹어 - 알겠어요 144 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 그리고 월요일에 꼭 쓰레기 버리고 145 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 며칠만 가 계신다면서요 146 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 무슨 일 있어요? 147 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 그냥 시간 좀 갖고 싶어서 그래 148 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - 아빠랑 헤어질 거예요? - 아들 149 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 등교 전에 무슨 그런 소리를 하니? 150 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 공부 안 되게 151 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 진, 브렌던이 어제저녁에 식중독에 걸렸어 152 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - 괜찮대요? - 괜찮아, 화장실 좀 가겠지 153 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 그보다, 걔가 며칠 빠지니까 네가 내일 미드필더 해라 154 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 내일요? 155 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 오시토 밸리인데? 이번 시즌 제일 중요한 경기야 156 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 그렇죠, 네 157 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 엄청 좋아할 줄 알았는데 158 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 네, 정말 좋아요 최근에 잠을 좀 못 자서요 159 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 나도야 아주 중요한 경기거든 160 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 정신 차려, 왱 준비 제대로 해라 161 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - 안녕! - 안녕 162 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 다들 아직도 네 파티 얘기야 정기적으로 할까 봐 163 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - 내 생일? - 아니, 볼링 164 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - 그렇구나 - 괜찮아? 165 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 응, 미안 잘 모르겠어 166 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 진짜 별일 없는 거야? 167 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 그냥 부모님이... 168 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 미안 169 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 아침에 부모님이... 170 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 가자! 오시토 밸리! 171 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 차 타고 오면서 엄마랑 얘기했는데... 172 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 엄마가 새 사업을 하려고 하시거든 173 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 근데 그게... 174 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - 하이파이브! - 엄마가... 175 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - 야, 조심해! - 미안, 하이파이브! 176 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - 삑 - 야! 177 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - 진! - 야, 왜 그래? 178 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 얘들아! 179 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 뭐 하는 거니? 180 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 어디 봐 괜찮니? 괜찮아? 181 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 네 182 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 교장실로 와, 지금 183 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 그래, 서 봐 184 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 그래 185 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 "아누즈" 186 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 응 187 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - 야, 그거 봤어? - 뭘? 188 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 너 TV에 나와 방금 링크 보냈어 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 별일 있겠엉? 190 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 별일 있겠엉? 191 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 제이미, 이렇게 오랫동안 192 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 기억에 남는 캐릭터를 연기하는 기분은 어땠나요? 193 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 아시다시피 그때는 194 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 저 같은 사람이 TV에 안 나왔죠 195 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 그래서 그 기회가 무척 감사했어요 지금도 그렇고요 196 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 프레디 웡 덕분에 복층 집을 샀죠 197 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 집주인이 됐어요? 아이러니하네요 198 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 그래서 연기계를 떠나신 건가요? 199 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 사실 부모님께 사 드렸어요 200 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 그리고 연기계를 떠난 게 아니라 할리우드를 떠났죠 201 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 흥미롭군요 왜죠? 202 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 저는 드라마가 종영한 후에 203 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 많은 사람에게 그랬던 것처럼 204 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 많은 기회가 열릴 줄 알았어요 205 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 네, 연예계는 누구에게나 힘들 수 있죠 206 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 우리 얘기 하는 거잖아 207 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 아니요, 당신뿐이 아니라 208 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 시스템이 그렇죠 209 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 제가 제안받은 역할은 너드와 이웃뿐이었어요 210 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 닌자도 가끔 있었고요 211 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 그때 어떤 역할을 하고 싶었는데요? 212 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 저는 영웅을 연기하고 싶었어요 213 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 모든 아이의 꿈이잖아요 214 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 '배트맨' 측에서 연락이 안 왔다는 말이죠? 215 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 전 대학생들에게 고전극을 가르쳐요 216 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 캐릭터 얘기를 많이 하죠 217 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 제가 영웅을 연기하고 싶다는 건 218 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 여정에 나서는 누군가가 되고 싶다는 뜻이에요 219 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 용기를 보여 주고 남을 돕는 사람요 220 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 영웅은 초능력을 지닌 사람일 수도 있고 221 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 아니면 그냥... 222 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 중요한 어떤 걸 위해 싸우는 사람일 수도 있어요 223 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 제 부모님은 영웅이었어요 224 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 하지만 말했듯이 그때는 그런 사람들이 TV에 안 나왔죠 225 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 그런 게 바뀌면 좋겠군요 226 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 그러면 좋겠어요 227 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 그리고 유행어 같은 건 필요 없다고 생각하는 아이가 228 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 이 방송을 보고 있으면 좋겠어요 229 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 영웅이 될 수 있다고 믿는 아이요 230 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 진 231 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 왱 아버님, 어머님 와 주셔서 감사해요, 들어갈까요? 232 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 전화로 말씀드렸듯이 진이 다툰 게 올해 두 번째예요 233 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 몇 주 전에는 축구팀 친구에게 달려들었었죠 234 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 매우 유감스럽군요 이럴 애가 아닌데 말이죠 235 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 제 경험에 비추어 보면 236 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 이런 행동은 가정과 연결돼 있는 경우가 있어요 237 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 최근에 집에 어떤 변화가 있었나요? 238 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 아니요, 아무 일 없어요 239 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 네, 그렇다면 다행이네요 240 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 사춘기라서 그런 건 아닐까요? 241 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - 엄마 - 맞잖아, 괜찮아 242 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - 미치겠네 - 네, 호르몬 때문일 수 있죠 243 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 왱 부인은 진과 많은 시간을 보내실 거예요 244 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - 맞죠? - 네 245 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 최근에 어떤 책에서 봤는데요 부모가... 246 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 특히 그쪽 사회에선 어머니가 아이를 통제하는 경향이 있대요 247 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 그래서 말인데요, 혹시 진에게 관심이 더 필요한 건 아닐까요? 248 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 뭐라고요? 249 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 제 생각에 진 같은 아이는요 250 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 긍정적인 강화에 굶주렸을 수도 있어요 251 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 진 같은 아이요? 252 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 또 그쪽 가정은 매우 성취 지향적이라고 읽었어요 253 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 아주 좋은 거죠 어느 정도까지는요 254 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - 죄송한데요 - 엄마 255 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - 네, 그래서... - 진이... 256 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 이게 도움 될 거예요 257 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}우리가 'PLOT'을 함께할 아주 좋은 기회예요 258 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}해볼까요? 259 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- 'PLOT'요? - 네 260 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}최근 학회에서 알게 된 문화 감수성 전략이에요 261 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}관심을 주고 비언어적 단서를 찾고 262 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}피드백을 주고 교대로 반응하는 거예요 263 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}아주 재밌죠 264 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 교장 선생님 전 진에게 많은 관심을 주고 265 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 다그치기도 해요 조화롭게 말이에요 266 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 왱 부인, 죄송하지만 267 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 아드님의 행동을 보면 조화롭지 않은 것 같아요 268 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - 애들은 가끔 말썽을... - 저는 그냥... 269 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 이 일의 근본적인 원인을 알아보려는 거예요 270 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 진은 십 대예요 그러니까 그런 거죠 271 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - 이번 건은 느낌이 달라요 - 우리 아들이 달라서 그렇겠죠 272 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 우리 가족이 달라서요 273 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 아내는 아들을 믿기 때문에 엄격하게 대하는 거예요 274 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 해낼 수 있다는 걸 아니까 다그치는 거라고요 275 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 우리가 성취 지향적인 건 그래야 하기 때문이에요 276 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 진의 행동을 옹호하는 게 아닙니다 277 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 네, 집에 약간 일이 있는 건 맞아요 278 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 하지만 교장 선생님이 읽으신 책과 이 카드는 279 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 우리와 상관없습니다 280 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 그리고 제 아내는 누구보다 훌륭한 엄마란 걸 아셔야 해요 281 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 왱 선생님, 저는... 282 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 정말 관심이 있으셨다면 283 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 우리 성이 '왱'이 아니라 284 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 '왕'인 걸 아셨겠죠 285 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 유쾌하네요 286 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 참 유쾌한 자리예요 287 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 네 아들은 안 오는 것 같군 288 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 안타깝게 됐어 289 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 우마왕 290 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 말해 291 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - 네가 알아야 할 게 있어 - 그래? 292 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 어디 한번 당신의 지혜로 절 깨우쳐 주시죠, 대성님 293 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 미안해 294 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - 뭐라고? - 미안하다고 295 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 네가 날 가장 필요로 할 때 너에게 등을 돌렸어 296 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 널 떠났지 297 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 네가 모습을 바꾸는 놈인 건 원래 알았지만 298 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 네가 모든 걸 빼앗아 간 그날 깨달은 게 있어 299 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 바뀌어야 할 사람은 나였어 그래서 그렇게 했지 300 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 그러니까 사과할 필요 없어 301 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 여러 면에서 네 덕분에 지금의 내가 있는 거니까 302 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 이봐 303 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 뭐가 웃겨? 304 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 나중에 다시 얘기해 알겠어? 305 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 일레인 이모네 며칠 가신다면서요 306 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 수업 들어가 307 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 목걸이는? 308 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 아버지부터 돌려줘 309 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 그렇게는 안 되지 310 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 까불지 말고 목걸이 보여 줘 311 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 없구나, 그렇지? 312 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 네 번째 경전이 있기는 해? 313 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 그 얘기 하러 온 거 아니야 314 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 네가 여의봉을 훔쳐 땅에 와서 이 모든 사달이 일어났는데 315 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 그게 존재하는지조차 아직 모르는구나 316 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 세상에 317 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 아들이 참 자랑스럽겠어 318 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 부끄러워하지 마 319 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 네 아빠가 여의봉을 어떻게 얻었게? 320 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 훔쳤어 321 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 그래, 우리보다 나을 게 없다는 말이야 322 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 나한테 줄 게 없다는 걸 알았으니 323 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 둘 다 죽이지 않을 이유가 없군 324 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 다시 회사 가? 325 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 동생네 간다고? 326 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 몰라 327 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 고마워 328 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 교장실에서 한 말 말이야 329 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 좋게 말해줘서 고마워 330 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 왜 울어? 331 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 난 우리 아들이 성공하길 바라지만 332 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 내 인생은 실패했어 333 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 당신은 실패하지 않았어 334 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 동생한테 돈을 빌릴 거란 말이야 335 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 당신이 결혼한 남자는 어디 갔냐고 물었었지? 336 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 근데 내가 결혼한 여자는 어디 갔어? 337 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 노래하는 걸 좋아하고 338 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 동네가 떠나가게 웃고 339 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 맨손으로 이곳에 온 용감한 여자 말이야 340 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 그 여자는 주부가 됐어 341 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 교회 아줌마 342 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 스테이션왜건을 몰고 343 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 집안일 때문에 정신없어 344 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 그리고 한약방 할머니한테 우리 돈을 다 줬지 345 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 한약방 할머니는 날 믿었어 346 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 그게 기분이 좋았어 347 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 장 보러 갈게 348 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 나한테 여의봉이 있는데도 덤빌 생각을 해? 349 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 그게 있어도 350 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 아버지처럼 쓰는 법은 절대 모를걸 351 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 그래, 내겐 훨씬 중요한 계획이 있어 352 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 마지막 기회를 주마 353 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 우리와 함께하든지 영웅이 되려다가 죽어라 354 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 손오공을 잡았는데 애는 해칠 필요 없잖아 355 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 드디어 술이 깼군 356 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 해봐! 357 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 너 때문에 네 번째 경전에 내 시간을 낭비했어 358 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 이 멍청한 그림들 때문에 359 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 안 돼! 뭐 하는 거야? 360 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 안 돼! 그만해! 361 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 제발, 이렇게 빌게 362 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - 안 돼! - 가자! 363 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 아빠! 364 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 이미 늦었어! 가자! 365 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 아빠는 못 구해 너라도 살아! 366 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}자막: 차동인