1 00:00:01,584 --> 00:00:03,128 Τι έπαθες, ρε φίλε; 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,130 Έλειπες τέσσερις βδομάδες. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,673 Θα σ' τα εξηγήσω όλα. 4 00:00:07,799 --> 00:00:12,137 Αφού με άφησες με την τεράστια αρκούδα τυλιγμένη με το χαρτί υγείας, 5 00:00:12,137 --> 00:00:16,307 τη Ράβδο μου, το τζίνγκου μπανγκ, την έκλεψε ο Νιου Μοουάνγκ, 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,811 που ηγούνταν της εξέγερσης κατά του αυτοκράτορα του Νεφρίτη. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,273 Γύρισα πίσω με τον μπαμπά μου για κάποιες ώρες, 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 που όμως είναι περισσότερο στη Γη. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Δεν πειράζει, όμως. 10 00:00:27,527 --> 00:00:31,406 Γύρισα να τελειώσω την αποστολή μου και να βρω τον Τέταρτο Πάπυρο. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,659 Πολλές πληροφορίες. 12 00:00:34,659 --> 00:00:38,246 Ναι, και... Η θεία μου η Γκουάνγιν μού πήρε καινούργιο κινητό. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Ωραίο δεν είναι; 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 Γεια σας. Δεν μου είπες ότι κάλεσες φίλο. 15 00:00:48,548 --> 00:00:49,841 Πώς είστε; Σουν Γουέι-Τσεν. 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,760 Είσαι συμμαθητής του Τζιν; 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,095 Ναι, μετακομίσαμε πρόσφατα με τη θεία μου. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Μου αρέσει το σπίτι σας. 19 00:00:56,306 --> 00:00:57,390 Σιγά! 20 00:00:57,390 --> 00:00:59,225 Και το κολιέ σας είναι όμορφο. 21 00:00:59,225 --> 00:01:00,810 Αυτό; Είναι πολύ ιδιαίτερο. 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,645 Θα σου δείξω και κάτι ακόμα. 23 00:01:02,645 --> 00:01:05,023 Έχει ένα κομμάτι που το συμπληρώνει. 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,442 Αυτά τα δύο πάνε μαζί. 25 00:01:07,442 --> 00:01:10,779 Αυτό είναι πράσινος νεφρίτης. Κι αυτό πορτοκαλί. 26 00:01:10,779 --> 00:01:14,365 -Είναι πολύ παλιό, πολύ σπάνιο. -Τρομερό. 27 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 Μάθε κινέζικα στον γιο μου. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 Δεν ξέρει λέξη! 29 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Φυσικά. 30 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 Εντάξει, εμείς την κάνουμε. 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Θα ετοιμάσω τσάι. 32 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 Όχι, δεν θέλουμε. Ευχαριστούμε. 33 00:01:28,546 --> 00:01:31,299 Κοίτα πόσα παιχνίδια! 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,385 Ο Κούγκο Ρεν έχει πολλούς φίλους. 35 00:01:34,385 --> 00:01:37,806 Περίμενε, ακόμα ψάχνεις τον Τέταρτο Πάπυρο; 36 00:01:37,806 --> 00:01:41,684 Ναι. Ο μπαμπάς μού είπε για έναν μελετητή που ίσως βοηθήσει. 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 Τον λένε Τζι Γκονγκ. Ο "Παρανοϊκός Μοναχός". 38 00:01:45,563 --> 00:01:48,108 Εξορίστηκε από τον Παράδεισο και τώρα ζει στη Γη. 39 00:01:48,817 --> 00:01:51,444 Ακούγεται ενθαρρυντικό. 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 Ναι. 41 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 Τζιν, κάνεις μαγικά κόλπα; 42 00:01:55,031 --> 00:01:57,283 Ναι. Όχι αληθινά σαν τα δικά σου. 43 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 Είναι μια χαζομάρα που αγόρασα από το διαδίκτυο μικρός. 44 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Δείξε μου. 45 00:02:02,789 --> 00:02:04,999 Εντάξει, αλλά έχει περάσει καιρός, 46 00:02:04,999 --> 00:02:07,669 μπορεί να μην είναι και τόσο εντυπωσιακό. 47 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 -Εντάξει. -Αλλά... 48 00:02:10,630 --> 00:02:12,132 Για να δω. Να το. 49 00:02:14,467 --> 00:02:15,552 -Έτοιμος; -Ναι. 50 00:02:15,552 --> 00:02:17,303 Και... 51 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 Άμπρα κατάμπρα! 52 00:02:20,306 --> 00:02:21,558 Τι; 53 00:02:21,558 --> 00:02:22,892 Και μετά... Έτοιμος; 54 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Πώς το 'κανες αυτό; Απίστευτο. 55 00:02:29,899 --> 00:02:31,109 Μαγεία. Αληθινή μαγεία. 56 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 Αλλά είναι χοτ ντογκ. 57 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Και φακός. Δεν είναι μαγικό. 58 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 Εντάξει. 59 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 Θα μάθω το κόλπο με το λουκάνικο αργότερα. 60 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Πάμε στον μοναχό. 61 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 Εντάξει. Αν και, δεν ξέρω... 62 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 Αν έχεις κάποιον που ξέρει τόσα πράγματα, 63 00:02:48,334 --> 00:02:49,961 εμένα τι με χρειάζεσαι; 64 00:02:49,961 --> 00:02:51,546 Δεν θες να με βοηθήσεις; 65 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Όχι, μόνο που... Δεν ξέρω. 66 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 Δεν ξέρω τι μπορώ να προσφέρω. 67 00:02:56,134 --> 00:02:58,928 Άσε που έχω να κάνω και εργασία στη βιολογία. 68 00:02:58,928 --> 00:03:02,974 Έλα, Τζιν. Είσαι ο οδηγός μου. Το ξέρω γιατί το ονειρεύτηκα. 69 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Σωστά. Ναι, εντάξει, πάμε. 70 00:03:06,936 --> 00:03:08,313 Αλλά, δεν ξέρω, 71 00:03:08,313 --> 00:03:11,065 δεν υπάρχει κάτι καλύτερο από "οδηγός"; 72 00:03:11,065 --> 00:03:12,400 Υπηρέτης; 73 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 Έχεις δίκιο. Καλύτερα οδηγός. 74 00:03:17,155 --> 00:03:18,198 ΧΡΥΣΟΣ ΝΑΟΣ 75 00:03:18,198 --> 00:03:22,118 Είσαι σίγουρος ότι είναι εδώ; Μοιάζει με μικρό εμπορικό κέντρο. 76 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Λέει "ναός". 77 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Έλα, πάμε. 78 00:03:33,504 --> 00:03:36,507 Δεν φαίνεται να έχει πολλή δουλειά. 79 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 -Μήπως είναι αυτός; -Δεν ξέρω. 80 00:03:49,729 --> 00:03:51,022 Είστε ο Τζι Γκονγκ; 81 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 Ο Λάρι. 82 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 Ρωτήστε στο μπαρ. 83 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 Χαίρετε. 84 00:03:59,447 --> 00:04:02,575 Το εφτά θέλει χαρτοπετσέτες. 85 00:04:03,159 --> 00:04:05,203 Μοιάζει μεθυσμένος. 86 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 Γιατί το λες αυτό; 87 00:04:06,913 --> 00:04:09,624 Φαίνεται χάλια. 88 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Γεια σας! 89 00:04:12,126 --> 00:04:13,753 Τι έγινε; 90 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Γεια. Ψάχνουμε έναν μελετητή που λέγεται Τζι Γκονγκ. 91 00:04:18,508 --> 00:04:20,969 Χτυπήστε το γκονγκ και δρόμο. 92 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 -Ξεκουμπιστείτε! -Εντάξει. 93 00:04:23,388 --> 00:04:25,890 Δεν νομίζω να υπάρχουν κινέζικες θεότητες εδώ. 94 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 Δεν είμαι πολύ καλός οδηγός. 95 00:04:33,398 --> 00:04:35,733 Λέω να πάω να κάνω την εργασία. 96 00:04:35,733 --> 00:04:37,110 Εντάξει. 97 00:04:37,110 --> 00:04:38,778 Έχεις το κινητό σου, έτσι; 98 00:04:38,778 --> 00:04:41,197 Στείλε μου μήνυμα αν βρεις κάτι. 99 00:04:41,197 --> 00:04:42,865 -Ναι. -Τα λέμε. 100 00:04:42,865 --> 00:04:45,034 Φαίνεσαι πολύ ενθουσιασμένος για την εργασία. 101 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Ναι, δεν ξέρω. Λατρεύω τη βιολογία. 102 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 -Γεια. -Γεια σου. 103 00:04:52,083 --> 00:04:54,752 -Πέρνα. -Ευχαριστώ. 104 00:04:57,171 --> 00:04:58,798 -Επιφυλακή! -Συγγνώμη. 105 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 -Είναι άδικο! Πέρασες τη γραμμή. -Και τι έγινε; 106 00:05:01,134 --> 00:05:03,052 Με πέτυχες. 107 00:05:04,220 --> 00:05:06,723 Κατεβάστε τα όπλα. Περνούν άνθρωποι. 108 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 -Αμίλια. Εκδικήσου για τον θάνατό μου! -Συγγνώμη. 109 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 -Γεια, μπαμπά. -Γεια. 110 00:05:11,144 --> 00:05:13,771 -Γεια. Εσύ θα είσαι ο Τζιν. -Γεια σας. Ναι. 111 00:05:13,771 --> 00:05:16,482 Μιλς, έχω βγάλει αναψυκτικά στην κουζίνα. 112 00:05:16,482 --> 00:05:19,444 -Τα φέρνεις; -Ναι. Έρχομαι αμέσως. 113 00:05:20,069 --> 00:05:22,322 Χαίρω πολύ, κυρία και κύριε Τέιλορ. 114 00:05:22,322 --> 00:05:24,657 Όχι, σε παρακαλώ, λέγε με Μάρτζι Ανν. 115 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Είμαι ο Ντένις κι από δω ο Χόλντεν. 116 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 Γεια σου. Αντίο. 117 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Όλο το κομμάτι; 118 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 Συγγνώμη. Κάθισε, σαν στο σπίτι σου. 119 00:05:33,916 --> 00:05:36,169 Ετοίμασα κάτι να τσιμπήσετε. 120 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 Ευχαριστώ πολύ. 121 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 -Αυτό είναι... -Εκεί. 122 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 -Από εστιατόριο το πήρατε; -Όχι. 123 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να κάνω περισσότερα. 124 00:05:45,470 --> 00:05:48,139 Ετοιμάζω μια επίδειξη σπιτιού και πνίγομαι. 125 00:05:48,139 --> 00:05:49,474 Είναι... Μπορώ; 126 00:05:49,474 --> 00:05:51,142 -Ελεύθερα. -Ευχαριστώ πολύ. 127 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Πιο σιγά. 128 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Συγγνώμη, είναι πολύ νόστιμο το τυρί. 129 00:05:58,358 --> 00:05:59,442 Ευχαριστώ. 130 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Ποιος είσαι συ; Τι θες εδώ; 131 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 Ψάχνω κάποιον. 132 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 Δεν θα τον βρεις. 133 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 Δεν είπα ποιον ψάχνω. 134 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 Δεν είναι κανείς εδώ. Ούτε καν εγώ. 135 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Εντάξει, μόνο... Μη με πλησιάζετε άλλο. 136 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 Γιατί; Φοβάσαι; 137 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 Όχι, η ανάσα σας. Είναι χάλια. 138 00:07:38,040 --> 00:07:39,208 Τζι Γκονγκ; 139 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 Τζι Γκονγκ. 140 00:07:57,810 --> 00:07:59,687 Το παίζετε μπεκρής για να καλυφθείτε; 141 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Ίσως. 142 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Τώρα πες μου ποιος είσαι! 143 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Με λένε Σουν Γουέι-Τσεν. 144 00:08:06,319 --> 00:08:08,613 Νομίζω ότι ψάχνουμε το ίδιο πράγμα. 145 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 Τον Τέταρτο Πάπυρο; 146 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 Παράτα τα τώρα. Χάνεις τον καιρό σου. 147 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Γιατί; 148 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 Ένα εκατομμύριο χιλιόμετρα ταξίδεψα, κι όλα μ' έφεραν σ' αυτήν την ηλίθια πόλη. 149 00:08:27,882 --> 00:08:30,301 Που δεν βρίσκεις ούτε μια καλή πίτσα. 150 00:08:30,301 --> 00:08:34,138 Δηλαδή είναι εδώ. Σας μίλησε κι εσάς γερανός; 151 00:08:34,138 --> 00:08:36,140 Τι; Ποιος γερανός; 152 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 -Στον ύπνο σας. -Όχι. 153 00:08:40,353 --> 00:08:41,979 Εντάξει, έλα δω. 154 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 Θα σου δείξω. 155 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 Έλα. 156 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 Δεν υπήρξε κανένας παλιογερανός. Χρειάστηκε πολλή δουλειά. 157 00:08:55,576 --> 00:08:57,078 Τεράστια έρευνα. 158 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 Κοίτα τους πίνακες. Τι βλέπεις; 159 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 Χρώματα. 160 00:09:03,000 --> 00:09:06,504 "Χρώματα". Όχι, βλάκα. 161 00:09:06,504 --> 00:09:10,466 Εδώ είναι όλα όσα πρέπει να ξέρεις για τον Τέταρτο Πάπυρο. 162 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 -Κοίτα καλά, ζώον. -Εντάξει. 163 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Καλά, θα σου το εξηγήσω. 164 00:09:18,849 --> 00:09:23,604 Κάποτε, ο Σουν Γουκόνγκ οδήγησε μια ομάδα προσκυνητών σ' ένα Ταξίδι προς τη Δύση. 165 00:09:23,604 --> 00:09:24,981 Βρήκαν τη φώτιση, 166 00:09:24,981 --> 00:09:28,734 και η σοφία των σούτρα καταγράφηκε σε τρεις παπύρους. 167 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 Πειθαρχία, Λόγος και Φιλοσοφία. 168 00:09:31,445 --> 00:09:34,532 Όμως, εν αγνοία πολλών, 169 00:09:34,532 --> 00:09:38,619 υπήρχε κι ένας τέταρτος πάπυρος που περιείχε τη Σούτρα της Δύναμης. 170 00:09:40,454 --> 00:09:42,623 Δεν κάνει τους άλλους να φαίνονται ανούσιοι; 171 00:09:43,207 --> 00:09:47,086 Ας είναι. Ο θρύλος λέει ότι ο Βούδας κατέστρεψε τον τέταρτο πάπυρο 172 00:09:47,086 --> 00:09:50,464 και σκόρπισε τα απομεινάρια σαν παρμεζάνα στο γήινο βασίλειο 173 00:09:50,464 --> 00:09:54,176 για να διαλύσει την απόλυτη δύναμη. Kάτι τέτοιο, τέλος πάντων. 174 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Κάπως θεατρινίστικο, αν με ρωτάς. 175 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 Με τον χρόνο, δύο οικογένειες, κάποτε αγαπημένες, 176 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 έπαθαν εμμονή με τη συλλογή των αποκομμάτων, 177 00:10:05,187 --> 00:10:07,565 με την ελπίδα να αποκτήσουν τον έλεγχο. 178 00:10:07,565 --> 00:10:13,904 Ο εγωισμός τους οδήγησε σε έχθρα, αυτό έφερε δόλο που οδήγησε σε πόλεμο. 179 00:10:14,530 --> 00:10:18,659 Δεν ξέρω αν το ξέρεις, οι άνθρωποι λατρεύουν τον πόλεμο. 180 00:10:18,659 --> 00:10:20,745 Πολεμούν ασταμάτητα. 181 00:10:20,745 --> 00:10:24,081 Έτσι, ο Βούδας έκανε μια διακήρυξη. 182 00:10:24,665 --> 00:10:27,627 Μόνο όταν οι αντιμαχόμενοι βρουν την αρμονία 183 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 θα αποκαλυφθεί η απόλυτη δύναμη της σούτρα. 184 00:10:30,588 --> 00:10:35,384 Συνεπώς, ο Τέταρτος Πάπυρος μπορεί να είναι οπουδήποτε ή οτιδήποτε. 185 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 Μπορεί να είναι πέτρα ή σύννεφο. 186 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 Μενταγιόν. 187 00:10:40,806 --> 00:10:42,558 Είπα οτιδήποτε, δεν άκουσες; 188 00:10:42,558 --> 00:10:45,269 Τι θα κάνουμε; Θα αρχίσουμε να λέμε αντικείμενα; 189 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 Πρέπει να φύγω. Ναι. Ευχαριστώ. 190 00:10:49,273 --> 00:10:50,858 Τι, αυτό ήταν; 191 00:10:50,858 --> 00:10:54,695 Ίσως ένα "Ωραίοι πίνακες, φίλε. Ευχαριστώ για τις πληροφορίες"; 192 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Ναι. Τέλειοι πίνακες. Ευχαριστώ. 193 00:10:57,615 --> 00:11:01,369 Θα πω στον πατέρα μου ότι βοηθήσατε πολύ. Ευχαριστώ. 194 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Ποιος είναι ο πατέρας σου; 195 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 Ο Βασιλιάς Πίθηκος. Ο Σουν Γουκόνγκ. 196 00:11:11,337 --> 00:11:14,423 Ωραία, "υπολογισμός του βασικού μεταβολισμού σας. 197 00:11:14,423 --> 00:11:17,468 Μετρήστε τους χτύπους της καρδιάς για έξι δεύτερα. 198 00:11:17,468 --> 00:11:20,721 Πολλαπλασιάστε τους επί δέκα για να υπολογίσετε τον σφυγμό". 199 00:11:21,430 --> 00:11:22,515 Ωραία. 200 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 -Έτοιμος; -Ναι. 201 00:11:28,521 --> 00:11:29,689 Και πάμε. 202 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 Γουέι-Τσεν 203 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Και στοπ. 204 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 Εξήντα είναι οι δικοί μου. Εσύ; 205 00:11:40,366 --> 00:11:42,660 Νομίζω ότι το έκανα λάθος. 206 00:11:42,660 --> 00:11:43,786 Πόσους μέτρησες; 207 00:11:43,786 --> 00:11:45,496 Εκατό και κάτι. 208 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 Καλύτερα να το ξανακάνω. 209 00:11:47,456 --> 00:11:49,625 Μπορεί να σε άγχωσαν οι γονείς μου. 210 00:11:49,625 --> 00:11:51,711 -Κι εμένα με άγχωσαν. -Είναι πολύ καλοί. 211 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 Νόμιζα ότι θα μ' αγκάλιαζε ο μπαμπάς σου. 212 00:11:53,713 --> 00:11:54,839 Σίγουρα το ήθελε. 213 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Χαίρομαι που δεν το έκανε γιατί έφαγα πολύ τυρί. 214 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω. 215 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 -Ναι. Πήγαινε. -Γυρίζω αμέσως. 216 00:12:04,724 --> 00:12:07,893 Μιλς, έρχεσαι να με βοηθήσεις με τον σαρωτή; 217 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 Χτυπάει όλη την ώρα. 218 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 -Ναι; -Τζιν. Γεια. Έχω φανταστικά νέα. 219 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 Φίλε, έχω δουλειά τώρα. 220 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 Εντάξει. Ήθελα μόνο να σου πω ότι... 221 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 Στείλε μήνυμα σαν κανονικός άνθρωπος. Εντάξει; Γεια. 222 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Εντάξει. Γεια. 223 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Ο Τζιν λέει ότι θα γυρίσει. 224 00:12:30,916 --> 00:12:32,501 Δεν πειράζει. Περίμενέ τον. 225 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Πάρε. Δοκίμασε. 226 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 Ευχαριστώ. 227 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 Πολύ καλό. 228 00:12:44,180 --> 00:12:46,098 Θα σου δώσω να πάρεις στο σπίτι. 229 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Ευχαριστώ. 230 00:12:49,560 --> 00:12:50,394 Ωραία ετικέτα. 231 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 Σ' αρέσει το τσάι μου 232 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 και το μενταγιόν μου. 233 00:12:56,901 --> 00:12:58,444 Μπορώ να το ξαναδώ; 234 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Ναι, πάω να το φέρω. 235 00:13:01,030 --> 00:13:05,910 Ο πορτοκαλί νεφρίτης είναι κειμήλιο της οικογένειας του μπαμπά του Τζιν. 236 00:13:07,328 --> 00:13:10,080 Αυτό είναι της δικής μου οικογένειας. 237 00:13:10,831 --> 00:13:12,500 Κοίτα. 238 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 -Γύρισες! -Ναι. Γεια σας. 239 00:13:17,421 --> 00:13:18,464 Χαίρετε. 240 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Ο Γουέι-Τσεν είναι φίλος του Τζιν. 241 00:13:23,677 --> 00:13:25,471 Έχεις να το βγάλεις πολύ καιρό. 242 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 Εγώ ήθελα να το δω. 243 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Είναι ζευγάρι αυτά τα δύο κολιέ. 244 00:13:32,186 --> 00:13:36,190 Ανήκουν στην οικογένεια εδώ και γενιές. 245 00:13:37,566 --> 00:13:41,153 Οι οικογένειές μας είχαν διαμάχες στο παρελθόν. 246 00:13:42,071 --> 00:13:43,989 Ζούσαμε σε διαφορετικές επαρχίες. 247 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 Όταν παντρευτήκαμε, 248 00:13:47,660 --> 00:13:49,787 ζητήσαμε από κάποιον να τα ενώσει. 249 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 Έτσι. 250 00:13:56,377 --> 00:13:58,963 Συμβολίζει την ένωση των οικογενειών μας. 251 00:14:02,675 --> 00:14:03,759 Είσαι όμορφη. 252 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Πολύ. 253 00:14:11,725 --> 00:14:13,602 Κανένα νέο από το γραφείο; 254 00:14:16,564 --> 00:14:18,774 Όχι ακόμα. Λοιπόν. 255 00:14:19,483 --> 00:14:21,485 Εύχομαι καλή ανάγνωση της Βίβλου. 256 00:14:23,571 --> 00:14:24,905 -Αντίο σας. -Γεια. 257 00:14:27,700 --> 00:14:30,160 Πέραν Επισκευής 258 00:14:31,245 --> 00:14:34,957 {\an8}Πέραν Επισκευής 259 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 Φρέντι; Είσαι σπίτι; 260 00:14:38,711 --> 00:14:42,006 Σου επέστρεψα τη "Νούμερο Ένα Καυτερή Σάλτσα". 261 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 Με πήγε αίμα. 262 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Εδώ είμαι, Ντάνι. 263 00:14:48,679 --> 00:14:50,764 -Πού; -Εδώ. 264 00:14:55,644 --> 00:14:58,731 -Πού είσαι; -Εδώ. 265 00:15:08,157 --> 00:15:10,701 Φρέντι, τι κάνεις μέσα στον τοίχο; 266 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Το δέρμα μου χρειάζεται ξεκούραση. 267 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Ξέρεις ότι το κρεβάτι κατεβαίνει, έτσι; 268 00:15:16,498 --> 00:15:18,292 Προφανώς. 269 00:15:18,292 --> 00:15:21,879 Πώς νομίζεις ότι πέφτω και σηκώνομαι κάθε νύχτα; 270 00:15:22,880 --> 00:15:25,049 Είναι επικίνδυνο να κοιμάσαι έτσι. 271 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Γιατί; Μήπως κάνω τον Κινέζο; 272 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Καληνύχτα. 273 00:15:33,223 --> 00:15:34,808 Γεια σου, Τζιν. 274 00:15:34,808 --> 00:15:38,520 Συγγνώμη. Ο Χόλντεν πάντα ξεχνάει να κλείσει την τηλεόραση. 275 00:15:38,520 --> 00:15:40,022 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 276 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Πρέπει να δούμε το θεατρικό της Αμίλια. 277 00:15:42,149 --> 00:15:43,776 Κάπου είναι αποθηκευμένο. 278 00:15:43,776 --> 00:15:46,862 -Δεν χρειάζεται να δούμε... -Μα ήσουν τόσο καλή, Μιλς. 279 00:15:46,862 --> 00:15:48,072 -Έχει πολύ ταλέντο. -Μαμά! 280 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 Το εννοώ. 281 00:15:49,740 --> 00:15:51,951 Πρέπει να πάμε να διαβάσουμε. 282 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Τζιν, θέλεις να το δούμε; 283 00:15:54,828 --> 00:15:56,205 -Αμέ. Γιατί όχι; -Ωραία. 284 00:15:57,873 --> 00:16:00,709 Βασικά, ξέρετε κάτι; Καλύτερα να πάω για διάβασμα. 285 00:16:00,709 --> 00:16:03,295 Ήταν στη χορωδία, αλλά άξιζε πρωταγωνιστικό ρόλο. 286 00:16:03,295 --> 00:16:04,463 Ναι. 287 00:16:06,548 --> 00:16:08,467 Τα λέμε αργότερα, Μάρτζι Ανν. 288 00:16:08,467 --> 00:16:10,552 Είναι γραμμένο. Όποτε θες... 289 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Ο Κύριος ζητά την αλήθεια. Να η αλήθεια. 290 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 Τα γλυκά σου ήταν μπαγιάτικα. 291 00:16:16,100 --> 00:16:18,727 Όχι, ήταν ολόφρεσκα. 292 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 Αποκλείεται να ήταν φρέσκα. 293 00:16:21,480 --> 00:16:23,232 Μα μόλις τα αγόρασα! 294 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 Να συγκεντρωθούμε τώρα. 295 00:16:25,442 --> 00:16:28,362 Προς Εφεσίους 4:15. "Λέγοντας την αλήθεια με αγάπη". 296 00:16:28,362 --> 00:16:30,906 Της λέμε την αλήθεια. 297 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 Τα γλυκά ήταν μπαγιάτικα. 298 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 Σε παρακαλώ. 299 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 Θέλω να πω κάτι! 300 00:16:36,870 --> 00:16:39,707 Θα ήθελα ο γιος μου να 'μοιαζε στον Γουέι-Τσεν. 301 00:16:40,374 --> 00:16:43,585 Είναι ευγενικός. Και τόσο όμορφος! 302 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 Συμφωνώ! Πολύ όμορφος! 303 00:16:45,087 --> 00:16:46,714 Ναι, όντως. 304 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 Ποιος να είναι; 305 00:16:53,137 --> 00:16:54,346 Ίσως είναι ο Τζιν. 306 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Μπορώ να βοηθήσω; 307 00:16:59,018 --> 00:17:02,479 Καλησπέρα και συγγνώμη για την ενόχληση. 308 00:17:02,479 --> 00:17:03,564 Γουέι-Τσεν. 309 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 Σ' έψαχνα. 310 00:17:08,610 --> 00:17:10,154 Συγγνώμη γι' αυτό. 311 00:17:10,154 --> 00:17:12,031 Όχι, μην αγχώνεσαι. 312 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 Γιατί ζητάς συγγνώμη; 313 00:17:18,996 --> 00:17:22,583 Για τη μαμά μου. Είναι ενοχλητική κάποιες φορές. 314 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Όχι, βασικά... Μου φάνηκε πολύ καλή. 315 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 Αυτή είναι η υπερδύναμή της. Αλλά τη χρησιμοποιεί για κακό. 316 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 Εσύ είσαι εδώ; 317 00:17:32,926 --> 00:17:33,927 Ναι. 318 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 Ναι. 319 00:17:36,638 --> 00:17:43,020 Σε τσαντίζει η μαμά σου επειδή σε παινεύει πολύ; 320 00:17:50,110 --> 00:17:52,905 Νομίζει ότι είναι θετική, αλλά είναι ψεύτικη. 321 00:17:54,531 --> 00:17:55,574 Ναι. 322 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 Οι γονείς μου δεν το κάνουν αυτό. 323 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Σήμερα, η μαμά μού είπε ότι έχω παράξενα αυτιά. 324 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 Μακάρι να μου έλεγε κάτι σκληρό πού και πού, 325 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 αντί να τα ωραιοποιεί όλα. 326 00:18:14,760 --> 00:18:15,969 Το καταλαβαίνω. 327 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Πες κάτι για το σπυράκι μου. Το ξέρω ότι το βλέπεις. 328 00:18:21,475 --> 00:18:24,561 -Τι; -Το σπυράκι μου. Πες κάτι αληθινό. 329 00:18:28,315 --> 00:18:31,985 Νομίζω ότι το μπιμπίκι σου είναι τέλειο. 330 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 Δεν το 'χεις καθόλου, το ξέρεις; 331 00:18:37,199 --> 00:18:40,744 Έπρεπε να πεις ότι είναι σαν καρούμπαλο. 332 00:18:40,744 --> 00:18:41,829 Καρούμπαλο; 333 00:18:41,829 --> 00:18:44,957 Να πω ότι μοιάζει με καρούμπαλο; Αφού δεν μοιάζει. 334 00:18:44,957 --> 00:18:48,961 Τζιν, καλέ μου, θες να φας μαζί μας φαχίτας; 335 00:18:51,880 --> 00:18:54,133 -Ναι, θα το ήθελα. -Ναι! Εντάξει. 336 00:18:55,342 --> 00:18:58,011 Να τηλεφωνήσω στη μαμά μου να της πω ότι θα μείνω. 337 00:18:58,011 --> 00:18:59,388 Ναι, πήγαινε. 338 00:19:03,809 --> 00:19:04,810 Παρακαλώ; 339 00:19:04,810 --> 00:19:07,729 Μαμά. Ναι, είμαι ακόμα σ' αυτό για το σχολείο. 340 00:19:07,729 --> 00:19:10,315 Μπορώ να μείνω εδώ για φαγητό; 341 00:19:11,066 --> 00:19:13,235 Ο φίλος σου ο Γουέι-Τσεν πέρασε από το σπίτι. 342 00:19:13,235 --> 00:19:15,112 -Τι; -Ναι. Και ο θείος του. 343 00:19:15,112 --> 00:19:19,783 Ο θείος του; Περίμενε. Μαμά, ο Γουέι-Τσεν δεν έχει θείο. 344 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Ναι, μας κάλεσε για φαγητό στο εστιατόριό του. 345 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 Έλα. Θα σου στείλω τη διεύθυνση. 346 00:19:25,998 --> 00:19:29,334 -Πολύ ευγενικοί άνθρωποι, Τζιν. -Μαμά, ποιος είναι αυτός; 347 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 Μην είσαι αγενής, εντάξει; 348 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 Ναι; 349 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 -Καλώς ήρθατε. -Ήρθα για δείπνο. 350 00:19:36,258 --> 00:19:37,926 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 351 00:19:40,345 --> 00:19:43,432 Ακούω μουσική, αλλά όχι τραγούδι. 352 00:19:49,146 --> 00:19:51,148 Χαραμίζετε το καλύτερο σημείο. 353 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Είσαι καλά; 354 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 Τραγουδήστε, κα Λιου, η σειρά σας. 355 00:20:04,786 --> 00:20:06,580 Τζιν. 356 00:20:06,580 --> 00:20:11,210 -Γεια. -Ο γλυκός και όμορφος Τζιν μου. 357 00:20:11,210 --> 00:20:15,255 -Μαμά, είσαι πιωμένη; -Όχι. Δεν είμαι πιωμένη. 358 00:20:15,255 --> 00:20:17,174 Μοιράστηκα μια μπίρα με την κα Φαν. 359 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 Μοιράστηκα μια μπίρα με τον εαυτό μου. 360 00:20:21,345 --> 00:20:22,804 Ξέρεις τον θείο του Γουέι-Τσεν; 361 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 Κύριε Γκονγκ. 362 00:20:24,473 --> 00:20:27,851 Από δω ο γιος μου. Ο όμορφος γιος μου, ο Τζιν. 363 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 -Γεια σου, Τζιν. -Γεια. Έχουμε γνωριστεί. 364 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 -Αλήθεια; Δεν νομίζω. -Ναι. Εκεί. 365 00:20:32,564 --> 00:20:34,149 -Δεν πάω εκεί ποτέ. -Καλά. 366 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 Καλώς ήρθες. Πάρε κάτι να φας. 367 00:20:37,861 --> 00:20:39,529 Τι ωραίο τραγούδι. Θα το τραγουδήσω. 368 00:20:39,529 --> 00:20:41,073 -Ναι! -Όχι, κάτσε, μαμά... 369 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Χαλάρωσε, φιλαράκο. 370 00:20:48,497 --> 00:20:50,707 -Πρέπει να σου εξηγήσω. -Εντάξει. 371 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 Ακολούθησέ με. 372 00:20:59,216 --> 00:21:03,553 Λοιπόν, εξήγησέ μου. Γιατί τους έφερες όλους εδώ; 373 00:21:03,553 --> 00:21:05,889 Εγώ; Όχι, ήταν ιδέα του Τζι Γκονγκ. 374 00:21:07,182 --> 00:21:09,893 Ο μπεκρής βοηθός; Αυτός είναι ο Τζι Γκονγκ; 375 00:21:09,893 --> 00:21:13,689 Ναι, λέει ότι είναι κάλυψη, αλλά εγώ νομίζω ότι είναι μέθυσος. 376 00:21:14,314 --> 00:21:15,482 Τέλεια. 377 00:21:15,482 --> 00:21:17,859 Μου είπε για τον Τέταρτο Πάπυρο. 378 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 Ήρθα να σ' το πω, αλλά δεν ήσουν σπίτι. 379 00:21:20,195 --> 00:21:23,365 -Θα με ακολούθησε. -Αυτό είναι το άλλο θέμα. 380 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Γιατί πήγες σπίτι μου χωρίς να μου το πεις; 381 00:21:25,784 --> 00:21:29,037 Προσπάθησα, αλλά είπες ότι είχες εργασία στη βιολογία. 382 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 Παγωμένη μπίρα! 383 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 Ποιος θέλει; 384 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 Ήρθε ο μπαμπάς μου; 385 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Ναι. 386 00:21:44,094 --> 00:21:46,430 Αφήστε το ζευγάρι να τραγουδήσει! 387 00:21:56,690 --> 00:21:57,941 -Ξαναπές το. -Ποιο; 388 00:21:57,941 --> 00:21:59,234 -"Τόσο ωραίες". -Δεν ακούω. 389 00:21:59,234 --> 00:22:01,695 Τζιν, άκουσέ με. Ο Τέταρτος Πάπυρος. 390 00:22:01,695 --> 00:22:04,531 Νομίζω ότι είναι εδώ κι έχει σχέση με τους γονείς σου. 391 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 Τι; 392 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Ίσως είναι το μενταγιόν της μαμάς σου. 393 00:22:11,538 --> 00:22:13,248 Χάνεις τη σειρά σου! 394 00:22:13,248 --> 00:22:14,541 Η γυναίκα μου. Είναι τόσο... 395 00:22:14,541 --> 00:22:15,459 καταπιεστική! 396 00:22:17,794 --> 00:22:21,006 Θέλει πάντα σπρώξιμο για να κουνηθεί! 397 00:22:21,006 --> 00:22:22,841 Φυσικά και μπορώ να κουνηθώ. 398 00:22:22,841 --> 00:22:26,345 Χτύπησες την πόρτα μας και ζήτησες να δεις τα κοσμήματα; 399 00:22:26,345 --> 00:22:29,139 Είδα οικογένειες σε πόλεμο στον πίνακα του Τζι Γκονγκ. 400 00:22:29,639 --> 00:22:32,059 Σε μόνιμο πόλεμο. Όπως των γονιών σου. 401 00:22:33,393 --> 00:22:36,271 Αυτό είναι το επιχείρημά σου; Πλάκα κάνεις, έτσι; 402 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Όχι, σοβαρολογώ. 403 00:22:38,148 --> 00:22:40,734 Οι οικογένειές τους πολεμούσαν για γενιές. 404 00:22:40,734 --> 00:22:43,695 Ο Τζι Γκονγκ ψάχνει τον πάπυρο εδώ και χρόνια. 405 00:22:43,695 --> 00:22:47,949 -Και συμφωνεί, μπορεί να είναι αυτό. -Ωραία. Τέλεια. 406 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Τι... Σου το είπε ο Κινέζος Τζακ Σπάροου. 407 00:22:51,161 --> 00:22:53,663 Φυσικά. Είναι αξιόπιστη πηγή πληροφοριών. 408 00:22:54,331 --> 00:22:59,711 Τον πίεσα να ζητήσει προαγωγή και τώρα θα την πάρει! 409 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Δεν το κατάλαβα. 410 00:23:02,255 --> 00:23:03,298 Τι; 411 00:23:03,298 --> 00:23:04,508 Δεν πήρα προαγωγή. 412 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 Την πήρε ο Πατ τη δουλειά. 413 00:23:29,991 --> 00:23:32,035 Πού είναι ο πάγος; 414 00:23:33,120 --> 00:23:34,413 Ο πάγος. 415 00:23:34,413 --> 00:23:35,497 Κριστίν. 416 00:23:36,665 --> 00:23:38,625 Γιατί θύμωσες; 417 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 Εσύ γιατί δεν θύμωσες; 418 00:23:42,712 --> 00:23:45,215 Ο Πατ δεν δουλεύει εκεί ούτε έναν χρόνο. 419 00:23:45,215 --> 00:23:47,050 Το σκέφτηκα. 420 00:23:47,050 --> 00:23:48,427 Θα παραιτηθώ. 421 00:23:49,302 --> 00:23:50,303 Θα παραιτηθείς; 422 00:23:51,054 --> 00:23:52,639 Χωρίς να μου μιλήσεις πρώτα; 423 00:23:52,639 --> 00:23:54,349 Πώς θα ζήσουμε; 424 00:23:54,349 --> 00:23:55,976 Έχουμε οικονομίες. 425 00:23:57,811 --> 00:23:58,687 Δεν φτάνουν. 426 00:24:00,814 --> 00:24:03,150 Μόνο για λίγους μήνες είναι. 427 00:24:03,150 --> 00:24:06,653 Άκουσέ με. Δεν μας φτάνουν αυτά. 428 00:24:06,653 --> 00:24:08,071 Σοβαρά μιλάς; 429 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Μάλλον είσαι πιωμένη. 430 00:24:15,245 --> 00:24:16,496 Πού πήγαν οι οικονομίες μας; 431 00:24:18,081 --> 00:24:19,875 Έπρεπε να αγοράσω απόθεμα. 432 00:24:19,875 --> 00:24:21,793 Από την πράσινη σκόνη. 433 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Πόσο πήρες; 434 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 Είναι επένδυση! 435 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 Πόσο πήρες; 436 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Τα μισά λεφτά. 437 00:24:42,814 --> 00:24:44,024 Πάω σπίτι. 438 00:24:45,442 --> 00:24:47,569 Εντάξει, τα λέμε. 439 00:24:48,278 --> 00:24:51,740 Ορισμένοι άνθρωποι δεν αντέχουν το καραόκε, καλά δεν λέω; 440 00:24:51,740 --> 00:24:53,074 Επόμενο τραγούδι. 441 00:24:53,074 --> 00:24:56,995 Συγγνώμη. Φαίνεται άσχημο. 442 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 Αλλά είναι απαραίτητο για να σταματήσουμε την εξέγερση. 443 00:25:00,540 --> 00:25:01,917 ...τραγούδι, κορίτσια. 444 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 Αν το μενταγιόν περιέχει τη δύναμη... 445 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 Το μενταγιόν. 446 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Γουέι-Τσεν. 447 00:25:20,185 --> 00:25:21,520 Τζι Γκονγκ! 448 00:25:21,520 --> 00:25:22,854 Γουέι-Τσεν! 449 00:25:22,854 --> 00:25:24,689 Ακολουθεί "I Only Care About You" 450 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Τζι Γκονγκ! 451 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 Επ! 452 00:25:41,748 --> 00:25:42,874 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 453 00:25:43,416 --> 00:25:46,211 Να μας αποσπάσεις την προσοχή για να κλέψεις το μενταγιόν; 454 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Ναι. 455 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 Αυτό δεν σχεδίαζες κι εσύ; 456 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Δεν καταλαβαίνεις. 457 00:25:55,804 --> 00:25:57,931 Ο αυτοκράτορας κι ο πατέρας μου το χρειάζονται. 458 00:25:59,975 --> 00:26:02,143 Μπορεί να μην το ξέρεις, 459 00:26:02,143 --> 00:26:05,772 αλλά κάποτε ο πατέρας σου μού έκλεψε τη δουλειά. 460 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 Ακριβώς. 461 00:26:08,483 --> 00:26:11,152 Εγώ θα γινόμουν ο Μεγάλος Σοφός! 462 00:26:11,152 --> 00:26:12,571 Δεν σε πιστεύω. 463 00:26:12,571 --> 00:26:15,699 Δεν με νοιάζει αν με πιστεύεις. 464 00:26:17,033 --> 00:26:20,954 Γιατί αυτό εδώ είναι το εισιτήριό μου για να γυρίσω πίσω. 465 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Ευχαριστώ για όλα. 466 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 Τζιν. 467 00:28:16,736 --> 00:28:18,071 Καλά είμαι. 468 00:28:25,578 --> 00:28:26,913 Να το κάνουμε συχνότερα. 469 00:28:34,754 --> 00:28:37,298 -Τζιν. -Πού ήσουν; 470 00:28:38,800 --> 00:28:40,635 Άμπρα κατάμπρα. 471 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Έκλεψες το μενταγιόν; 472 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Τι; Όχι. 473 00:28:48,977 --> 00:28:53,398 Ναι, αλλά από τον Τζι Γκονγκ. 474 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 Δώσ' το μου. 475 00:28:59,362 --> 00:29:00,363 Τι; 476 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Όχι. Το χρειάζομαι. 477 00:29:03,950 --> 00:29:05,577 Γουέι-Τσεν, δώσ' το μου. 478 00:29:07,328 --> 00:29:08,538 Είναι σημαντικό για μένα. 479 00:29:09,164 --> 00:29:13,126 Είναι σημαντικό για σένα; Είναι σημαντικό για τους γονείς μου. 480 00:29:13,126 --> 00:29:15,503 Τσακώθηκαν πολύ άσχημα εξαιτίας σου. 481 00:29:15,503 --> 00:29:18,298 Δεν με νοιάζει ποιος είσαι. Ούτε τι γίνεται στον Παράδεισο. 482 00:29:18,298 --> 00:29:22,385 Δεν μπορείς να έρχεσαι σπίτι μας, να παίρνεις πράγματα, να λες ψέματα. 483 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 Είπα ψέματα; 484 00:29:27,682 --> 00:29:30,185 Όχι, εσύ είπες. 485 00:29:31,102 --> 00:29:34,731 Δεν θες να γίνεις οδηγός μου. Ούτε φίλος μου θες να είσαι. 486 00:29:39,235 --> 00:29:42,155 Γουέι-Τσεν, δεν είναι αυτό το θέμα. 487 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Αυτό δεν σου ανήκει. 488 00:29:46,326 --> 00:29:47,327 Δώσ' το μου πίσω. 489 00:29:53,041 --> 00:29:56,085 -Τζιν, συγγνώμη. Είσαι καλά; -Σταμάτα! 490 00:30:23,112 --> 00:30:24,948 Δεν είναι αυτό που έψαχνες; 491 00:30:33,998 --> 00:30:37,752 Κυρία Γκουάρντια, δυστυχώς το ψυγείο σας χάλασε. 492 00:30:38,253 --> 00:30:40,213 Θα σας βρω άλλο το συντομότερο. 493 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Τζέιμι. 494 00:30:43,383 --> 00:30:45,552 Το ψυγείο ήταν εδώ απ' όταν πήρα το σπίτι. 495 00:30:45,552 --> 00:30:47,470 Εκπλήσσομαι που κράτησε τόσο πολύ. 496 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Ορίστε. 497 00:30:55,478 --> 00:30:57,105 Πριν χαλάσει. 498 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Πατάτες με τσορίθο. Το αγαπημένο σου. 499 00:31:02,652 --> 00:31:05,905 Μόνο από τα χεράκια σας. Ευχαριστώ. 500 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 Μην το ξεχάσω. 501 00:31:08,241 --> 00:31:11,953 Ορίστε. Διδάσκω ένα μάθημα για τον Σαίξπηρ στο κολέγιο. 502 00:31:11,953 --> 00:31:14,455 Την επόμενη εβδομάδα θα κάνουμε παρουσίαση. 503 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Θα παρουσιάσεις κι εσύ; 504 00:31:17,000 --> 00:31:20,086 Όχι. Εγώ είμαι στα παρασκήνια. 505 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Δεν είναι για όλους. 506 00:31:23,214 --> 00:31:25,550 Πάω να συνεχίσω την εκπομπή μου. 507 00:31:25,550 --> 00:31:27,051 Φυσικά, κα Γκουάρντια. 508 00:31:33,224 --> 00:31:35,852 -Καλή σας μέρα. -Αντίο. 509 00:31:36,603 --> 00:31:39,147 Είναι απίστευτο. Εσύ είσαι; 510 00:31:39,147 --> 00:31:40,857 Γιατί κάνεις τον Κινέζο; 511 00:32:43,002 --> 00:32:45,004 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη