1 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Jamie? 2 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Ei ole totta. Robin! 3 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Katsohan sinua. 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 Et ole vanhentunut yhtään. - Entä sinä sitten! 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Muotoilevat alusvaatteet ja huulipuna hämäävät. 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 Tämä on uskomatonta. 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Tuo inhottava vanha mattokin on oikean näköinen. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 Muistatko, kuinka Scottyn koira aina pissasi sille? 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Scotty taisi pissata sille itsekin. 10 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Tuntuu, että siitä on ikuisuus. 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Toivottakaa tervetulleeksi - 12 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 koko Amerikan suosikkinaapuri Jamie Yao! 13 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Onpa hän siistin näköinen. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Olet suosittu. Nauti siitä. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 Hauska nähdä, Jamie. - Oli mukava tulla. 16 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Näytät kuitenkin erilaiselta. Unohtuiko jotain? 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 Ei, en usko. 18 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Muistuuko mitään mieleen? 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 Näyttääkö tutulta? 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 Pane se päähän. - Anna mennä. 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Pane se päähän! 22 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Jamie, 30 vuotta sitten esittelit meille - 23 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 yhden tv-historian ikonisimmista hahmoista. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Kiitos. Kovin ystävällistä. 25 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Nyt huhutaan, että hän olisi tekemässä paluun, 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 kiitos uuden nettisuosion. 27 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Tunnustan, etten ole somessa. 28 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Minä olen, ja sinä olet yksi vuoden trendaavimmista meemeistä. 29 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 Onko se hyvä juttu? 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 Onko se... 31 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Katso itse. Katsotaan kaikki! 32 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 Mikä voisi mennä piereen? 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 Mikä voisi mennä piereen? 34 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Klassikkokamaa, vai mitä? 35 00:02:41,369 --> 00:02:43,705 Kerrohan, Jamie, millaista oli esittää - 36 00:02:43,705 --> 00:02:47,959 niin unohtumatonta roolia niin monen vuoden ajan? 37 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 Pakko kysyä. Kuka tuo tyyppi oli? 38 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 Kapinan johtaja. 39 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 Isäni vihollinen, Härkädemoni. 40 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 Härkädemoni? Sekö on hänen nimensä? 41 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Niin, ja saatuaan Rautasauvan hän on entistäkin vaarallisempi. 42 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 Ja kaikki siis liittyy vanhempieni kaulakoruun. 43 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Hän haluaa sen maksuksi isästäni, 44 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 mutta jos annan sen, Taivas häviää sodan. 45 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Niin, mutta - 46 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 kyse on isästäsi. 47 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Kysytään Guanyiniltä, mitä seuraavaksi tehdään. 48 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Hyvä on. 49 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 Menemmekö kävellen? 50 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Menemme siis. 51 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Tuo varmasti sattuu. 52 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Lasinkappale taottiin Diyussa, toisessa maailmassa. 53 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Mitä kauemmin se on sisälläsi, sitä enemmän se repii sieluasi. 54 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Luulin, että halusit nostattaa kapinan - 55 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 etkä vain selvitellä jotain vanhoja kalavelkoja. 56 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 57 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Sait sauvan. Eikö se riitä? 58 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Riittää kyllä. Saat nähdä. 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Enää yksi päivä. 60 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Älä tee tätä, Mowang. Et ole tällainen. 61 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Älä kerro minulle, kuka olen. 62 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 Sinulla ei ole aavistustakaan. 63 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin-pusa. 64 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Jotain tapahtui. 65 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 Etkö aio esitellä meitä? 66 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Anteeksi. Tämä on Jin. 67 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Hei, olen Jin. 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Hauska vihdoin tavata sinut. 69 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 Haluaisitko teetä? - Ei kiitos. 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Tarkoitan, kiitos mielelläni. 71 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 No niin, jatka. 72 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Olimme kavereiden kanssa, kun Ji Gong ja Niu Mowang hyökkäsivät. 73 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Isä tuli paikalle ja syntyi tappelu. Niu Mowang puukotti häntä ja vei hänet. 74 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Minulla on vain päivä aikaa tuoda Neljäs käärö. 75 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 Missä kaulakoru on? Tarvitsemme sitä. 76 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Sekään ei ikävä kyllä auta. 77 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Kaulakoru ei nimittäin olekaan Neljäs käärö. 78 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Entä ennustus? 79 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Ne kivet. 80 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 Ne olivat vain pelkkiä kiviä. 81 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Mutta pahikset eivät kai tiedä sitä? 82 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Saamme silti isäsi takaisin sen avulla. 83 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 Tehdään taas abrakadabra-temppu. - Joo! 84 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Ikävä kyllä kaulakoru ei ole enää minulla. 85 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 Missä se on? 86 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 Koira söi sen. 87 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 Mitä? - Se oli outo päivä. 88 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Sitten tarvitsemme apua. 89 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Possu, Sandy ja Nezha. 90 00:06:29,389 --> 00:06:34,394 Heidän pitää suojella Taivaassa Jadekeisaria Niu Mowangin kätyreiltä. 91 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Meidän pitää tehdä jotain. Sanoit tukevasi minua. 92 00:06:41,484 --> 00:06:47,281 Niin olen tehnytkin. Tuin tehtävääsi seurata unelmiasi. 93 00:06:47,281 --> 00:06:52,245 En luvannut niiden toteutuvan. Unelmat eivät aina toteudu. 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Meidän on aika lähteä kotiin. 95 00:07:00,044 --> 00:07:03,756 Jin, sinunkin pitäisi mennä kotiin. 96 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Mutta entä Wei-Chenin isä - 97 00:07:07,844 --> 00:07:10,138 ja kaikki tapahtumat Taivaassa? 98 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Antakaa minun auttaa. Tahdon auttaa. 99 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Ei, Jin. 100 00:07:19,605 --> 00:07:22,608 Hän on oikeassa. Se on liian vaarallista. 101 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Kiitos. 102 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Olit hyvä opas. 103 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 Enkä ollut. En johdattanut sinua mihinkään. 104 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Anteeksi, Wei-Chen. 105 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Tässä. Älä unohda synttärilahjaasi. 106 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Kiitos. 107 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Mowang saattaa olla menetetty tapaus, 108 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 mutta sinä et. 109 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Vien sinut takaisin, jos autat minut pakoon. 110 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Oletko valmis, Wei-Chen? 111 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Jään tänne. 112 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Pelastan isäni joko Neljännen käärön kanssa tai ilman. 113 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Muistutat minua kovasti hänestä. 114 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Olet kovin itsevarma. 115 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Itsevarmuus voi kuitenkin olla myös vaarallista. 116 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Uskon unelmaani, Guanyin-pusa. 117 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Uskon vastauksen paljastuvan, kun tarvitsen sitä. 118 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Jos valitset tämän tien, 119 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 teet sen yksin. 120 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 Haluaisikohan joku Taivaassa tuon sivupöydän? 121 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Älä vastaa. 122 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Hei, oletko kunnossa? 123 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Jin-ah. 124 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Isä hakee sinut tänään koulusta. 125 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 Miksi? - Menen käymään ayí Elainen luona. 126 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Elaine-tädin luona Sacramentossa? 127 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 Kauanko viivyt? - Pari päivää. 128 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Onko hän sairastunut tai jotain? 129 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 Ei mitään sellaista. Hän voi hyvin. 130 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Jätin jääkaappiin paistettua riisiä ja vihanneksia. 131 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 Lämmitä ne, jos tulee nälkä. - Selvä. 132 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Äläkä unohda roskien hakua maanantaina. 133 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Sanoit viipyväsi vain pari päivää. 134 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Mistä oikein on kyse? 135 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Tarvitsen vain hieman omaa aikaa. 136 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 Eroatteko sinä ja isä? - Hei. 137 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Älä hössötä ennen koulupäivää. 138 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 Se ei tee hyvää. 139 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Arvaa mitä, Jin? Brendan sai eilen ruokamyrkytyksen. 140 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Onko hän kunnossa? - Joo, vain vatsa sekaisin. 141 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Hän on kuitenkin pari päivää sivussa, joten olet huomenna keskikentällä. 142 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Huomennako? 143 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 Kauden isoimmassa pelissä Osito Valleytä vastaan. 144 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Hieno homma. 145 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Luulin, että innostuisit enemmän. 146 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Anteeksi, olen innostunut. Olen vain nukkunut huonosti. 147 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Samoin. Matsi on tärkeä. 148 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Pidä pääsi kasassa ja ole valmiina, Wang. 149 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 Ai, hei! - Hei! 150 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Kaikki puhuvat yhä bileistäsi. Voitaisiin tehdä niin useammin. 151 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 Ai viettää synttäreitäni? - Ei, vaan keilata. 152 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 Niin. - Onko kaikki hyvin? 153 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Joo, anteeksi. Tai en tiedä. Ehkä. 154 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Ihan oikeasti, onko kaikki hyvin? 155 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Vanhempani ovat vain... 156 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Anteeksi. 157 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Tänä aamuna vanhempani... 158 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 Annetaan mennä! Osito Valley kaatuu! 159 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Äiti kyyditsi minua koululle. 160 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 Me juttelimme. Hän yrittää tehdä bisnestä, 161 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 mutta hän puhuikin... 162 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 Ylävitonen! Juuri noin. -Äiti yrittää... 163 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 Varo vähän! - Sori. Ylävitonen. 164 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 Jin! - Mitä oikein touhuat? 165 00:13:04,784 --> 00:13:06,911 Mitä helkkaria? 166 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Varovasti nyt. Oletko kunnossa? 167 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Olen. 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 Huoneeseeni ja heti. 169 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 No niin, nousehan. 170 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 KANSLIA 171 00:13:41,570 --> 00:13:43,906 Hei, oletko nähnyt sen? - Minkä? 172 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Olet telkkarissa. Lähetin sinulle juuri linkin. 173 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Mikä voisi mennä piereen? 174 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 Mikä voisi mennä piereen? 175 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Kerrohan, millaista oli - 176 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 esittää niin unohtumatonta roolia niin monen vuoden ajan? 177 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 Siihen aikaan televisiossa - 178 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 ei ollut minunnäköisiäni ihmisiä. 179 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Olen yhä hyvin kiitollinen saamastani tilaisuudesta. 180 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Tienasin Freddy Wongilla paritalon. 181 00:14:25,364 --> 00:14:29,577 Sinusta tuli siis vuokraisäntä? Ironista. Siksikö lopetit näyttelemisen? 182 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Ostin talon vanhemmilleni. 183 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 En lopettanut näyttelemistä. Lähdin vain pois Hollywoodista. 184 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Mielenkiintoista. Miksi? 185 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Ohjelman päätyttyä - 186 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 arvelin saavani paljon uusia mahdollisuuksia, 187 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 kuten monet muut. 188 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Niin. Ala voi olla rankka kenelle tahansa. 189 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Hän taisi puhua meistä, rakas. 190 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 Ei kyse ole pelkästään teistä, 191 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 vaan koko systeemistä. 192 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Minulle tarjottiin vain naapureiden ja nörttien osia. 193 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 Ja joskus ninjojen. 194 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 Millaisia rooleja siihen aikaan etsit? 195 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Halusin esittää sankaria. 196 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Sehän on jokaisen lapsen unelma. 197 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Batmanista ei siis otettu yhteyttä? 198 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 Opetan klassista teatteria opiskelijoille, 199 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 ja puhumme usein hahmoista. 200 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Kun puhuin sankarista, 201 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 tarkoitin haluavani olla joku, joka tekee jonkinlaisen matkan, 202 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 osoittaa rohkeutta ja auttaa muita. 203 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Sankarilla voi olla supervoimia, 204 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 tai hän voi olla vain joku, 205 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 joka taistelee jonkin tärkeän puolesta. 206 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Vanhempani olivat sankareita. 207 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Mutta kuten sanoin, tv:ssä ei ollut silloin sellaisia ihmisiä. 208 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Toivon mukaan siihen on tulossa muutos. 209 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Toivon niin. 210 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Ja toivon, että tätä katsoo joku lapsi, joka tuntee, 211 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 ettei hänen tarvitse olla vitsi, 212 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 vaan joka uskoo voivansa olla sankari. 213 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 214 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Kiitos, että tulitte, herra ja rouva Wang. 215 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Kuten sanoin, tämä on jo Jinin toinen yhteenotto tänä vuonna. 216 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Pari viikkoa sitten hän taklasi toista jalkapalloilijaa. 217 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Olemme hyvin pahoillamme. Se ei ole poikamme kaltaista. 218 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Minun kokemukseni mukaan - 219 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 tällainen viittaa usein jonkinlaisiin hankaluuksiin kotona. 220 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 Onko jokin äskettäin muuttunut? 221 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 Ei. Kaikki on hyvin. 222 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 No, sehän on hyvä kuulla. 223 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 Ehkä se johtuu murrosiästä. 224 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 Äiti. - Sinähän olet murrosiässä. 225 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 Luoja. - Kyse voi olla hormoneista. 226 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Rouva Wang, tehän vietätte paljon aikaa Jinin kanssa. 227 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 Pitääkö paikkansa? - Kyllä. 228 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Luin äskettäin kirjan siitä, miten vanhemmat, 229 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 erityisesti äidit, toimivat teidän yhteisössänne. 230 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 Kenties Jin kaipaa enemmän huomiota? 231 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 Anteeksi mitä? 232 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Minusta tuntuu, että Jinin kaltaiset nuoret - 233 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 kaipaavat kenties enemmän positiivista vahvistusta. 234 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Jinin kaltaiset nuoret? 235 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 Luin myös, että teidänlaisenne perheet ovat hyvin suorituskeskeisiä, 236 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 mikä on tiettyyn rajaan saakka hyvä asia. 237 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 Nyt en ymmärrä. -Äiti. 238 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 Niin. Voit... - Hän... 239 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 Kuulkaahan. Tämähän on hyvä juttu. 240 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Tämä on meille mainio tilaisuus suunnitella yhdessä. 241 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}Kokeillaanko? 242 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}Suunnitella? - Niin. 243 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Tämä on kulttuurillinen herkkyysstrategia, jonka opin konferenssissa. 244 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}Tarkoituksena on kiinnittää huomiota sanattomiin vihjeisiin, 245 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}antaa palautetta ja vastata kukin vuorollaan. 246 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}Se on hauskaa. 247 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Rehtori Kinney, annan Jinille runsaasti huomiota - 248 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 ja myös painostan häntä, ja minusta tasapaino on hyvä. 249 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Kaikella kunnioituksella, 250 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 tasapaino ei ole kovin hyvä, koska poikanne oikuttelee. 251 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 Joskus nuoret oikuttelevat... - Yritän vain... 252 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Yritän vain saada selville, mistä oikein on kysymys. 253 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Kysymys on siitä, että Jin on teini, ja... 254 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 Tämä tuntuu erilaiselta. - Koska poikamme on erilainen. 255 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Perheemme on erilainen. 256 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Vaimoni on pojallemme tiukka, koska uskoo häneen. 257 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Hän painostaa, koska tietää pojan kestävän sen. 258 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Meidän on pakko olla suorituskeskeisiä. 259 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 En puolustele Jinin käytöstä, 260 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 mutta kyllä, meillä on kotona joitain hankaluuksia. 261 00:19:27,416 --> 00:19:33,881 Teidän kirjanne ja korttinne eivät liity meihin. Valitan. 262 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 Ja voin kertoa, että vaimoani parempaa äitiä ette löydä mistään. 263 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Herra Wang, minä... 264 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Jos oikeasti välittäisitte, 265 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 tietäisitte, ettei sukunimeä lausuta noin, 266 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 vaan Wong. 267 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Tämä tuntuu hyvältä. 268 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Minulla on hyvä tunne tästä. 269 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Poikasi ei näköjään olekaan tulossa. 270 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Sääli. 271 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 272 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Puhu kovempaa. 273 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 Sinun pitäisi saada tietää jotain. - Niinkö? 274 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Valaise minua sitten viisaudellasi, oi Suuri Oppinut. 275 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Olen pahoillani. 276 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 Mitä sanoit? - Olen pahoillani. 277 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Petin sinut, kun tarvitsit minua eniten. 278 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Hylkäsin sinut. 279 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Tiesin sinun olevan muodonmuuttaja, 280 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 mutta silloin kun veit minulta kaiken, tajusin jotain. 281 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Minä olin se, jonka piti muuttua, ja sen minä myös tein. 282 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Turha siis pyydellä anteeksi. 283 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 Monella tapaa sinä teit minusta sen, joka nyt olen. 284 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Hei! 285 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 Mitä sinä naurat? 286 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Tästä puhutaan myöhemmin illalla. 287 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Etkö ollut menossa Elaine-tädin luo? 288 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Mene tunnille, Jin. 289 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Missä kaulakoru on? 290 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Haluan ensin isäni. 291 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 Tämä ei mene niin. 292 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Lakkaa pelleilemästä ja näytä koru. 293 00:22:43,320 --> 00:22:48,283 Sinulla ei taida olla sitä. Onko Neljättä kääröä olemassakaan? 294 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 En tullut puhumaan Neljännestä kääröstä. 295 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Sinä siis veit sauvan, tulit Maan päälle ja sait tämän kaiken aikaan, 296 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 etkä vieläkään tiedä, onko kääröä edes olemassa. 297 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Olet varmaan ylpeä pojastasi. 298 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 Älä turhaan häpeile. 299 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Tiedätkö, miten isäsi sai sauvan? 300 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Varastamalla. 301 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Kyllä vain. Ei hän ole meitä parempi. 302 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Nyt kun tiedän, ettei sinulla ole tarjota mitään, 303 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 ei ole mitään syytä olla tappamatta teitä. 304 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 Palaatko töihin? 305 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Lähdetkö siskosi luo? 306 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 En tiedä. 307 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Kiitos. 308 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Siitä, mitä sanoit tuolla. 309 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Se oli kaunista. Kiitos. 310 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 Miksi itket? 311 00:24:47,652 --> 00:24:52,032 Haluan poikamme menestyvän, mutta epäonnistun omassa elämässäni. 312 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 Etkä epäonnistu. 313 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Lainaan rahaa pikkusiskoltani. 314 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Kysyit minulta, mitä tapahtui miehelle, jonka kanssa menit naimisiin. 315 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 Entä se tyttö, jonka kanssa minä menin naimisiin? 316 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 Tyttö, joka rakasti laulamista. 317 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 Joka nauroi keuhkojensa pohjasta. 318 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 Joka oli niin rohkea, että tuli tänne tyhjin käsin. 319 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Hänestä tuli kotirouva - 320 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 ja seurakuntalainen. 321 00:25:36,159 --> 00:25:37,994 Hän ajaa katumaasturilla - 322 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 ja unohtui tekemään kotiaskareita. 323 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Ja antoi sitten rahamme yrittiparantajalle. 324 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Parantaja uskoi minuun. 325 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Se tuntui hyvältä. 326 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Pitää käydä ruokaostoksilla. 327 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 Luuletko voivasi haastaa minut, kun Jīngū Bàng on minun? 328 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Voit pidellä sitä käsissäsi, 329 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 muttet opi käyttämään sitä kuten isäni. 330 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Olet oikeassa. Minulla on sille suurempia suunnitelmia. 331 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Saat viimeisen tilaisuuden. 332 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Liity meihin tai kuole leikkiessäsi sankaria. 333 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Sait jo Wukongin. Turha satuttaa poikaa. 334 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Selvitit vihdoin pääsi. 335 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 Anna mennä! 336 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 Sinä haaskasit aikaani Neljänteen kääröön - 337 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 näillä typerillä maalauksilla. 338 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 Ei! Mitä oikein teet? 339 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 Ei! Lopeta! 340 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 Minä rukoilen! 341 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 Ei! - Lähdetään. 342 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Isä! 343 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 Liian myöhäistä. Tule! 344 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 Et voi pelastaa häntä! Pelastaudu itse! 345 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Tekstitys: Mikko Alapuro