1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Wow. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Jamie? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Oh, mio Dio, Robin! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Oh, Dio, guardati, tesoro! 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - Non sei invecchiato di un giorno. - Neanche tu! 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Ma per favore. Merito dell'intimo contenitivo e del trucco. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Ti rendi conto? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Guarda. C'è anche quell'orribile tappeto. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Ricordi quante volte il cane di Scotty ci ha fatto la pipì? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Credo l'abbia fatto anche Scotty. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Sembra una vita fa, vero? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 E ora, diamo il benvenuto 13 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 al vicino più amato d'America, Jamie Yao! 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Eccolo. Che eleganza. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Ti adorano. Goditi l'applauso. 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - È bello rivederti. - Anche essere qui. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Ma devo dire che sembri diverso. Hai dimenticato qualcosa? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 No. Credo di no. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Quella ti ricorda qualcosa? 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 La riconosci? 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - Mettila. - Dai, indossala. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - Sì! Coraggio! - Sì. 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 Sì! 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Allora, Jamie, 30 anni fa, hai dato vita 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 a uno dei personaggi più iconici della storia della TV. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Grazie. Sei molto gentile. 27 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 E ora si vocifera che potrebbe tornare. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Grazie alla tua popolarità sul web. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Lo ammetto, non uso i social media. 30 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Beh, io sì, e il tuo meme è diventato il più popolare dell'anno. 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 È una cosa bella? 32 00:02:08,253 --> 00:02:10,588 Giudica tu stesso. Via al filmato! 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Cosa Wong che succeda? 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Cosa Wong che succeda? 35 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 Cosa Wong che succeda? 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 Cosa Wong che succeda? 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Un grande classico, vero? Pazzesco. 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Allora, Jamie, com'è stato 39 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 interpretare un ruolo così indimenticabile per così tanti anni? 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Scusa, si può sapere chi era quel tizio? 41 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 È a capo della rivolta. 42 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 È il nemico di mio padre. Demone Toro. 43 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Si chiama così? Demone Toro? 44 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Sì, e ora ha il Bastone d'Oro. È molto pericoloso. 45 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 E tutto per il ciondolo dei miei genitori. 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Vuole averlo in cambio di mio padre, 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 ma se glielo do, sarà la fine. Il Cielo perderà la guerra. 48 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Sì, ma... 49 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 è tuo padre. 50 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Dobbiamo cercare Guanyin. Lei saprà cosa fare. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Ok. 52 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 Andiamo a piedi? 53 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Ok, andiamo a piedi. 54 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Deve fare piuttosto male. 55 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Quella scheggia di vetro fu forgiata a Diyu, negli Inferi. 56 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Più a lungo rimarrà in te, 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Pensavo volessi guidare una rivolta. 58 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 Non limitarti a un regolamento di conti. 59 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Ehi. Perché non avere tutti e due? 60 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Hai il bastone. Non è sufficiente? 61 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Certo che lo è. Lo vedrai. 62 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Ancora un giorno. 63 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, non farlo. Tu non sei così. 64 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Non hai il diritto di dirmi chi sono. 65 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Non hai idea di chi io sia. 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin-pusa. 67 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin-pusa, è successo un guaio. 68 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Non mi presenti il tuo amico? 69 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Ah, scusa. Lui è Jin. 70 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Salve. Sono Jin. 71 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 È un piacere conoscerti, finalmente. 72 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - Gradisci un po' di tè? - No, grazie. 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Anzi, molto volentieri. Grazie. 74 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Ok, continua. 75 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Eravamo con amici, e Ji Gong e Niu Mowang ci hanno attaccati. 76 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 È arrivato mio padre. Hanno combattuto. Niu Mowang l'ha portato via. 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Ho un giorno per portargli la Quarta Pergamena. 78 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Dov'è il ciondolo? Ci serve. 79 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Temo che non ti sarà di aiuto. 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Il ciondolo non è la Quarta Pergamena. 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Ma la profezia. 82 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Le pietre. 83 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Non erano che quello. Pietre. 84 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Ma i cattivi non lo sanno, giusto? 85 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Possiamo usarle per liberare tuo padre. 86 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - Rifacciamo quella magia. - Sì! 87 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Purtroppo, non ho più il ciondolo. 88 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 E dov'è? 89 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 L'ha mangiato un cane. 90 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - Cosa? - È stata una giornata strana. 91 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Allora dobbiamo chiedere aiuto. 92 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Pigsy, Sandy e Nezha. 93 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Loro devono stare in Cielo 94 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 per proteggere l'Imperatore di Giada dagli alleati di Mowang. 95 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Dobbiamo fare qualcosa. Hai detto che mi avresti aiutato. 96 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 E l'ho fatto. 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Ti ho aiutato nel tuo viaggio per seguire i tuoi sogni. 98 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Non ti ho mai promesso che si sarebbero avverati. 99 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Non tutti i sogni lo fanno. 100 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 È ora di tornare a casa. 101 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 E, Jin, 102 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 devi andare a casa anche tu. 103 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Un momento, e suo padre? 104 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 E quello che sta capitando in Cielo? 105 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Lasciate che vi aiuti. Voglio aiutarvi. 106 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 No, Jin. 107 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Ha ragione. 108 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 È troppo pericoloso. 109 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Grazie. 110 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Sei stato una buona guida. 111 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Non è vero. 112 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 Io non ti ho guidato. 113 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Scusa, Wei-Chen. 114 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Ehi. 115 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Tieni. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 Non scordare il tuo regalo. 117 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Grazie, Wei-Chen. 118 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Forse per Mowang non c'è più speranza, 119 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 ma per te è diverso. 120 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Se mi aiuti a fuggire, ti riporto in Cielo. 121 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, sei pronto? 122 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Io non vengo. 123 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Con o senza la Quarta Pergamena, salverò mio padre. 124 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Me lo ricordi così tanto. 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Sei così sicuro di te. 126 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Ma la sicurezza può essere pericolosa. 127 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin-pusa, io credo nel mio sogno. 128 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Credo che la risposta si rivelerà quando ne avrò bisogno. 129 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Se sceglierai questo cammino, 130 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 lo percorrerai da solo. 131 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Secondo te, in Cielo a qualcuno interessa quel tavolino? 132 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Non rispondere. 133 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Ehi, amico, tutto ok? 134 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Jin-ah. 135 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Oggi viene a prenderti papà. 136 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - Ok. Come mai? - Io vado a trovare Elaine Ayí. 137 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 La zia Elaine di Sacramento? 138 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - Quanto stai via? - Un paio di giorni. 139 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Ok. Per caso, è ammalata? 140 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 No, per niente. Sta benone. 141 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Ho lasciato in frigorifero riso fritto e verdura. 142 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Quando ti viene fame, riscaldali. - Va bene. 143 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 E lunedì non scordare la spazzatura. 144 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Hai detto che saresti stata via un paio di giorni. 145 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Mamma, che succede? 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Ho bisogno di un po' d tempo per me, tutto qui. 147 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - Tu e papà volete separarvi? - Ehi. 148 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Non agitarti prima della scuola. 149 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 Non ti fa bene. 150 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, indovina un po'. Ieri Brendan ha avuto un'intossicazione alimentare. 151 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - Sta bene? - Passerà, ma è ancora sulla tazza. 152 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Sarà fuori combattimento per un po', quindi domani tu giochi a centrocampo. 153 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Domani? 154 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Osito Valley? Il match più importante dell'anno? 155 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Giusto! Sì. 156 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Mi aspettavo più entusiasmo. 157 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Sì, scusi, Coach. Lo so. Non dormo molto, ultimamente. 158 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Neanch'io. È un match importante. 159 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Testa sulle spalle, Wang. Ti voglio pronto. 160 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - Ciao! - Ciao! 161 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Tutti parlano della tua festa. Dovrebbe capitare più spesso. 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - Il mio compleanno? - No, il bowling. 163 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Ah, già. - Stai bene? 164 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Sì, scusa. Non lo so, forse. 165 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Sul serio, va tutto bene? 166 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 È solo che i miei genitori... 167 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Scusa. 168 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 I miei genitori, stamattina... 169 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Forza! Osito Valley le prenderà! 170 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Mia madre... Mi stava accompagnando a scuola, 171 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 e stavamo parlando... Tenta di avviare un'attività. 172 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 ma ha detto che... 173 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - Dammi il cinque! - Mia madre sta cercando di... 174 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - Sta' attento! - Scusa, amico. Dammi il cinque. 175 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - Boop. - Scemo! 176 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - Jin! - Che problemi hai? 177 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Ehi! 178 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Dio, ma che combini? 179 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Attenzione. Stai bene? 180 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Sì. 181 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Nel mio ufficio. Subito. 182 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Forza. Tirati su. 183 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 UFFICIO AMMINISTRAZIONE 184 00:13:36,315 --> 00:13:38,275 cellulare 185 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Ciao. 186 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - Ciao. Hai visto? - Visto cosa? 187 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Sei in TV. Clicca sul link che ti ho inviato. 188 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Cosa Wong che succeda? 189 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 Cosa Wong che succeda? 190 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Allora, Jamie, com'è stato 191 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 interpretare un ruolo così indimenticabile per così tanti anni? 192 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 Sai, in quel periodo, 193 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 quelli come me non andavano in televisione. 194 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Perciò sono molto grato per quell'opportunità. Lo sono tutt'ora. 195 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Con Freddy Wong ho comprato casa. 196 00:14:25,364 --> 00:14:29,577 Sei diventato proprietario. È buffo. Per questo non reciti più? 197 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 La casa era per i miei genitori. 198 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Però non ho lasciato la recitazione. Solo Hollywood. 199 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Interessante. E come mai? 200 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Quando è finita la serie, 201 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 pensavo si sarebbero aperte molte porte, 202 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 come è capitato a molti. 203 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Già. Fare questo mestiere è difficile per tutti. 204 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Tesoro, penso si riferisse a noi. 205 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 No, non solo a voi. 206 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 A tutto il sistema. 207 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Mi sono state offerte solo ruoli da nerd e vicino di casa. 208 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 E a volte, da ninja. 209 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 E tu a quali ruoli aspiravi, all'epoca? 210 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Io volevo interpretare l'eroe. 211 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 È il sogno di ogni bambino, giusto? 212 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Deduco che per Batman non ti abbiano mai chiamato. 213 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Sai, insegno Teatro Classico ai ragazzi dell'università, 214 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 a parliamo molto dei personaggi. 215 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Quando ho detto che volevo essere l'eroe, 216 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 intendevo che volevo essere qualcuno che intraprende un viaggio. 217 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Che ha coraggio e aiuta gli altri. 218 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Un eroe può essere qualcuno con dei superpoteri, 219 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 oppure soltanto... 220 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 uno che combatte per qualcosa che conta. 221 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 I miei genitori erano eroi. 222 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Ma, come ho detto, le persone così non andavano in TV. 223 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Beh, si spera che cose cambino. 224 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Lo spero anch'io. 225 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 E mi auguro che, se c'è un ragazzo che ci sta guardando, 226 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 sappia che non è costretto a fare la macchietta. 227 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 E sia convinto che anche lui può essere l'eroe. 228 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 229 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Signori Wang, grazie di essere venuti. Accomodatevi. 230 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Quest'anno è la seconda volta che Jin litiga con un compagno. 231 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Due settimane fa, ha aggredito un suo compagno di squadra. 232 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Siamo desolati. Nostro figlio non è così. 233 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Sapete, nella mia esperienza, 234 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 questi episodi indicano che a casa c'è qualcosa che non va. 235 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 C'è stato qualche cambiamento? 236 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 No. È tutto normale. 237 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Perfetto. È una buona notizia. 238 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Jin sta attraversando la pubertà. 239 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mamma. - È vero, è normale. 240 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - Oh, mio Dio. - Potrebbero essere gli ormoni. 241 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Mi corregga se sbaglio, Signora Wang: lei passa molto tempo con Jin. 242 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - È corretto? - Sì. 243 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Ho appena letto un libro su come i genitori, 244 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 specie le madri della vostra comunità, tendono a comportarsi. 245 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Lei crede che magari Jin voglia attirare la sua attenzione? 246 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Come, scusi? 247 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Io penso che i ragazzi come Jin 248 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 abbiano bisogno di un rinforzo positivo maggiore. 249 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 I ragazzi come Jin? 250 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Ho letto anche che le famiglie come la vostra sono molto esigenti, 251 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 il che va bene, anzi benissimo, ma fino a un certo punto. 252 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - Sono confusa. - Mamma. 253 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - Sì, vede... - Lui... 254 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 Sa una cosa? Non c'è problema. 255 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Questa è una splendida occasione per fare un P. L. O. T. insieme. 256 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}Volete provare? 257 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- Plot? - Sì, P. L. O. T. 258 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}È una strategia di sensibilità culturale, ne hanno parlato a una conferenza. 259 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}Allora: "Prestare attenzione. Lavorare sul linguaggio non verbale." Ci siete? 260 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}"Offrire dei feedback. Tirare le somme." 261 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}P. L. O. T. È divertente. 262 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Direttrice Kinney, io do molte attenzioni a Jin 263 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 e, inoltre, lo sprono, e credo sia un buon metodo. 264 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Signora Wang, con tutto il dovuto rispetto, 265 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 io non credo sia buono, perché suo figlio si comporta male. 266 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - A volte, i ragazzi lo fanno. - Io cerco solo di... 267 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Cerco di arrivare al nocciolo del problema. 268 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin è un adolescente. È questo il nocciolo del problema. 269 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - Per me, il problema è diverso. - Perché nostro figlio è diverso. 270 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Perché la nostra famiglia è diversa. 271 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Mia moglie è severa con mio figlio, perché crede in lui. 272 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Lo incoraggia, perché sa che ce la può fare. 273 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Siamo esigenti, perché dobbiamo esserlo. 274 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 Non giustifico il comportamento di Jin. 275 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Ma, in effetti, a casa ci sono dei problemi. 276 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 E, mi perdoni, ma i suoi libri e i suoi depliant 277 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 non c'entrano niente con noi. 278 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 E deve sapere che mia moglie è la madre più brava di tutte. 279 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Signor Wang, io... 280 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Se lei fosse davvero così attenta, 281 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 saprebbe che non ci chiamiamo Wang. 282 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Ma Wong. 283 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Sono contenta. 284 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Sono molto soddisfatta. 285 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Pare che il tuo ragazzo non verrà. 286 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Che peccato. 287 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 288 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Alza la voce. 289 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - C'è una cosa che devi sapere. - Sì? 290 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Illuminami con la tua saggezza, Grande Saggio. 291 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Mi dispiace. 292 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - Che cos'hai detto? - Mi dispiace tanto. 293 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Ti ho deluso quando avevi più bisogno di me. 294 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Ti ho abbandonato. 295 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Ho sempre saputo che eri un mutaforma, Wukong, 296 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 ma il giorno che mi hai portato via tutto, ho capito una cosa. 297 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Ero io che avevo bisogno di cambiare. Ed è ciò che ho fatto. 298 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Perciò non ti devi scusare. 299 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 Per molti versi, tu mi hai reso ciò che sono oggi. 300 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Ehi, tu. 301 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Cos'hai da ridere? 302 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Ehi, ne parliamo stasera, ok? 303 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Pensavo andassi dalla zia Elaine. 304 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Vai a lezione. 305 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Dov'è il ciondolo? 306 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Prima voglio mio padre. 307 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 Non funziona così. 308 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Smettila di giocare. Facci vedere il ciondolo. 309 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 Non ce l'hai, vero? 310 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 La Quarta Pergamena esiste davvero? 311 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 Non sono qui per parlare di quello. 312 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Hai preso il bastone, sei venuto sulla Terra, hai causato tutto questo, 313 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 e non sai neanche se esiste veramente. 314 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Sarai fiero di tuo figlio. 315 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Ma non ti vergognare. 316 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Sai come tuo padre ha avuto il bastone? 317 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 L'ha rubato. 318 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Proprio così. Non è certo migliore di noi. 319 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 E ora che so che tu non hai niente da offrire, 320 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 non ho motivo per non uccidervi entrambi. 321 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Torni in ufficio? 322 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Tu vai da tua sorella? 323 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 Non lo so. 324 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Grazie. 325 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Per quello che hai detto prima. 326 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Sei stato gentile. Grazie. 327 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Perché piangi? 328 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Voglio che nostro figlio sia felice. 329 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 Ma io ho una vita infelice. 330 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Non è vero. 331 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Ho chiesto un prestito a mia sorella minore. 332 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Una volta, mi hai chiesto che ne è stato del ragazzo che avevi sposato. 333 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 Ma che ne è stato della ragazza che avevo sposato io? 334 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 La ragazza che amava cantare. 335 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 La ragazza che rideva tanto da rischiare di soffocare. 336 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 La ragazza che aveva tanto coraggio da venire qui senza niente... 337 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 È diventata una casalinga... 338 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 che fa volontariato in parrocchia. 339 00:25:36,159 --> 00:25:40,330 Guida una station wagon e si ammazza di faccende domestiche. 340 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 E ha dato tutti i nostri soldi a una vecchia erborista. 341 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Quella donna credeva in me. 342 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Era una bella sensazione. 343 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Devo fare la spesa. 344 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Credi di potermi battere, anche se ho il Jingu Bang? 345 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Forse lo sai brandire, 346 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 ma non saprai mai usarlo come mio padre. 347 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Hai ragione. Ho progetti molto più ambiziosi. 348 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Ti do un'ultima chance. 349 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Unisciti a noi, o morirai tentando di fare l'eroe. 350 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Hai già Wukong. Non ti serve il ragazzo. 351 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Sei tornato sobrio. 352 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Fallo! 353 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 Mi hai fatto perdere tempo con la Quarta Pergamena 354 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 e con questi stupidi quadri. 355 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 No! Che stai facendo? 356 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 No! Fermati! 357 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Ti prego! Ti scongiuro. 358 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - No! - Andiamo! 359 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Papà! 360 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 È troppo tardi. Andiamo! 361 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Non puoi salvarlo! Salva te stesso! 362 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Sottotitoli: Costanza Colombo