1
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Caray.
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
¿Jamie?
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Qué fuerte, ¡Robin!
4
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
Madre mía, mírate, guapo.
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
- Estás igual.
- ¿Yo? ¡Mírate a ti!
6
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
Por favor. Es solo una faja y pintalabios.
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
¿Puedes creértelo?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
Mira eso. Hasta tienen la alfombra fea.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
¿Cuántas veces no la meó
el perro de Scotty?
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
Creo que Scotty también la meó.
11
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Parece otra vida, ¿verdad?
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,271
Recibamos con un fuerte aplauso
13
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
al vecino favorito del país, ¡Jamie Yao!
14
00:01:10,111 --> 00:01:13,073
Ahí está. Qué pimpollo.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Les encantas. Disfruta.
16
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
- Me alegra verte.
- A mí, estar aquí.
17
00:01:21,122 --> 00:01:24,542
Pero estás distinto. ¿Te olvidas de algo?
18
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
No, creo que no.
19
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
¿Ya te acuerdas?
20
00:01:30,882 --> 00:01:32,050
¿Te suena?
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
- Póntela.
- Venga, póntela.
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
- ¡Sí! ¡Póntela!
- Sí.
23
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
¡Sí!
24
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Jamie, hace 30 años nos presentaste
25
00:01:44,813 --> 00:01:48,399
a uno de los personajes más icónicos
de la televisión.
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
Gracias, eres muy amable.
27
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
Y ahora se rumorea que quizá vuelva.
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Gracias a tu popularidad online.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Debo admitir que no estoy en redes.
30
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
Bueno, yo sí,
y eres de los memes más populares del año.
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,501
¿Eso es bueno?
32
00:02:06,501 --> 00:02:08,169
¿Que si es...?
33
00:02:08,169 --> 00:02:10,588
Mira, vas a verlo. ¡Ponedlo!
34
00:02:14,467 --> 00:02:15,718
¿Qué podlía fallal?
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,349
¿Qué podlía fallal?
36
00:02:26,771 --> 00:02:27,939
¿Qué podlía fallal?
37
00:02:32,360 --> 00:02:33,820
¿Qué podlía fallal?
38
00:02:37,907 --> 00:02:40,827
Un clásico, ¿verdad? Venga. Buenísimo.
39
00:02:41,369 --> 00:02:47,959
Dinos, Jamie, ¿cómo fue
hacer tantos años ese papel inolvidable?
40
00:02:56,467 --> 00:03:00,680
CHINO AMERICANO, LA SERIE
41
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
Vale, tengo que preguntar: ¿quién era ese?
42
00:03:03,266 --> 00:03:05,185
Es el que encabeza la rebelión.
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
El enemigo de mi padre, el demonio toro.
44
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
¿Así se llama? ¿Demonio toro?
45
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
Sí, y con el bastón
es más peligroso que nunca.
46
00:03:14,402 --> 00:03:16,779
¿Y todo por el colgante de mis padres?
47
00:03:16,779 --> 00:03:19,073
Lo quiere a cambio de mi padre,
48
00:03:19,616 --> 00:03:22,952
pero, si se lo doy, se acabó,
el cielo perderá la guerra.
49
00:03:23,661 --> 00:03:24,871
Ya, pero...
50
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
es tu padre.
51
00:03:33,671 --> 00:03:36,382
Vamos a ver a Guanyin,
ella sabrá qué hacer.
52
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Vale.
53
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
¿Vamos caminando?
54
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
Vale, pues caminamos.
55
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
Seguro que duele muchísimo.
56
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
Ese cristal se hizo en Diyu,
el inframundo.
57
00:03:54,192 --> 00:03:59,906
Cuanto más esté dentro de ti,
más te desgarrará el alma.
58
00:04:00,406 --> 00:04:02,992
Creía que querías una rebelión.
59
00:04:04,661 --> 00:04:09,290
No solo... ajustar viejas cuentas.
60
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
¿Por qué no las dos cosas?
61
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Ya tienes el bastón, ¿no te basta?
62
00:04:19,133 --> 00:04:21,719
Claro que me basta. Ya verás.
63
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
Un día más.
64
00:04:26,015 --> 00:04:29,310
Mowang, no hagas esto. Tú no eres así.
65
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
No me digas cómo soy.
66
00:04:40,280 --> 00:04:43,074
No tienes ni idea de cómo soy.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,224
Guanyin.
68
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Guanyin, ha pasado algo.
69
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
¿No me presentas a tu amigo?
70
00:05:15,023 --> 00:05:17,442
Lo siento, este es Jin.
71
00:05:18,609 --> 00:05:19,777
Hola, soy Jin.
72
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
Un placer conocerte por fin.
73
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
- ¿Quieres té?
- No, gracias.
74
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Digo, sí, me encantaría. Gracias.
75
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Vale, sigue.
76
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
Estábamos con amigos
y Ji Gong y Mowang nos han atacado.
77
00:05:39,797 --> 00:05:43,885
Ha llegado mi padre,
Mowang le ha apuñalado y se lo ha llevado.
78
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
Tengo un día
para llevarle el cuarto volumen.
79
00:05:47,180 --> 00:05:49,974
¿Y el colgante? Lo necesitamos.
80
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
Me temo que no te servirá.
81
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Resulta que el colgante
no es el cuarto volumen.
82
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Pero la profecía...
83
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
Los jades.
84
00:06:01,277 --> 00:06:04,113
No eran más que eso: jades.
85
00:06:06,199 --> 00:06:08,576
Pero los malos no lo saben, ¿verdad?
86
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Podemos usarlos para recuperar a tu padre.
87
00:06:11,162 --> 00:06:13,414
- Repetiremos el abracadabra.
- Sí.
88
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
Por desgracia, ya no tengo el colgante.
89
00:06:16,584 --> 00:06:19,837
- ¿Dónde está?
- Se lo ha comido un perro.
90
00:06:21,297 --> 00:06:24,008
- ¿Qué?
- Ha sido un día raro.
91
00:06:24,509 --> 00:06:26,427
Tenemos que pedir ayuda.
92
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Al cerdo Zhu, a Sha Wujing y a Nezha.
93
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
Los necesitan en el cielo
94
00:06:31,265 --> 00:06:34,394
para proteger al emperador
de los aliados de Mowang.
95
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
Hay que hacer algo.
Dijiste que me apoyarías.
96
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Y lo he hecho.
97
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
Te he apoyado
para que siguieras tus sueños.
98
00:06:47,281 --> 00:06:50,201
Pero no prometí que se cumplirían.
99
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
No todos se cumplen.
100
00:06:56,791 --> 00:06:58,584
Es hora de volver a casa.
101
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
Y, Jin,
102
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
tú también deberías irte.
103
00:07:05,425 --> 00:07:10,138
Espere, ¿y su padre y la movida del cielo?
104
00:07:11,639 --> 00:07:13,808
Dejadme ayudar. Quiero ayudar.
105
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
No, Jin.
106
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Tiene razón.
107
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
Es muy peligroso.
108
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Gracias.
109
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Has sido un buen guía.
110
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
No, qué va.
111
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
No te he guiado.
112
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Lo siento.
113
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
Oye.
114
00:07:48,676 --> 00:07:49,677
Toma.
115
00:07:50,928 --> 00:07:52,346
No te dejes tu regalo.
116
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Gracias, Wei-Chen.
117
00:08:31,677 --> 00:08:36,224
Quizá Mowang ya no tenga salvación,
pero no es tu caso.
118
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
Ayúdame a escapar y podrás volver.
119
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Wei-Chen, ¿estás listo?
120
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
Me quedo.
121
00:09:03,292 --> 00:09:07,129
Con o sin el cuarto volumen,
rescataré a mi padre.
122
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Me recuerdas mucho a él.
123
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
Tan seguro de ti mismo.
124
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Pero esa seguridad puede ser peligrosa.
125
00:09:21,310 --> 00:09:24,230
Guanyin, tengo fe en mi sueño.
126
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
Creo que la respuesta
se revelará cuando lo necesite.
127
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Si eliges este camino,
128
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
debes seguirlo solo.
129
00:09:40,871 --> 00:09:44,458
¿Crees que alguien en el cielo
querrá la mesa de centro?
130
00:09:45,626 --> 00:09:46,877
No contestes.
131
00:10:09,317 --> 00:10:12,612
Tío, ¿estás bien?
132
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Jin,
133
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
hoy te recogerá papá del instituto.
134
00:10:21,245 --> 00:10:24,540
- Vale, ¿por?
- Voy a visitar a ayí Elaine.
135
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
¿A la tía Elaine? ¿En Sacramento?
136
00:10:26,751 --> 00:10:29,378
- ¿Cuánto tiempo?
- Un par de días.
137
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Vale. ¿Está enferma o algo?
138
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
No, qué va. Está bien.
139
00:10:36,886 --> 00:10:40,264
Hay arroz frito con verduras en la nevera.
140
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
- Si tienes hambre, caliéntalo, ¿vale?
- Sí, vale.
141
00:10:45,895 --> 00:10:48,356
Y no te olvides: la basura, el lunes.
142
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
Creía que solo te ibas un par de días.
143
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Mamá, ¿qué pasa?
144
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Solo necesito tiempo, nada más.
145
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
- ¿Papá y tú os vais a separar?
- Venga...
146
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
No te pongas así antes de clase.
147
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
No es bueno para ti.
148
00:11:35,111 --> 00:11:39,281
Jin, adivina.
Brendan comió algo en mal estado anoche.
149
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- ¿Está bien?
- Sí, solo tiene diarrea.
150
00:11:42,576 --> 00:11:47,123
Pero no vendrá en un par de días,
así que mañana juegas de centrocampista.
151
00:11:47,123 --> 00:11:48,457
¿Mañana?
152
00:11:49,291 --> 00:11:52,211
¿Osito Valley? ¿El partido más importante?
153
00:11:52,211 --> 00:11:53,629
Ya. Claro, sí.
154
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
Creía que te haría más ilusión.
155
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Sí, lo siento. Me la hace.
Es que he estado durmiendo mal.
156
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Y yo. Esto es muy importante.
157
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Ponte las pilas, Wang.
Te quiero preparado.
158
00:12:12,940 --> 00:12:14,567
- Anda, hola.
- ¡Hola!
159
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Todos hablan de tu fiesta.
Podríamos hacerlo más a menudo.
160
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
- ¿Mi cumpleaños?
- No, ir a la bolera.
161
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
- Ah, ya.
- ¿Estás bien?
162
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Sí, perdona. O... no sé, quizá.
163
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Oye, en serio, ¿todo bien?
164
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Es que mis padres...
165
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
Lo siento.
166
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
Esta mañana mis padres...
167
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
¡Vamos! ¡Osito Valley va a perder!
168
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Mi madre... me ha traído al insti,
169
00:12:47,725 --> 00:12:50,227
hemos hablado y...
quiere empezar un negocio,
170
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
pero estaba hablando...
171
00:12:51,645 --> 00:12:55,649
- ¡Chócala! ¡Sí, señor!
- Mi madre... está intentando...
172
00:12:55,649 --> 00:12:58,819
- ¡Tío, cuidado!
- Lo siento. Chócala.
173
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
- ¡Bup!
- ¡Tío!
174
00:13:01,822 --> 00:13:03,240
- ¡Jin!
- ¿Qué te pasa?
175
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
¡Oye!
176
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
¡Señor! ¿Qué narices?
177
00:13:06,911 --> 00:13:10,539
Cuidado con esto. ¿Estás bien?
178
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Sí.
179
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
A mi despacho, ya.
180
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Vale, arriba.
181
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Bien.
182
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
ADMINISTRACIÓN
183
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Ey.
184
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
- ¿Lo has visto ya?
- ¿El qué?
185
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Sales en la tele.
Te lo he pasado. Dale al link.
186
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
¿Qué podlía fallal?
187
00:13:59,171 --> 00:14:00,422
¿Qué podlía fallal?
188
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
Dinos, Jamie, ¿cómo fue
189
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
hacer tantos años ese papel inolvidable?
190
00:14:12,101 --> 00:14:14,687
¿Sabes? En aquella época,
191
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
la gente como yo no salía en la tele.
192
00:14:17,022 --> 00:14:20,818
Estoy muy agradecido por la oportunidad.
Aún hoy.
193
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Freddy Wong me compró un dúplex.
194
00:14:25,364 --> 00:14:27,408
¿Eres casero? Qué ironía.
195
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
¿Por eso dejaste de actuar?
196
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Lo compré para mis padres.
197
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
Pero no dejé de actuar,
solo dejé Hollywood.
198
00:14:35,624 --> 00:14:38,085
Interesante, ¿y eso por qué?
199
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Pues, cuando acabó la serie,
200
00:14:40,296 --> 00:14:43,132
creí que se me abrirían muchas puertas,
201
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
igual que pasó para mucha gente.
202
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
Sí, la industria puede ser dura con todos.
203
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
Cielo, creo que hablaba de nosotros.
204
00:14:52,016 --> 00:14:54,602
No, no solo de vosotros.
205
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Es todo el sistema.
206
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
Solo me ofrecían
papeles de friki y vecino.
207
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
Y, a veces, de ninja.
208
00:15:06,447 --> 00:15:09,408
¿Y qué tipo de papeles te interesaban?
209
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Bueno, quería ser el héroe.
210
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Es el sueño de todo niño, ¿no?
211
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
¿Dices que nunca te llamaron para Batman?
212
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
¿Sabes? Doy clases de teatro clásico
a chavales
213
00:15:23,839 --> 00:15:26,300
y hablamos mucho sobre los arquetipos.
214
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
Con lo de que quería ser el héroe,
215
00:15:30,387 --> 00:15:34,767
digo que quería ser alguien
que se embarca en un viaje.
216
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
Que muestra valor, que ayuda a la gente.
217
00:15:38,938 --> 00:15:42,524
Un héroe puede ser
alguien con superpoderes
218
00:15:43,817 --> 00:15:46,362
o puede ser...
219
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
alguien que lucha por algo que importa.
220
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Mis padres eran héroes.
221
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
Pero, como digo,
la gente así no salía en la tele.
222
00:16:06,674 --> 00:16:10,219
Bueno, esperemos que eso esté cambiando.
223
00:16:12,262 --> 00:16:13,389
Espero que sí.
224
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Y espero que haya algún chaval viendo esto
225
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
que sienta que no debe ser el bufón,
226
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
que crea que puede ser el héroe.
227
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
Jin.
228
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
Señor y señora Wang, gracias por venir.
¿Empezamos?
229
00:16:42,501 --> 00:16:46,672
Como les decía por teléfono,
es el segundo altercado de Jin este año.
230
00:16:47,423 --> 00:16:50,926
Hace unas semanas,
placó a un compañero de fútbol.
231
00:16:50,926 --> 00:16:54,304
Lo sentimos mucho,
no es propio de nuestro hijo.
232
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Bueno, por experiencia,
233
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
estos incidentes
suelen indicar problemas en casa.
234
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
¿Ha habido algún cambio últimamente?
235
00:17:01,770 --> 00:17:04,148
No, todo está como siempre.
236
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
Vale, bien. Me alegra oírlo.
237
00:17:08,110 --> 00:17:10,029
¿Quizá sea la pubertad?
238
00:17:10,029 --> 00:17:12,072
- Mamá.
- Estás en la edad.
239
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
- Dios.
- Sí, podría ser hormonal.
240
00:17:15,659 --> 00:17:19,788
Corríjame si me equivoco, señora Wang,
pero usted está mucho con Jin.
241
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
- ¿Es así?
- Sí.
242
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Hace poco leí un libro
sobre cómo los padres,
243
00:17:24,793 --> 00:17:28,172
sobre todo las madres de su comunidad,
tienden a ser.
244
00:17:28,172 --> 00:17:34,887
¿Cree que quizá Jin
podría estar pidiendo más afecto?
245
00:17:34,887 --> 00:17:36,096
¿Perdone?
246
00:17:36,096 --> 00:17:39,725
Creo que los chavales como Jin
247
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
anhelan un refuerzo más positivo.
248
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
¿Los chavales como Jin?
249
00:17:44,772 --> 00:17:49,234
También leí que las familias como la suya
se centran mucho en los logros,
250
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
cosa que está muy bien hasta cierto punto.
251
00:17:53,405 --> 00:17:54,948
- No le sigo.
- Mamá.
252
00:17:54,948 --> 00:17:56,366
- Sí. Puede...
- Jin...
253
00:17:56,366 --> 00:17:59,078
¿Saben qué? Esto está bien.
254
00:17:59,078 --> 00:18:03,791
{\an8}Es una oportunidad estupenda
para probar PEOR.
255
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
{\an8}¿Lo intentamos?
256
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
{\an8}- ¿Peor?
- ¿PEOR?
257
00:18:06,794 --> 00:18:10,964
{\an8}Una estrategia de sensibilidad cultural
que aprendí en una conferencia.
258
00:18:10,964 --> 00:18:16,804
{\an8}"Presta atención.
Estudia las señales no verbales". ¿Saben?
259
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
{\an8}"Ofrece tu opinión. Responde por turnos".
260
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
{\an8}PEOR. Es estupendo.
261
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Directora Kinney,
le presto mucha atención a Jin
262
00:18:24,812 --> 00:18:28,357
y también le exijo,
creo que en su justa medida.
263
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
Bueno, señora Wang, con todo respeto,
264
00:18:31,068 --> 00:18:34,905
no será tan justa
si su hijo está dando tanta guerra.
265
00:18:34,905 --> 00:18:38,575
- Los niños a veces son así, así que...
- Solo intento...
266
00:18:39,493 --> 00:18:43,330
Intento llegar
al fondo de lo que pasa aquí.
267
00:18:44,373 --> 00:18:47,084
Jin es un adolescente.
Eso es lo que pasa, y...
268
00:18:47,084 --> 00:18:51,004
- Esto parece distinto.
- Porque Jin es distinto.
269
00:18:54,258 --> 00:18:56,343
Porque nuestra familia es distinta.
270
00:19:00,013 --> 00:19:04,017
Mi mujer trata a mi hijo con mano dura
porque cree en él.
271
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Le exige porque sabe que él puede.
272
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
Nos importan los logros
porque es necesario.
273
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
No justifico el comportamiento de Jin.
274
00:19:18,365 --> 00:19:23,954
Pero, sí, estamos teniendo
problemas en casa.
275
00:19:27,416 --> 00:19:31,086
Y lo siento, pero sus libros y su tarjeta
276
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
no son para nosotros.
277
00:19:35,048 --> 00:19:40,053
Y que sepa que mi mujer
es la mejor madre que hay.
278
00:19:40,804 --> 00:19:42,306
Señor Wang, no...
279
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
Si escuchara un poco,
sabría que nuestro apellido no es Wang,
280
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
sino Wang.
281
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
Esto me gusta.
282
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Esto me encanta.
283
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
Parece que tu hijo no vendrá.
284
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Qué pena.
285
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Mowang.
286
00:20:35,067 --> 00:20:36,235
Más alto.
287
00:20:38,111 --> 00:20:40,739
- Hay algo que debes saber.
- ¿Sí?
288
00:20:42,115 --> 00:20:45,786
Ilumíname con tu sabiduría, gran sabio.
289
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
Lo siento.
290
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
- ¿Qué has dicho?
- Que lo siento mucho.
291
00:21:01,093 --> 00:21:05,347
Te fallé cuando más me necesitabas.
292
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Te abandoné.
293
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
Siempre supe que podías cambiar de forma,
294
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
pero, cuando me lo arrebataste todo,
entendí algo.
295
00:21:22,114 --> 00:21:26,285
Yo era el que necesitaba cambiar.
Y eso hice.
296
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Así que no te disculpes.
297
00:21:31,290 --> 00:21:35,502
En muchos sentidos,
me has hecho quien soy hoy.
298
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
Oye, tú.
299
00:21:45,595 --> 00:21:46,763
¿De qué te ríes?
300
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Luego hablaremos de esto, esta noche.
301
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
¿No te ibas a casa de la tía Elaine?
302
00:22:14,875 --> 00:22:15,876
Vete a clase.
303
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
¿Y el colgante?
304
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
Primero, mi padre.
305
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
La cosa no va así.
306
00:22:36,772 --> 00:22:39,983
Deja de hacer el tonto, chaval.
Saca el colgante.
307
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
No lo tienes, ¿no?
308
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
¿Existe el cuarto volumen?
309
00:22:48,283 --> 00:22:50,702
No vengo a hablar del cuarto volumen.
310
00:22:53,789 --> 00:22:58,877
Robaste el bastón,
viniste a la Tierra y liaste todo esto,
311
00:22:58,877 --> 00:23:02,881
y no sabes siquiera si esa cosa existe.
312
00:23:05,801 --> 00:23:06,885
Caray.
313
00:23:10,472 --> 00:23:11,973
Estarás orgulloso de él.
314
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
No, no te avergüences.
315
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
¿Sabes de dónde sacó el bastón él?
316
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Lo robó.
317
00:23:23,985 --> 00:23:27,364
Así es, no es mejor que nosotros.
318
00:23:28,657 --> 00:23:31,284
Y ahora que sé
que no tienes nada que ofrecer,
319
00:23:31,284 --> 00:23:33,829
no hay razón para no mataros a los dos.
320
00:24:09,531 --> 00:24:11,408
¿Te vuelves al trabajo?
321
00:24:15,287 --> 00:24:16,830
¿Te vas con tu hermana?
322
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
No sé.
323
00:24:23,336 --> 00:24:24,379
Gracias.
324
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
Por lo que le has dicho.
325
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Ha sido muy bonito. Gracias.
326
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
¿Por qué lloras?
327
00:24:47,652 --> 00:24:49,905
Quiero que nuestro hijo triunfe,
328
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
pero mi vida es un fracaso.
329
00:24:53,200 --> 00:24:54,784
¿Qué va a ser un fracaso?
330
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
Le he pedido dinero a mi hermana pequeña.
331
00:25:02,626 --> 00:25:07,672
Hace poco me preguntaste
qué fue del hombre con el que te casaste,
332
00:25:09,799 --> 00:25:13,637
pero ¿qué fue de la mujer
con la que yo me casé?
333
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
A la que le encantaba cantar,
334
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
la que se reía a pleno pulmón.
335
00:25:24,689 --> 00:25:28,693
La que era tan valiente
que vino aquí sin nada...
336
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
Se hizo ama de casa...
337
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
y ayuda en la iglesia.
338
00:25:36,159 --> 00:25:40,330
Conduce un coche familiar
y está muy ocupada con la casa.
339
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Y le dio nuestro dinero a una herborista.
340
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Esa herborista creyó en mí.
341
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Y me hizo sentir bien.
342
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Voy al súper.
343
00:26:14,864 --> 00:26:17,784
¿Crees poder desafiarme
cuando tengo el bastón?
344
00:26:19,536 --> 00:26:21,329
Quizá lo tengas en las manos,
345
00:26:21,329 --> 00:26:23,707
pero nunca sabrás usarlo como mi padre.
346
00:26:23,707 --> 00:26:27,252
Tienes razón,
tengo planes más importantes para él.
347
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
Te doy una última oportunidad.
348
00:26:30,839 --> 00:26:33,592
Únete a nosotros
o muere intentando ser un héroe.
349
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
Ya tienes a Wukong. Deja en paz al crío.
350
00:26:42,601 --> 00:26:43,935
Por fin estás sobrio.
351
00:26:46,563 --> 00:26:47,772
¡Hazlo!
352
00:27:10,170 --> 00:27:12,631
He perdido el tiempo
con el cuarto volumen
353
00:27:12,631 --> 00:27:14,549
y tus cuadros estúpidos.
354
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
¡No! ¿Qué haces?
355
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
¡No! ¡Para!
356
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
¡Por favor! Te lo suplico.
357
00:27:57,425 --> 00:27:59,052
- ¡No!
- ¡Vamos!
358
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
¡Bà!
359
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
¡Ya es tarde! ¡Vamos!
360
00:28:19,280 --> 00:28:22,409
¡No puedes salvarlo! ¡Sálvate a ti!
361
00:29:34,314 --> 00:29:36,316
{\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos