1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Wow.
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Jamie?
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Oh, mio Dio, Robin!
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Oh, Dio, guardati, tesoro!
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- Non sei invecchiato di un giorno.
- Neanche tu!
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Ma per favore. Merito
dell'intimo contenitivo e del trucco.
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Ti rendi conto?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Guarda. C'è anche quell'orribile tappeto.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Ricordi quante volte il cane di Scotty
ci ha fatto la pipì?
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Credo l'abbia fatto anche Scotty.
11
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Sembra una vita fa, vero?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
E ora, diamo il benvenuto
13
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
al vicino più amato d'America, Jamie Yao!
14
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Eccolo. Che eleganza.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Ti adorano. Goditi l'applauso.
16
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- È bello rivederti.
- Anche essere qui.
17
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Ma devo dire che sembri diverso.
Hai dimenticato qualcosa?
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
No. Credo di no.
19
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Quella ti ricorda qualcosa?
20
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
La riconosci?
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
- Mettila.
- Dai, indossala.
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
- Sì! Coraggio!
- Sì.
23
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
Sì!
24
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Allora, Jamie, 30 anni fa, hai dato vita
25
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
a uno dei personaggi più iconici
della storia della TV.
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Grazie. Sei molto gentile.
27
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
E ora si vocifera che potrebbe tornare.
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Grazie alla tua popolarità sul web.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Lo ammetto, non uso i social media.
30
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Beh, io sì, e il tuo meme è diventato
il più popolare dell'anno.
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
È una cosa bella?
32
00:02:08,253 --> 00:02:10,588
Giudica tu stesso. Via al filmato!
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Cosa Wong che succeda?
34
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Cosa Wong che succeda?
35
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
Cosa Wong che succeda?
36
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
Cosa Wong che succeda?
37
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Un grande classico, vero? Pazzesco.
38
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Allora, Jamie, com'è stato
39
00:02:43,705 --> 00:02:47,959
interpretare un ruolo così indimenticabile
per così tanti anni?
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Scusa, si può sapere chi era quel tizio?
41
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
È a capo della rivolta.
42
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
È il nemico di mio padre. Demone Toro.
43
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Si chiama così? Demone Toro?
44
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Sì, e ora ha il Bastone d'Oro.
È molto pericoloso.
45
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
E tutto per il ciondolo dei miei genitori.
46
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Vuole averlo in cambio di mio padre,
47
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
ma se glielo do, sarà la fine.
Il Cielo perderà la guerra.
48
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Sì, ma...
49
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
è tuo padre.
50
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Dobbiamo cercare Guanyin.
Lei saprà cosa fare.
51
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Ok.
52
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
Andiamo a piedi?
53
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Ok, andiamo a piedi.
54
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Deve fare piuttosto male.
55
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Quella scheggia di vetro fu forgiata
a Diyu, negli Inferi.
56
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Più a lungo rimarrà in te,
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Pensavo volessi guidare una rivolta.
58
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
Non limitarti a un regolamento di conti.
59
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Ehi. Perché non avere tutti e due?
60
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Hai il bastone. Non è sufficiente?
61
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Certo che lo è. Lo vedrai.
62
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Ancora un giorno.
63
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, non farlo. Tu non sei così.
64
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Non hai il diritto di dirmi chi sono.
65
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Non hai idea di chi io sia.
66
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin-pusa.
67
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Guanyin-pusa, è successo un guaio.
68
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Non mi presenti il tuo amico?
69
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Ah, scusa. Lui è Jin.
70
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Salve. Sono Jin.
71
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
È un piacere conoscerti, finalmente.
72
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
- Gradisci un po' di tè?
- No, grazie.
73
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Anzi, molto volentieri. Grazie.
74
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Ok, continua.
75
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Eravamo con amici, e Ji Gong e Niu Mowang
ci hanno attaccati.
76
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
È arrivato mio padre. Hanno combattuto.
Niu Mowang l'ha portato via.
77
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Ho un giorno
per portargli la Quarta Pergamena.
78
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Dov'è il ciondolo? Ci serve.
79
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Temo che non ti sarà di aiuto.
80
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Il ciondolo non è la Quarta Pergamena.
81
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Ma la profezia.
82
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Le pietre.
83
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Non erano che quello. Pietre.
84
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Ma i cattivi non lo sanno, giusto?
85
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Possiamo usarle per liberare tuo padre.
86
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
- Rifacciamo quella magia.
- Sì!
87
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Purtroppo, non ho più il ciondolo.
88
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
E dov'è?
89
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
L'ha mangiato un cane.
90
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- Cosa?
- È stata una giornata strana.
91
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Allora dobbiamo chiedere aiuto.
92
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Pigsy, Sandy e Nezha.
93
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Loro devono stare in Cielo
94
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
per proteggere l'Imperatore di Giada
dagli alleati di Mowang.
95
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Dobbiamo fare qualcosa.
Hai detto che mi avresti aiutato.
96
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
E l'ho fatto.
97
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Ti ho aiutato nel tuo viaggio
per seguire i tuoi sogni.
98
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Non ti ho mai promesso
che si sarebbero avverati.
99
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Non tutti i sogni lo fanno.
100
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
È ora di tornare a casa.
101
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
E, Jin,
102
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
devi andare a casa anche tu.
103
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Un momento, e suo padre?
104
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
E quello che sta capitando in Cielo?
105
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Lasciate che vi aiuti. Voglio aiutarvi.
106
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
No, Jin.
107
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Ha ragione.
108
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
È troppo pericoloso.
109
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Grazie.
110
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Sei stato una buona guida.
111
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Non è vero.
112
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
Io non ti ho guidato.
113
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Scusa, Wei-Chen.
114
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Ehi.
115
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Tieni.
116
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
Non scordare il tuo regalo.
117
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Grazie, Wei-Chen.
118
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Forse per Mowang non c'è più speranza,
119
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
ma per te è diverso.
120
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Se mi aiuti a fuggire,
ti riporto in Cielo.
121
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chen, sei pronto?
122
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Io non vengo.
123
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Con o senza la Quarta Pergamena,
salverò mio padre.
124
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Me lo ricordi così tanto.
125
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Sei così sicuro di te.
126
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Ma la sicurezza può essere pericolosa.
127
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin-pusa, io credo nel mio sogno.
128
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Credo che la risposta si rivelerà
quando ne avrò bisogno.
129
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Se sceglierai questo cammino,
130
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
lo percorrerai da solo.
131
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Secondo te, in Cielo
a qualcuno interessa quel tavolino?
132
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Non rispondere.
133
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Ehi, amico, tutto ok?
134
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Jin-ah.
135
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
Oggi viene a prenderti papà.
136
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
- Ok. Come mai?
- Io vado a trovare Elaine Ayí.
137
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
La zia Elaine di Sacramento?
138
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
- Quanto stai via?
- Un paio di giorni.
139
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Ok. Per caso, è ammalata?
140
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
No, per niente. Sta benone.
141
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Ho lasciato in frigorifero
riso fritto e verdura.
142
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
- Quando ti viene fame, riscaldali.
- Va bene.
143
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
E lunedì non scordare la spazzatura.
144
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Hai detto che saresti stata via
un paio di giorni.
145
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Mamma, che succede?
146
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Ho bisogno di un po' d tempo per me,
tutto qui.
147
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- Tu e papà volete separarvi?
- Ehi.
148
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Non agitarti prima della scuola.
149
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
Non ti fa bene.
150
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jin, indovina un po'. Ieri Brendan
ha avuto un'intossicazione alimentare.
151
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- Sta bene?
- Passerà, ma è ancora sulla tazza.
152
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Sarà fuori combattimento per un po',
quindi domani tu giochi a centrocampo.
153
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
Domani?
154
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Osito Valley?
Il match più importante dell'anno?
155
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Giusto! Sì.
156
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Mi aspettavo più entusiasmo.
157
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Sì, scusi, Coach. Lo so.
Non dormo molto, ultimamente.
158
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Neanch'io. È un match importante.
159
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Testa sulle spalle, Wang.
Ti voglio pronto.
160
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
- Ciao!
- Ciao!
161
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Tutti parlano della tua festa.
Dovrebbe capitare più spesso.
162
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- Il mio compleanno?
- No, il bowling.
163
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Ah, già.
- Stai bene?
164
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Sì, scusa. Non lo so, forse.
165
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Sul serio, va tutto bene?
166
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
È solo che i miei genitori...
167
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Scusa.
168
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
I miei genitori, stamattina...
169
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Forza! Osito Valley le prenderà!
170
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Mia madre...
Mi stava accompagnando a scuola,
171
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
e stavamo parlando...
Tenta di avviare un'attività.
172
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
ma ha detto che...
173
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
- Dammi il cinque!
- Mia madre sta cercando di...
174
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
- Sta' attento!
- Scusa, amico. Dammi il cinque.
175
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
- Boop.
- Scemo!
176
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
- Jin!
- Che problemi hai?
177
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Ehi!
178
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Dio, ma che combini?
179
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Attenzione. Stai bene?
180
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Sì.
181
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Nel mio ufficio. Subito.
182
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Forza. Tirati su.
183
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
UFFICIO AMMINISTRAZIONE
184
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
cellulare
185
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Ciao.
186
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
- Ciao. Hai visto?
- Visto cosa?
187
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Sei in TV.
Clicca sul link che ti ho inviato.
188
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Cosa Wong che succeda?
189
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
Cosa Wong che succeda?
190
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Allora, Jamie, com'è stato
191
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
interpretare un ruolo così indimenticabile
per così tanti anni?
192
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
Sai, in quel periodo,
193
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
quelli come me
non andavano in televisione.
194
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Perciò sono molto grato
per quell'opportunità. Lo sono tutt'ora.
195
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Con Freddy Wong ho comprato casa.
196
00:14:25,364 --> 00:14:29,577
Sei diventato proprietario. È buffo.
Per questo non reciti più?
197
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
La casa era per i miei genitori.
198
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
Però non ho lasciato la recitazione.
Solo Hollywood.
199
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Interessante. E come mai?
200
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Quando è finita la serie,
201
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
pensavo si sarebbero aperte molte porte,
202
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
come è capitato a molti.
203
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Già. Fare questo mestiere
è difficile per tutti.
204
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Tesoro, penso si riferisse a noi.
205
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
No, non solo a voi.
206
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
A tutto il sistema.
207
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Mi sono state offerte
solo ruoli da nerd e vicino di casa.
208
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
E a volte, da ninja.
209
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
E tu a quali ruoli aspiravi, all'epoca?
210
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Io volevo interpretare l'eroe.
211
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
È il sogno di ogni bambino, giusto?
212
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Deduco che per Batman
non ti abbiano mai chiamato.
213
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Sai, insegno Teatro Classico
ai ragazzi dell'università,
214
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
a parliamo molto dei personaggi.
215
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Quando ho detto che volevo essere l'eroe,
216
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
intendevo che volevo essere qualcuno
che intraprende un viaggio.
217
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Che ha coraggio e aiuta gli altri.
218
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Un eroe può essere
qualcuno con dei superpoteri,
219
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
oppure soltanto...
220
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
uno che combatte per qualcosa che conta.
221
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
I miei genitori erano eroi.
222
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Ma, come ho detto, le persone così
non andavano in TV.
223
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Beh, si spera che cose cambino.
224
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Lo spero anch'io.
225
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
E mi auguro che,
se c'è un ragazzo che ci sta guardando,
226
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
sappia che non è costretto
a fare la macchietta.
227
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
E sia convinto
che anche lui può essere l'eroe.
228
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
229
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Signori Wang, grazie di essere venuti. Accomodatevi.
230
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Quest'anno è la seconda volta
che Jin litiga con un compagno.
231
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Due settimane fa, ha aggredito
un suo compagno di squadra.
232
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Siamo desolati. Nostro figlio non è così.
233
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Sapete, nella mia esperienza,
234
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
questi episodi indicano
che a casa c'è qualcosa che non va.
235
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
C'è stato qualche cambiamento?
236
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
No. È tutto normale.
237
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Perfetto. È una buona notizia.
238
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Jin sta attraversando la pubertà.
239
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
- Mamma.
- È vero, è normale.
240
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
- Oh, mio Dio.
- Potrebbero essere gli ormoni.
241
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Mi corregga se sbaglio, Signora Wang:
lei passa molto tempo con Jin.
242
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- È corretto?
- Sì.
243
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Ho appena letto un libro
su come i genitori,
244
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
specie le madri della vostra comunità,
tendono a comportarsi.
245
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Lei crede che magari Jin
voglia attirare la sua attenzione?
246
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Come, scusi?
247
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Io penso che i ragazzi come Jin
248
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
abbiano bisogno
di un rinforzo positivo maggiore.
249
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
I ragazzi come Jin?
250
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Ho letto anche che le famiglie
come la vostra sono molto esigenti,
251
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
il che va bene, anzi benissimo,
ma fino a un certo punto.
252
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- Sono confusa.
- Mamma.
253
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
- Sì, vede...
- Lui...
254
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
Sa una cosa? Non c'è problema.
255
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Questa è una splendida occasione
per fare un P. L. O. T. insieme.
256
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}Volete provare?
257
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}- Plot?
- Sì, P. L. O. T.
258
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}È una strategia di sensibilità culturale,
ne hanno parlato a una conferenza.
259
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}Allora: "Prestare attenzione. Lavorare
sul linguaggio non verbale." Ci siete?
260
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}"Offrire dei feedback. Tirare le somme."
261
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}P. L. O. T. È divertente.
262
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Direttrice Kinney,
io do molte attenzioni a Jin
263
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
e, inoltre, lo sprono,
e credo sia un buon metodo.
264
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Signora Wang,
con tutto il dovuto rispetto,
265
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
io non credo sia buono,
perché suo figlio si comporta male.
266
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
- A volte, i ragazzi lo fanno.
- Io cerco solo di...
267
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Cerco di arrivare
al nocciolo del problema.
268
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin è un adolescente.
È questo il nocciolo del problema.
269
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
- Per me, il problema è diverso.
- Perché nostro figlio è diverso.
270
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Perché la nostra famiglia è diversa.
271
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Mia moglie è severa con mio figlio,
perché crede in lui.
272
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Lo incoraggia,
perché sa che ce la può fare.
273
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Siamo esigenti, perché dobbiamo esserlo.
274
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
Non giustifico il comportamento di Jin.
275
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Ma, in effetti,
a casa ci sono dei problemi.
276
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
E, mi perdoni, ma i suoi libri
e i suoi depliant
277
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
non c'entrano niente con noi.
278
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
E deve sapere che mia moglie
è la madre più brava di tutte.
279
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Signor Wang, io...
280
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Se lei fosse davvero così attenta,
281
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
saprebbe che non ci chiamiamo Wang.
282
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Ma Wong.
283
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Sono contenta.
284
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Sono molto soddisfatta.
285
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Pare che il tuo ragazzo non verrà.
286
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Che peccato.
287
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
288
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Alza la voce.
289
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- C'è una cosa che devi sapere.
- Sì?
290
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Illuminami con la tua saggezza,
Grande Saggio.
291
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Mi dispiace.
292
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- Che cos'hai detto?
- Mi dispiace tanto.
293
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Ti ho deluso
quando avevi più bisogno di me.
294
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Ti ho abbandonato.
295
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Ho sempre saputo
che eri un mutaforma, Wukong,
296
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
ma il giorno che mi hai portato via tutto,
ho capito una cosa.
297
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Ero io che avevo bisogno di cambiare.
Ed è ciò che ho fatto.
298
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Perciò non ti devi scusare.
299
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
Per molti versi, tu mi hai reso
ciò che sono oggi.
300
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Ehi, tu.
301
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Cos'hai da ridere?
302
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Ehi, ne parliamo stasera, ok?
303
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Pensavo andassi dalla zia Elaine.
304
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Vai a lezione.
305
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Dov'è il ciondolo?
306
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Prima voglio mio padre.
307
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Non funziona così.
308
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Smettila di giocare.
Facci vedere il ciondolo.
309
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
Non ce l'hai, vero?
310
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
La Quarta Pergamena esiste davvero?
311
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
Non sono qui per parlare di quello.
312
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Hai preso il bastone, sei venuto
sulla Terra, hai causato tutto questo,
313
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
e non sai neanche se esiste veramente.
314
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Sarai fiero di tuo figlio.
315
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Ma non ti vergognare.
316
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Sai come tuo padre ha avuto il bastone?
317
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
L'ha rubato.
318
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Proprio così. Non è certo migliore di noi.
319
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
E ora che so
che tu non hai niente da offrire,
320
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
non ho motivo per non uccidervi entrambi.
321
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Torni in ufficio?
322
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Tu vai da tua sorella?
323
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
Non lo so.
324
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Grazie.
325
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Per quello che hai detto prima.
326
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Sei stato gentile. Grazie.
327
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Perché piangi?
328
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Voglio che nostro figlio sia felice.
329
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
Ma io ho una vita infelice.
330
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Non è vero.
331
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Ho chiesto un prestito
a mia sorella minore.
332
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Una volta, mi hai chiesto che ne è stato
del ragazzo che avevi sposato.
333
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
Ma che ne è stato
della ragazza che avevo sposato io?
334
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
La ragazza che amava cantare.
335
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
La ragazza che rideva
tanto da rischiare di soffocare.
336
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
La ragazza che aveva tanto coraggio
da venire qui senza niente...
337
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
È diventata una casalinga...
338
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
che fa volontariato in parrocchia.
339
00:25:36,159 --> 00:25:40,330
Guida una station wagon
e si ammazza di faccende domestiche.
340
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
E ha dato tutti i nostri soldi
a una vecchia erborista.
341
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Quella donna credeva in me.
342
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Era una bella sensazione.
343
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Devo fare la spesa.
344
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Credi di potermi battere,
anche se ho il Jingu Bang?
345
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Forse lo sai brandire,
346
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
ma non saprai mai usarlo come mio padre.
347
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Hai ragione.
Ho progetti molto più ambiziosi.
348
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Ti do un'ultima chance.
349
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Unisciti a noi,
o morirai tentando di fare l'eroe.
350
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Hai già Wukong. Non ti serve il ragazzo.
351
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Sei tornato sobrio.
352
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Fallo!
353
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
Mi hai fatto perdere tempo
con la Quarta Pergamena
354
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
e con questi stupidi quadri.
355
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
No! Che stai facendo?
356
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
No! Fermati!
357
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Ti prego! Ti scongiuro.
358
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- No!
- Andiamo!
359
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Papà!
360
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
È troppo tardi. Andiamo!
361
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Non puoi salvarlo! Salva te stesso!
362
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Sottotitoli: Costanza Colombo