1 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Caray. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 ¿Jamie? 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Qué fuerte, ¡Robin! 4 00:00:31,489 --> 00:00:34,034 Madre mía, mírate, guapo. 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 - Estás igual. - ¿Yo? ¡Mírate a ti! 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,165 Por favor. Es solo una faja y pintalabios. 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 ¿Puedes creértelo? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,713 Mira eso. Hasta tienen la alfombra fea. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 ¿Cuántas veces no la meó el perro de Scotty? 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 Creo que Scotty también la meó. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,266 Parece otra vida, ¿verdad? 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Recibamos con un fuerte aplauso 13 00:01:03,271 --> 00:01:06,483 al vecino favorito del país, ¡Jamie Yao! 14 00:01:10,111 --> 00:01:13,073 Ahí está. Qué pimpollo. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Les encantas. Disfruta. 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,122 - Me alegra verte. - A mí, estar aquí. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,542 Pero estás distinto. ¿Te olvidas de algo? 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 No, creo que no. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 ¿Ya te acuerdas? 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,050 ¿Te suena? 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,427 - Póntela. - Venga, póntela. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 - ¡Sí! ¡Póntela! - Sí. 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 ¡Sí! 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Jamie, hace 30 años nos presentaste 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,399 a uno de los personajes más icónicos de la televisión. 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 Gracias, eres muy amable. 27 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 Y ahora se rumorea que quizá vuelva. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Gracias a tu popularidad online. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,036 Debo admitir que no estoy en redes. 30 00:02:00,662 --> 00:02:05,333 Bueno, yo sí, y eres de los memes más populares del año. 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 ¿Eso es bueno? 32 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 ¿Que si es...? 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Mira, vas a verlo. ¡Ponedlo! 34 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 ¿Qué podlía fallal? 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 ¿Qué podlía fallal? 36 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 ¿Qué podlía fallal? 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,820 ¿Qué podlía fallal? 38 00:02:37,907 --> 00:02:40,827 Un clásico, ¿verdad? Venga. Buenísimo. 39 00:02:41,369 --> 00:02:47,959 Dinos, Jamie, ¿cómo fue hacer tantos años ese papel inolvidable? 40 00:02:56,467 --> 00:03:00,680 CHINO AMERICANO, LA SERIE 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,266 Vale, tengo que preguntar: ¿quién era ese? 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,185 Es el que encabeza la rebelión. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 El enemigo de mi padre, el demonio toro. 44 00:03:07,979 --> 00:03:10,607 ¿Así se llama? ¿Demonio toro? 45 00:03:10,607 --> 00:03:13,818 Sí, y con el bastón es más peligroso que nunca. 46 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 ¿Y todo por el colgante de mis padres? 47 00:03:16,779 --> 00:03:19,073 Lo quiere a cambio de mi padre, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 pero, si se lo doy, se acabó, el cielo perderá la guerra. 49 00:03:23,661 --> 00:03:24,871 Ya, pero... 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 es tu padre. 51 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Vamos a ver a Guanyin, ella sabrá qué hacer. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Vale. 53 00:03:37,592 --> 00:03:39,177 ¿Vamos caminando? 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 Vale, pues caminamos. 55 00:03:47,518 --> 00:03:49,270 Seguro que duele muchísimo. 56 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Ese cristal se hizo en Diyu, el inframundo. 57 00:03:54,192 --> 00:03:59,906 Cuanto más esté dentro de ti, más te desgarrará el alma. 58 00:04:00,406 --> 00:04:02,992 Creía que querías una rebelión. 59 00:04:04,661 --> 00:04:09,290 No solo... ajustar viejas cuentas. 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 ¿Por qué no las dos cosas? 61 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Ya tienes el bastón, ¿no te basta? 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Claro que me basta. Ya verás. 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,930 Un día más. 64 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Mowang, no hagas esto. Tú no eres así. 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 No me digas cómo soy. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,074 No tienes ni idea de cómo soy. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 Guanyin. 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Guanyin, ha pasado algo. 69 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 ¿No me presentas a tu amigo? 70 00:05:15,023 --> 00:05:17,442 Lo siento, este es Jin. 71 00:05:18,609 --> 00:05:19,777 Hola, soy Jin. 72 00:05:21,863 --> 00:05:24,490 Un placer conocerte por fin. 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 - ¿Quieres té? - No, gracias. 74 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 Digo, sí, me encantaría. Gracias. 75 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Vale, sigue. 76 00:05:36,294 --> 00:05:39,797 Estábamos con amigos y Ji Gong y Mowang nos han atacado. 77 00:05:39,797 --> 00:05:43,885 Ha llegado mi padre, Mowang le ha apuñalado y se lo ha llevado. 78 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 Tengo un día para llevarle el cuarto volumen. 79 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 ¿Y el colgante? Lo necesitamos. 80 00:05:49,974 --> 00:05:51,768 Me temo que no te servirá. 81 00:05:52,769 --> 00:05:55,688 Resulta que el colgante no es el cuarto volumen. 82 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Pero la profecía... 83 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 Los jades. 84 00:06:01,277 --> 00:06:04,113 No eran más que eso: jades. 85 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Pero los malos no lo saben, ¿verdad? 86 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Podemos usarlos para recuperar a tu padre. 87 00:06:11,162 --> 00:06:13,414 - Repetiremos el abracadabra. - Sí. 88 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Por desgracia, ya no tengo el colgante. 89 00:06:16,584 --> 00:06:19,837 - ¿Dónde está? - Se lo ha comido un perro. 90 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 - ¿Qué? - Ha sido un día raro. 91 00:06:24,509 --> 00:06:26,427 Tenemos que pedir ayuda. 92 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Al cerdo Zhu, a Sha Wujing y a Nezha. 93 00:06:29,389 --> 00:06:31,265 Los necesitan en el cielo 94 00:06:31,265 --> 00:06:34,394 para proteger al emperador de los aliados de Mowang. 95 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 Hay que hacer algo. Dijiste que me apoyarías. 96 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Y lo he hecho. 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 Te he apoyado para que siguieras tus sueños. 98 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Pero no prometí que se cumplirían. 99 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 No todos se cumplen. 100 00:06:56,791 --> 00:06:58,584 Es hora de volver a casa. 101 00:07:00,044 --> 00:07:01,129 Y, Jin, 102 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 tú también deberías irte. 103 00:07:05,425 --> 00:07:10,138 Espere, ¿y su padre y la movida del cielo? 104 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Dejadme ayudar. Quiero ayudar. 105 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 No, Jin. 106 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Tiene razón. 107 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Es muy peligroso. 108 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 Gracias. 109 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Has sido un buen guía. 110 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 No, qué va. 111 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 No te he guiado. 112 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Lo siento. 113 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 Oye. 114 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Toma. 115 00:07:50,928 --> 00:07:52,346 No te dejes tu regalo. 116 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Gracias, Wei-Chen. 117 00:08:31,677 --> 00:08:36,224 Quizá Mowang ya no tenga salvación, pero no es tu caso. 118 00:08:38,351 --> 00:08:40,561 Ayúdame a escapar y podrás volver. 119 00:08:57,787 --> 00:09:00,540 Wei-Chen, ¿estás listo? 120 00:09:01,082 --> 00:09:02,375 Me quedo. 121 00:09:03,292 --> 00:09:07,129 Con o sin el cuarto volumen, rescataré a mi padre. 122 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Me recuerdas mucho a él. 123 00:09:13,177 --> 00:09:15,054 Tan seguro de ti mismo. 124 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Pero esa seguridad puede ser peligrosa. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Guanyin, tengo fe en mi sueño. 126 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Creo que la respuesta se revelará cuando lo necesite. 127 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Si eliges este camino, 128 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 debes seguirlo solo. 129 00:09:40,871 --> 00:09:44,458 ¿Crees que alguien en el cielo querrá la mesa de centro? 130 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 No contestes. 131 00:10:09,317 --> 00:10:12,612 Tío, ¿estás bien? 132 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Jin, 133 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 hoy te recogerá papá del instituto. 134 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 - Vale, ¿por? - Voy a visitar a ayí Elaine. 135 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 ¿A la tía Elaine? ¿En Sacramento? 136 00:10:26,751 --> 00:10:29,378 - ¿Cuánto tiempo? - Un par de días. 137 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Vale. ¿Está enferma o algo? 138 00:10:32,590 --> 00:10:35,092 No, qué va. Está bien. 139 00:10:36,886 --> 00:10:40,264 Hay arroz frito con verduras en la nevera. 140 00:10:40,264 --> 00:10:43,434 - Si tienes hambre, caliéntalo, ¿vale? - Sí, vale. 141 00:10:45,895 --> 00:10:48,356 Y no te olvides: la basura, el lunes. 142 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 Creía que solo te ibas un par de días. 143 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Mamá, ¿qué pasa? 144 00:11:05,623 --> 00:11:08,542 Solo necesito tiempo, nada más. 145 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 - ¿Papá y tú os vais a separar? - Venga... 146 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 No te pongas así antes de clase. 147 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 No es bueno para ti. 148 00:11:35,111 --> 00:11:39,281 Jin, adivina. Brendan comió algo en mal estado anoche. 149 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 - ¿Está bien? - Sí, solo tiene diarrea. 150 00:11:42,576 --> 00:11:47,123 Pero no vendrá en un par de días, así que mañana juegas de centrocampista. 151 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 ¿Mañana? 152 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 ¿Osito Valley? ¿El partido más importante? 153 00:11:52,211 --> 00:11:53,629 Ya. Claro, sí. 154 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 Creía que te haría más ilusión. 155 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 Sí, lo siento. Me la hace. Es que he estado durmiendo mal. 156 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Y yo. Esto es muy importante. 157 00:12:02,012 --> 00:12:05,057 Ponte las pilas, Wang. Te quiero preparado. 158 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 - Anda, hola. - ¡Hola! 159 00:12:14,567 --> 00:12:17,987 Todos hablan de tu fiesta. Podríamos hacerlo más a menudo. 160 00:12:18,946 --> 00:12:21,282 - ¿Mi cumpleaños? - No, ir a la bolera. 161 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 - Ah, ya. - ¿Estás bien? 162 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Sí, perdona. O... no sé, quizá. 163 00:12:28,038 --> 00:12:30,916 Oye, en serio, ¿todo bien? 164 00:12:31,542 --> 00:12:33,377 Es que mis padres... 165 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Lo siento. 166 00:12:37,798 --> 00:12:39,467 Esta mañana mis padres... 167 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 ¡Vamos! ¡Osito Valley va a perder! 168 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Mi madre... me ha traído al insti, 169 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 hemos hablado y... quiere empezar un negocio, 170 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 pero estaba hablando... 171 00:12:51,645 --> 00:12:55,649 - ¡Chócala! ¡Sí, señor! - Mi madre... está intentando... 172 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 - ¡Tío, cuidado! - Lo siento. Chócala. 173 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 - ¡Bup! - ¡Tío! 174 00:13:01,822 --> 00:13:03,240 - ¡Jin! - ¿Qué te pasa? 175 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 ¡Oye! 176 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 ¡Señor! ¿Qué narices? 177 00:13:06,911 --> 00:13:10,539 Cuidado con esto. ¿Estás bien? 178 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Sí. 179 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 A mi despacho, ya. 180 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Vale, arriba. 181 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 Bien. 182 00:13:33,521 --> 00:13:34,939 ADMINISTRACIÓN 183 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Ey. 184 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 - ¿Lo has visto ya? - ¿El qué? 185 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Sales en la tele. Te lo he pasado. Dale al link. 186 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 ¿Qué podlía fallal? 187 00:13:59,171 --> 00:14:00,422 ¿Qué podlía fallal? 188 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 Dinos, Jamie, ¿cómo fue 189 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 hacer tantos años ese papel inolvidable? 190 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 ¿Sabes? En aquella época, 191 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 la gente como yo no salía en la tele. 192 00:14:17,022 --> 00:14:20,818 Estoy muy agradecido por la oportunidad. Aún hoy. 193 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Freddy Wong me compró un dúplex. 194 00:14:25,364 --> 00:14:27,408 ¿Eres casero? Qué ironía. 195 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 ¿Por eso dejaste de actuar? 196 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Lo compré para mis padres. 197 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Pero no dejé de actuar, solo dejé Hollywood. 198 00:14:35,624 --> 00:14:38,085 Interesante, ¿y eso por qué? 199 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Pues, cuando acabó la serie, 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 creí que se me abrirían muchas puertas, 201 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 igual que pasó para mucha gente. 202 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Sí, la industria puede ser dura con todos. 203 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 Cielo, creo que hablaba de nosotros. 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,602 No, no solo de vosotros. 205 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Es todo el sistema. 206 00:14:58,564 --> 00:15:01,942 Solo me ofrecían papeles de friki y vecino. 207 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 Y, a veces, de ninja. 208 00:15:06,447 --> 00:15:09,408 ¿Y qué tipo de papeles te interesaban? 209 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Bueno, quería ser el héroe. 210 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Es el sueño de todo niño, ¿no? 211 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 ¿Dices que nunca te llamaron para Batman? 212 00:15:19,877 --> 00:15:23,839 ¿Sabes? Doy clases de teatro clásico a chavales 213 00:15:23,839 --> 00:15:26,300 y hablamos mucho sobre los arquetipos. 214 00:15:27,551 --> 00:15:29,511 Con lo de que quería ser el héroe, 215 00:15:30,387 --> 00:15:34,767 digo que quería ser alguien que se embarca en un viaje. 216 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 Que muestra valor, que ayuda a la gente. 217 00:15:38,938 --> 00:15:42,524 Un héroe puede ser alguien con superpoderes 218 00:15:43,817 --> 00:15:46,362 o puede ser... 219 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 alguien que lucha por algo que importa. 220 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Mis padres eran héroes. 221 00:15:58,415 --> 00:16:01,835 Pero, como digo, la gente así no salía en la tele. 222 00:16:06,674 --> 00:16:10,219 Bueno, esperemos que eso esté cambiando. 223 00:16:12,262 --> 00:16:13,389 Espero que sí. 224 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Y espero que haya algún chaval viendo esto 225 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 que sienta que no debe ser el bufón, 226 00:16:21,689 --> 00:16:25,818 que crea que puede ser el héroe. 227 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 Jin. 228 00:16:34,785 --> 00:16:38,247 Señor y señora Wang, gracias por venir. ¿Empezamos? 229 00:16:42,501 --> 00:16:46,672 Como les decía por teléfono, es el segundo altercado de Jin este año. 230 00:16:47,423 --> 00:16:50,926 Hace unas semanas, placó a un compañero de fútbol. 231 00:16:50,926 --> 00:16:54,304 Lo sentimos mucho, no es propio de nuestro hijo. 232 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Bueno, por experiencia, 233 00:16:56,140 --> 00:16:59,518 estos incidentes suelen indicar problemas en casa. 234 00:16:59,518 --> 00:17:01,770 ¿Ha habido algún cambio últimamente? 235 00:17:01,770 --> 00:17:04,148 No, todo está como siempre. 236 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Vale, bien. Me alegra oírlo. 237 00:17:08,110 --> 00:17:10,029 ¿Quizá sea la pubertad? 238 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 - Mamá. - Estás en la edad. 239 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 - Dios. - Sí, podría ser hormonal. 240 00:17:15,659 --> 00:17:19,788 Corríjame si me equivoco, señora Wang, pero usted está mucho con Jin. 241 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 - ¿Es así? - Sí. 242 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Hace poco leí un libro sobre cómo los padres, 243 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 sobre todo las madres de su comunidad, tienden a ser. 244 00:17:28,172 --> 00:17:34,887 ¿Cree que quizá Jin podría estar pidiendo más afecto? 245 00:17:34,887 --> 00:17:36,096 ¿Perdone? 246 00:17:36,096 --> 00:17:39,725 Creo que los chavales como Jin 247 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 anhelan un refuerzo más positivo. 248 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 ¿Los chavales como Jin? 249 00:17:44,772 --> 00:17:49,234 También leí que las familias como la suya se centran mucho en los logros, 250 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 cosa que está muy bien hasta cierto punto. 251 00:17:53,405 --> 00:17:54,948 - No le sigo. - Mamá. 252 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 - Sí. Puede... - Jin... 253 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 ¿Saben qué? Esto está bien. 254 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 {\an8}Es una oportunidad estupenda para probar PEOR. 255 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 {\an8}¿Lo intentamos? 256 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 {\an8}- ¿Peor? - ¿PEOR? 257 00:18:06,794 --> 00:18:10,964 {\an8}Una estrategia de sensibilidad cultural que aprendí en una conferencia. 258 00:18:10,964 --> 00:18:16,804 {\an8}"Presta atención. Estudia las señales no verbales". ¿Saben? 259 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 {\an8}"Ofrece tu opinión. Responde por turnos". 260 00:18:20,099 --> 00:18:21,725 {\an8}PEOR. Es estupendo. 261 00:18:21,725 --> 00:18:24,812 Directora Kinney, le presto mucha atención a Jin 262 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 y también le exijo, creo que en su justa medida. 263 00:18:28,357 --> 00:18:31,068 Bueno, señora Wang, con todo respeto, 264 00:18:31,068 --> 00:18:34,905 no será tan justa si su hijo está dando tanta guerra. 265 00:18:34,905 --> 00:18:38,575 - Los niños a veces son así, así que... - Solo intento... 266 00:18:39,493 --> 00:18:43,330 Intento llegar al fondo de lo que pasa aquí. 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,084 Jin es un adolescente. Eso es lo que pasa, y... 268 00:18:47,084 --> 00:18:51,004 - Esto parece distinto. - Porque Jin es distinto. 269 00:18:54,258 --> 00:18:56,343 Porque nuestra familia es distinta. 270 00:19:00,013 --> 00:19:04,017 Mi mujer trata a mi hijo con mano dura porque cree en él. 271 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Le exige porque sabe que él puede. 272 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Nos importan los logros porque es necesario. 273 00:19:14,403 --> 00:19:16,989 No justifico el comportamiento de Jin. 274 00:19:18,365 --> 00:19:23,954 Pero, sí, estamos teniendo problemas en casa. 275 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 Y lo siento, pero sus libros y su tarjeta 276 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 no son para nosotros. 277 00:19:35,048 --> 00:19:40,053 Y que sepa que mi mujer es la mejor madre que hay. 278 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 Señor Wang, no... 279 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 Si escuchara un poco, sabría que nuestro apellido no es Wang, 280 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 sino Wang. 281 00:19:55,277 --> 00:19:56,361 Esto me gusta. 282 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Esto me encanta. 283 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 Parece que tu hijo no vendrá. 284 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Qué pena. 285 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 Mowang. 286 00:20:35,067 --> 00:20:36,235 Más alto. 287 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 - Hay algo que debes saber. - ¿Sí? 288 00:20:42,115 --> 00:20:45,786 Ilumíname con tu sabiduría, gran sabio. 289 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Lo siento. 290 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 - ¿Qué has dicho? - Que lo siento mucho. 291 00:21:01,093 --> 00:21:05,347 Te fallé cuando más me necesitabas. 292 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 Te abandoné. 293 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 Siempre supe que podías cambiar de forma, 294 00:21:17,901 --> 00:21:21,113 pero, cuando me lo arrebataste todo, entendí algo. 295 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 Yo era el que necesitaba cambiar. Y eso hice. 296 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Así que no te disculpes. 297 00:21:31,290 --> 00:21:35,502 En muchos sentidos, me has hecho quien soy hoy. 298 00:21:39,715 --> 00:21:41,049 Oye, tú. 299 00:21:45,595 --> 00:21:46,763 ¿De qué te ríes? 300 00:21:56,481 --> 00:22:00,360 Luego hablaremos de esto, esta noche. 301 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 ¿No te ibas a casa de la tía Elaine? 302 00:22:14,875 --> 00:22:15,876 Vete a clase. 303 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 ¿Y el colgante? 304 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Primero, mi padre. 305 00:22:35,645 --> 00:22:36,772 La cosa no va así. 306 00:22:36,772 --> 00:22:39,983 Deja de hacer el tonto, chaval. Saca el colgante. 307 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 No lo tienes, ¿no? 308 00:22:46,573 --> 00:22:48,283 ¿Existe el cuarto volumen? 309 00:22:48,283 --> 00:22:50,702 No vengo a hablar del cuarto volumen. 310 00:22:53,789 --> 00:22:58,877 Robaste el bastón, viniste a la Tierra y liaste todo esto, 311 00:22:58,877 --> 00:23:02,881 y no sabes siquiera si esa cosa existe. 312 00:23:05,801 --> 00:23:06,885 Caray. 313 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Estarás orgulloso de él. 314 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 No, no te avergüences. 315 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 ¿Sabes de dónde sacó el bastón él? 316 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Lo robó. 317 00:23:23,985 --> 00:23:27,364 Así es, no es mejor que nosotros. 318 00:23:28,657 --> 00:23:31,284 Y ahora que sé que no tienes nada que ofrecer, 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,829 no hay razón para no mataros a los dos. 320 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 ¿Te vuelves al trabajo? 321 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 ¿Te vas con tu hermana? 322 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 No sé. 323 00:24:23,336 --> 00:24:24,379 Gracias. 324 00:24:26,214 --> 00:24:27,799 Por lo que le has dicho. 325 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Ha sido muy bonito. Gracias. 326 00:24:40,770 --> 00:24:42,063 ¿Por qué lloras? 327 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 Quiero que nuestro hijo triunfe, 328 00:24:49,905 --> 00:24:52,032 pero mi vida es un fracaso. 329 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 ¿Qué va a ser un fracaso? 330 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 Le he pedido dinero a mi hermana pequeña. 331 00:25:02,626 --> 00:25:07,672 Hace poco me preguntaste qué fue del hombre con el que te casaste, 332 00:25:09,799 --> 00:25:13,637 pero ¿qué fue de la mujer con la que yo me casé? 333 00:25:15,055 --> 00:25:17,516 A la que le encantaba cantar, 334 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 la que se reía a pleno pulmón. 335 00:25:24,689 --> 00:25:28,693 La que era tan valiente que vino aquí sin nada... 336 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Se hizo ama de casa... 337 00:25:33,323 --> 00:25:35,200 y ayuda en la iglesia. 338 00:25:36,159 --> 00:25:40,330 Conduce un coche familiar y está muy ocupada con la casa. 339 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Y le dio nuestro dinero a una herborista. 340 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Esa herborista creyó en mí. 341 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Y me hizo sentir bien. 342 00:26:05,564 --> 00:26:06,815 Voy al súper. 343 00:26:14,864 --> 00:26:17,784 ¿Crees poder desafiarme cuando tengo el bastón? 344 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 Quizá lo tengas en las manos, 345 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 pero nunca sabrás usarlo como mi padre. 346 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Tienes razón, tengo planes más importantes para él. 347 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 Te doy una última oportunidad. 348 00:26:30,839 --> 00:26:33,592 Únete a nosotros o muere intentando ser un héroe. 349 00:26:39,723 --> 00:26:42,017 Ya tienes a Wukong. Deja en paz al crío. 350 00:26:42,601 --> 00:26:43,935 Por fin estás sobrio. 351 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 ¡Hazlo! 352 00:27:10,170 --> 00:27:12,631 He perdido el tiempo con el cuarto volumen 353 00:27:12,631 --> 00:27:14,549 y tus cuadros estúpidos. 354 00:27:17,260 --> 00:27:19,471 ¡No! ¿Qué haces? 355 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 ¡No! ¡Para! 356 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 ¡Por favor! Te lo suplico. 357 00:27:57,425 --> 00:27:59,052 - ¡No! - ¡Vamos! 358 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 ¡Bà! 359 00:28:10,188 --> 00:28:11,981 ¡Ya es tarde! ¡Vamos! 360 00:28:19,280 --> 00:28:22,409 ¡No puedes salvarlo! ¡Sálvate a ti! 361 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 {\an8}Subtítulos: Juan Villena Mateos