1
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
Jamie?
2
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Ei ole totta. Robin!
3
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Katsohan sinua.
4
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
Et ole vanhentunut yhtään.
- Entä sinä sitten!
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Muotoilevat alusvaatteet
ja huulipuna hämäävät.
6
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
Tämä on uskomatonta.
7
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Tuo inhottava vanha mattokin
on oikean näköinen.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
Muistatko, kuinka Scottyn koira
aina pissasi sille?
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Scotty taisi pissata sille itsekin.
10
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Tuntuu, että siitä on ikuisuus.
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
Toivottakaa tervetulleeksi -
12
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
koko Amerikan suosikkinaapuri Jamie Yao!
13
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Onpa hän siistin näköinen.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Olet suosittu. Nauti siitä.
15
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
Hauska nähdä, Jamie.
- Oli mukava tulla.
16
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Näytät kuitenkin erilaiselta.
Unohtuiko jotain?
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
Ei, en usko.
18
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Muistuuko mitään mieleen?
19
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
Näyttääkö tutulta?
20
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
Pane se päähän.
- Anna mennä.
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Pane se päähän!
22
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Jamie, 30 vuotta sitten esittelit meille -
23
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
yhden tv-historian
ikonisimmista hahmoista.
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Kiitos. Kovin ystävällistä.
25
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Nyt huhutaan,
että hän olisi tekemässä paluun,
26
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
kiitos uuden nettisuosion.
27
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Tunnustan, etten ole somessa.
28
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Minä olen, ja sinä olet yksi
vuoden trendaavimmista meemeistä.
29
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
Onko se hyvä juttu?
30
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
Onko se...
31
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
Katso itse. Katsotaan kaikki!
32
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
Mikä voisi mennä piereen?
33
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
Mikä voisi mennä piereen?
34
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Klassikkokamaa, vai mitä?
35
00:02:41,369 --> 00:02:43,705
Kerrohan, Jamie, millaista oli esittää -
36
00:02:43,705 --> 00:02:47,959
niin unohtumatonta roolia
niin monen vuoden ajan?
37
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Pakko kysyä. Kuka tuo tyyppi oli?
38
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
Kapinan johtaja.
39
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
Isäni vihollinen, Härkädemoni.
40
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
Härkädemoni? Sekö on hänen nimensä?
41
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Niin, ja saatuaan Rautasauvan
hän on entistäkin vaarallisempi.
42
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
Ja kaikki siis liittyy
vanhempieni kaulakoruun.
43
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Hän haluaa sen maksuksi isästäni,
44
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
mutta jos annan sen, Taivas häviää sodan.
45
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Niin, mutta -
46
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
kyse on isästäsi.
47
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Kysytään Guanyiniltä,
mitä seuraavaksi tehdään.
48
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Hyvä on.
49
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
Menemmekö kävellen?
50
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Menemme siis.
51
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Tuo varmasti sattuu.
52
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Lasinkappale taottiin Diyussa,
toisessa maailmassa.
53
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Mitä kauemmin se on sisälläsi,
sitä enemmän se repii sieluasi.
54
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Luulin, että halusit nostattaa kapinan -
55
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
etkä vain selvitellä
jotain vanhoja kalavelkoja.
56
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Sait sauvan. Eikö se riitä?
58
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Riittää kyllä. Saat nähdä.
59
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Enää yksi päivä.
60
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Älä tee tätä, Mowang. Et ole tällainen.
61
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Älä kerro minulle, kuka olen.
62
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
Sinulla ei ole aavistustakaan.
63
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin-pusa.
64
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Jotain tapahtui.
65
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
Etkö aio esitellä meitä?
66
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Anteeksi. Tämä on Jin.
67
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Hei, olen Jin.
68
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Hauska vihdoin tavata sinut.
69
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
Haluaisitko teetä?
- Ei kiitos.
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Tarkoitan, kiitos mielelläni.
71
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
No niin, jatka.
72
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Olimme kavereiden kanssa,
kun Ji Gong ja Niu Mowang hyökkäsivät.
73
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Isä tuli paikalle ja syntyi tappelu.
Niu Mowang puukotti häntä ja vei hänet.
74
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Minulla on vain päivä aikaa
tuoda Neljäs käärö.
75
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
Missä kaulakoru on? Tarvitsemme sitä.
76
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Sekään ei ikävä kyllä auta.
77
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Kaulakoru ei nimittäin
olekaan Neljäs käärö.
78
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Entä ennustus?
79
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Ne kivet.
80
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
Ne olivat vain pelkkiä kiviä.
81
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Mutta pahikset eivät kai tiedä sitä?
82
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Saamme silti isäsi takaisin sen avulla.
83
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
Tehdään taas abrakadabra-temppu.
- Joo!
84
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Ikävä kyllä kaulakoru ei ole enää minulla.
85
00:06:16,584 --> 00:06:17,668
Missä se on?
86
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
Koira söi sen.
87
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
Mitä?
- Se oli outo päivä.
88
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Sitten tarvitsemme apua.
89
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Possu, Sandy ja Nezha.
90
00:06:29,389 --> 00:06:34,394
Heidän pitää suojella Taivaassa
Jadekeisaria Niu Mowangin kätyreiltä.
91
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Meidän pitää tehdä jotain.
Sanoit tukevasi minua.
92
00:06:41,484 --> 00:06:47,281
Niin olen tehnytkin.
Tuin tehtävääsi seurata unelmiasi.
93
00:06:47,281 --> 00:06:52,245
En luvannut niiden toteutuvan.
Unelmat eivät aina toteudu.
94
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Meidän on aika lähteä kotiin.
95
00:07:00,044 --> 00:07:03,756
Jin, sinunkin pitäisi mennä kotiin.
96
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Mutta entä Wei-Chenin isä -
97
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
ja kaikki tapahtumat Taivaassa?
98
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Antakaa minun auttaa. Tahdon auttaa.
99
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
Ei, Jin.
100
00:07:19,605 --> 00:07:22,608
Hän on oikeassa. Se on liian vaarallista.
101
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Kiitos.
102
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Olit hyvä opas.
103
00:07:35,288 --> 00:07:39,417
Enkä ollut.
En johdattanut sinua mihinkään.
104
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Anteeksi, Wei-Chen.
105
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Tässä. Älä unohda synttärilahjaasi.
106
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Kiitos.
107
00:08:31,677 --> 00:08:33,804
Mowang saattaa olla menetetty tapaus,
108
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
mutta sinä et.
109
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Vien sinut takaisin,
jos autat minut pakoon.
110
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Oletko valmis, Wei-Chen?
111
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Jään tänne.
112
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Pelastan isäni
joko Neljännen käärön kanssa tai ilman.
113
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Muistutat minua kovasti hänestä.
114
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Olet kovin itsevarma.
115
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Itsevarmuus voi kuitenkin
olla myös vaarallista.
116
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Uskon unelmaani, Guanyin-pusa.
117
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Uskon vastauksen paljastuvan,
kun tarvitsen sitä.
118
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Jos valitset tämän tien,
119
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
teet sen yksin.
120
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
Haluaisikohan joku Taivaassa
tuon sivupöydän?
121
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
Älä vastaa.
122
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Hei, oletko kunnossa?
123
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Jin-ah.
124
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
Isä hakee sinut tänään koulusta.
125
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
Miksi?
- Menen käymään ayí Elainen luona.
126
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Elaine-tädin luona Sacramentossa?
127
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
Kauanko viivyt?
- Pari päivää.
128
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Onko hän sairastunut tai jotain?
129
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
Ei mitään sellaista. Hän voi hyvin.
130
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Jätin jääkaappiin
paistettua riisiä ja vihanneksia.
131
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
Lämmitä ne, jos tulee nälkä.
- Selvä.
132
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Äläkä unohda roskien hakua maanantaina.
133
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Sanoit viipyväsi vain pari päivää.
134
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Mistä oikein on kyse?
135
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Tarvitsen vain hieman omaa aikaa.
136
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
Eroatteko sinä ja isä?
- Hei.
137
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
Älä hössötä ennen koulupäivää.
138
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
Se ei tee hyvää.
139
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Arvaa mitä, Jin?
Brendan sai eilen ruokamyrkytyksen.
140
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
Onko hän kunnossa?
- Joo, vain vatsa sekaisin.
141
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Hän on kuitenkin pari päivää sivussa,
joten olet huomenna keskikentällä.
142
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
Huomennako?
143
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
Kauden isoimmassa pelissä
Osito Valleytä vastaan.
144
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Hieno homma.
145
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Luulin, että innostuisit enemmän.
146
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Anteeksi, olen innostunut.
Olen vain nukkunut huonosti.
147
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Samoin. Matsi on tärkeä.
148
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Pidä pääsi kasassa ja ole valmiina, Wang.
149
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
Ai, hei!
- Hei!
150
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Kaikki puhuvat yhä bileistäsi.
Voitaisiin tehdä niin useammin.
151
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
Ai viettää synttäreitäni?
- Ei, vaan keilata.
152
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
Niin.
- Onko kaikki hyvin?
153
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Joo, anteeksi. Tai en tiedä. Ehkä.
154
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Ihan oikeasti, onko kaikki hyvin?
155
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Vanhempani ovat vain...
156
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Anteeksi.
157
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Tänä aamuna vanhempani...
158
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
Annetaan mennä! Osito Valley kaatuu!
159
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Äiti kyyditsi minua koululle.
160
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
Me juttelimme. Hän yrittää tehdä bisnestä,
161
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
mutta hän puhuikin...
162
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
Ylävitonen! Juuri noin.
-Äiti yrittää...
163
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
Varo vähän!
- Sori. Ylävitonen.
164
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
Jin!
- Mitä oikein touhuat?
165
00:13:04,784 --> 00:13:06,911
Mitä helkkaria?
166
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Varovasti nyt. Oletko kunnossa?
167
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Olen.
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Huoneeseeni ja heti.
169
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
No niin, nousehan.
170
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
KANSLIA
171
00:13:41,570 --> 00:13:43,906
Hei, oletko nähnyt sen?
- Minkä?
172
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Olet telkkarissa.
Lähetin sinulle juuri linkin.
173
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Mikä voisi mennä piereen?
174
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
Mikä voisi mennä piereen?
175
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Kerrohan, millaista oli -
176
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
esittää niin unohtumatonta roolia
niin monen vuoden ajan?
177
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
Siihen aikaan televisiossa -
178
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
ei ollut minunnäköisiäni ihmisiä.
179
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Olen yhä hyvin kiitollinen
saamastani tilaisuudesta.
180
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Tienasin Freddy Wongilla paritalon.
181
00:14:25,364 --> 00:14:29,577
Sinusta tuli siis vuokraisäntä? Ironista.
Siksikö lopetit näyttelemisen?
182
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Ostin talon vanhemmilleni.
183
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
En lopettanut näyttelemistä.
Lähdin vain pois Hollywoodista.
184
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Mielenkiintoista. Miksi?
185
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Ohjelman päätyttyä -
186
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
arvelin saavani
paljon uusia mahdollisuuksia,
187
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
kuten monet muut.
188
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Niin. Ala voi olla rankka kenelle tahansa.
189
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Hän taisi puhua meistä, rakas.
190
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
Ei kyse ole pelkästään teistä,
191
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
vaan koko systeemistä.
192
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Minulle tarjottiin
vain naapureiden ja nörttien osia.
193
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
Ja joskus ninjojen.
194
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
Millaisia rooleja siihen aikaan etsit?
195
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Halusin esittää sankaria.
196
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Sehän on jokaisen lapsen unelma.
197
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Batmanista ei siis otettu yhteyttä?
198
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
Opetan klassista teatteria opiskelijoille,
199
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
ja puhumme usein hahmoista.
200
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Kun puhuin sankarista,
201
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
tarkoitin haluavani olla joku,
joka tekee jonkinlaisen matkan,
202
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
osoittaa rohkeutta ja auttaa muita.
203
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Sankarilla voi olla supervoimia,
204
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
tai hän voi olla vain joku,
205
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
joka taistelee jonkin tärkeän puolesta.
206
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Vanhempani olivat sankareita.
207
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Mutta kuten sanoin,
tv:ssä ei ollut silloin sellaisia ihmisiä.
208
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Toivon mukaan siihen on tulossa muutos.
209
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Toivon niin.
210
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Ja toivon, että tätä katsoo joku lapsi,
joka tuntee,
211
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
ettei hänen tarvitse olla vitsi,
212
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
vaan joka uskoo voivansa olla sankari.
213
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
214
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Kiitos, että tulitte, herra ja rouva Wang.
215
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Kuten sanoin, tämä on jo Jinin
toinen yhteenotto tänä vuonna.
216
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Pari viikkoa sitten
hän taklasi toista jalkapalloilijaa.
217
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Olemme hyvin pahoillamme.
Se ei ole poikamme kaltaista.
218
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Minun kokemukseni mukaan -
219
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
tällainen viittaa usein
jonkinlaisiin hankaluuksiin kotona.
220
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
Onko jokin äskettäin muuttunut?
221
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
Ei. Kaikki on hyvin.
222
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
No, sehän on hyvä kuulla.
223
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
Ehkä se johtuu murrosiästä.
224
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
Äiti.
- Sinähän olet murrosiässä.
225
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
Luoja.
- Kyse voi olla hormoneista.
226
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Rouva Wang,
tehän vietätte paljon aikaa Jinin kanssa.
227
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
Pitääkö paikkansa?
- Kyllä.
228
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Luin äskettäin kirjan siitä,
miten vanhemmat,
229
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
erityisesti äidit,
toimivat teidän yhteisössänne.
230
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
Kenties Jin kaipaa enemmän huomiota?
231
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
Anteeksi mitä?
232
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Minusta tuntuu,
että Jinin kaltaiset nuoret -
233
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
kaipaavat kenties enemmän
positiivista vahvistusta.
234
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Jinin kaltaiset nuoret?
235
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
Luin myös, että teidänlaisenne perheet
ovat hyvin suorituskeskeisiä,
236
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
mikä on tiettyyn rajaan saakka hyvä asia.
237
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
Nyt en ymmärrä.
-Äiti.
238
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
Niin. Voit...
- Hän...
239
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
Kuulkaahan. Tämähän on hyvä juttu.
240
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Tämä on meille mainio tilaisuus
suunnitella yhdessä.
241
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}Kokeillaanko?
242
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}Suunnitella?
- Niin.
243
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Tämä on kulttuurillinen herkkyysstrategia,
jonka opin konferenssissa.
244
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}Tarkoituksena on kiinnittää huomiota
sanattomiin vihjeisiin,
245
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}antaa palautetta
ja vastata kukin vuorollaan.
246
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}Se on hauskaa.
247
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Rehtori Kinney,
annan Jinille runsaasti huomiota -
248
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
ja myös painostan häntä,
ja minusta tasapaino on hyvä.
249
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Kaikella kunnioituksella,
250
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
tasapaino ei ole kovin hyvä,
koska poikanne oikuttelee.
251
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
Joskus nuoret oikuttelevat...
- Yritän vain...
252
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Yritän vain saada selville,
mistä oikein on kysymys.
253
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Kysymys on siitä, että Jin on teini, ja...
254
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
Tämä tuntuu erilaiselta.
- Koska poikamme on erilainen.
255
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Perheemme on erilainen.
256
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Vaimoni on pojallemme tiukka,
koska uskoo häneen.
257
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Hän painostaa,
koska tietää pojan kestävän sen.
258
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Meidän on pakko olla suorituskeskeisiä.
259
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
En puolustele Jinin käytöstä,
260
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
mutta kyllä, meillä on kotona
joitain hankaluuksia.
261
00:19:27,416 --> 00:19:33,881
Teidän kirjanne ja korttinne
eivät liity meihin. Valitan.
262
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
Ja voin kertoa, että vaimoani parempaa
äitiä ette löydä mistään.
263
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Herra Wang, minä...
264
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Jos oikeasti välittäisitte,
265
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
tietäisitte, ettei sukunimeä lausuta noin,
266
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
vaan Wong.
267
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Tämä tuntuu hyvältä.
268
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Minulla on hyvä tunne tästä.
269
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Poikasi ei näköjään olekaan tulossa.
270
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Sääli.
271
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
272
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Puhu kovempaa.
273
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
Sinun pitäisi saada tietää jotain.
- Niinkö?
274
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Valaise minua sitten viisaudellasi,
oi Suuri Oppinut.
275
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Olen pahoillani.
276
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
Mitä sanoit?
- Olen pahoillani.
277
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Petin sinut, kun tarvitsit minua eniten.
278
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Hylkäsin sinut.
279
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Tiesin sinun olevan muodonmuuttaja,
280
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
mutta silloin kun veit minulta kaiken,
tajusin jotain.
281
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Minä olin se, jonka piti muuttua,
ja sen minä myös tein.
282
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Turha siis pyydellä anteeksi.
283
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
Monella tapaa sinä teit minusta sen,
joka nyt olen.
284
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Hei!
285
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
Mitä sinä naurat?
286
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Tästä puhutaan myöhemmin illalla.
287
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Etkö ollut menossa Elaine-tädin luo?
288
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Mene tunnille, Jin.
289
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Missä kaulakoru on?
290
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Haluan ensin isäni.
291
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Tämä ei mene niin.
292
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Lakkaa pelleilemästä ja näytä koru.
293
00:22:43,320 --> 00:22:48,283
Sinulla ei taida olla sitä.
Onko Neljättä kääröä olemassakaan?
294
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
En tullut puhumaan Neljännestä kääröstä.
295
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Sinä siis veit sauvan, tulit Maan päälle
ja sait tämän kaiken aikaan,
296
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
etkä vieläkään tiedä,
onko kääröä edes olemassa.
297
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Olet varmaan ylpeä pojastasi.
298
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
Älä turhaan häpeile.
299
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Tiedätkö, miten isäsi sai sauvan?
300
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Varastamalla.
301
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Kyllä vain. Ei hän ole meitä parempi.
302
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Nyt kun tiedän,
ettei sinulla ole tarjota mitään,
303
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
ei ole mitään syytä olla tappamatta teitä.
304
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
Palaatko töihin?
305
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
Lähdetkö siskosi luo?
306
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
En tiedä.
307
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Kiitos.
308
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Siitä, mitä sanoit tuolla.
309
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Se oli kaunista. Kiitos.
310
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
Miksi itket?
311
00:24:47,652 --> 00:24:52,032
Haluan poikamme menestyvän,
mutta epäonnistun omassa elämässäni.
312
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
Etkä epäonnistu.
313
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Lainaan rahaa pikkusiskoltani.
314
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Kysyit minulta, mitä tapahtui miehelle,
jonka kanssa menit naimisiin.
315
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
Entä se tyttö,
jonka kanssa minä menin naimisiin?
316
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
Tyttö, joka rakasti laulamista.
317
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Joka nauroi keuhkojensa pohjasta.
318
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
Joka oli niin rohkea,
että tuli tänne tyhjin käsin.
319
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Hänestä tuli kotirouva -
320
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
ja seurakuntalainen.
321
00:25:36,159 --> 00:25:37,994
Hän ajaa katumaasturilla -
322
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
ja unohtui tekemään kotiaskareita.
323
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Ja antoi sitten rahamme yrittiparantajalle.
324
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Parantaja uskoi minuun.
325
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Se tuntui hyvältä.
326
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Pitää käydä ruokaostoksilla.
327
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
Luuletko voivasi haastaa minut,
kun Jīngū Bàng on minun?
328
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Voit pidellä sitä käsissäsi,
329
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
muttet opi käyttämään sitä kuten isäni.
330
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Olet oikeassa.
Minulla on sille suurempia suunnitelmia.
331
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Saat viimeisen tilaisuuden.
332
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Liity meihin
tai kuole leikkiessäsi sankaria.
333
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Sait jo Wukongin. Turha satuttaa poikaa.
334
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Selvitit vihdoin pääsi.
335
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
Anna mennä!
336
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
Sinä haaskasit aikaani
Neljänteen kääröön -
337
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
näillä typerillä maalauksilla.
338
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Ei! Mitä oikein teet?
339
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Ei! Lopeta!
340
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Minä rukoilen!
341
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
Ei!
- Lähdetään.
342
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Isä!
343
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
Liian myöhäistä. Tule!
344
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
Et voi pelastaa häntä! Pelastaudu itse!
345
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Tekstitys: Mikko Alapuro