1
00:00:01,584 --> 00:00:03,128
Τι έπαθες, ρε φίλε;
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,130
Έλειπες τέσσερις βδομάδες.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,673
Θα σ' τα εξηγήσω όλα.
4
00:00:07,799 --> 00:00:12,137
Αφού με άφησες με την τεράστια αρκούδα
τυλιγμένη με το χαρτί υγείας,
5
00:00:12,137 --> 00:00:16,307
τη Ράβδο μου, το τζίνγκου μπανγκ,
την έκλεψε ο Νιου Μοουάνγκ,
6
00:00:16,307 --> 00:00:19,811
που ηγούνταν της εξέγερσης
κατά του αυτοκράτορα του Νεφρίτη.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,273
Γύρισα πίσω με τον μπαμπά μου
για κάποιες ώρες,
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
που όμως είναι περισσότερο στη Γη.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Δεν πειράζει, όμως.
10
00:00:27,527 --> 00:00:31,406
Γύρισα να τελειώσω την αποστολή μου
και να βρω τον Τέταρτο Πάπυρο.
11
00:00:33,283 --> 00:00:34,659
Πολλές πληροφορίες.
12
00:00:34,659 --> 00:00:38,246
Ναι, και... Η θεία μου η Γκουάνγιν
μού πήρε καινούργιο κινητό.
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
Ωραίο δεν είναι;
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,213
Γεια σας. Δεν μου είπες ότι κάλεσες φίλο.
15
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
Πώς είστε; Σουν Γουέι-Τσεν.
16
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
Είσαι συμμαθητής του Τζιν;
17
00:00:51,760 --> 00:00:54,095
Ναι, μετακομίσαμε πρόσφατα με τη θεία μου.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Μου αρέσει το σπίτι σας.
19
00:00:56,306 --> 00:00:57,390
Σιγά!
20
00:00:57,390 --> 00:00:59,225
Και το κολιέ σας είναι όμορφο.
21
00:00:59,225 --> 00:01:00,810
Αυτό; Είναι πολύ ιδιαίτερο.
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,645
Θα σου δείξω και κάτι ακόμα.
23
00:01:02,645 --> 00:01:05,023
Έχει ένα κομμάτι που το συμπληρώνει.
24
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
Αυτά τα δύο πάνε μαζί.
25
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
Αυτό είναι πράσινος νεφρίτης.
Κι αυτό πορτοκαλί.
26
00:01:10,779 --> 00:01:14,365
-Είναι πολύ παλιό, πολύ σπάνιο.
-Τρομερό.
27
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
Μάθε κινέζικα στον γιο μου.
28
00:01:17,535 --> 00:01:19,621
Δεν ξέρει λέξη!
29
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Φυσικά.
30
00:01:21,539 --> 00:01:23,625
Εντάξει, εμείς την κάνουμε.
31
00:01:23,625 --> 00:01:24,834
Θα ετοιμάσω τσάι.
32
00:01:24,834 --> 00:01:26,920
Όχι, δεν θέλουμε. Ευχαριστούμε.
33
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
Κοίτα πόσα παιχνίδια!
34
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
Ο Κούγκο Ρεν έχει πολλούς φίλους.
35
00:01:34,385 --> 00:01:37,806
Περίμενε, ακόμα ψάχνεις
τον Τέταρτο Πάπυρο;
36
00:01:37,806 --> 00:01:41,684
Ναι. Ο μπαμπάς μού είπε για έναν μελετητή
που ίσως βοηθήσει.
37
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
Τον λένε Τζι Γκονγκ.
Ο "Παρανοϊκός Μοναχός".
38
00:01:45,563 --> 00:01:48,108
Εξορίστηκε από τον Παράδεισο
και τώρα ζει στη Γη.
39
00:01:48,817 --> 00:01:51,444
Ακούγεται ενθαρρυντικό.
40
00:01:51,444 --> 00:01:52,445
Ναι.
41
00:01:53,446 --> 00:01:55,031
Τζιν, κάνεις μαγικά κόλπα;
42
00:01:55,031 --> 00:01:57,283
Ναι. Όχι αληθινά σαν τα δικά σου.
43
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
Είναι μια χαζομάρα που αγόρασα
από το διαδίκτυο μικρός.
44
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Δείξε μου.
45
00:02:02,789 --> 00:02:04,999
Εντάξει, αλλά έχει περάσει καιρός,
46
00:02:04,999 --> 00:02:07,669
μπορεί να μην είναι και τόσο εντυπωσιακό.
47
00:02:07,669 --> 00:02:09,420
-Εντάξει.
-Αλλά...
48
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
Για να δω. Να το.
49
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
-Έτοιμος;
-Ναι.
50
00:02:15,552 --> 00:02:17,303
Και...
51
00:02:18,263 --> 00:02:20,306
Άμπρα κατάμπρα!
52
00:02:20,306 --> 00:02:21,558
Τι;
53
00:02:21,558 --> 00:02:22,892
Και μετά... Έτοιμος;
54
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Πώς το 'κανες αυτό; Απίστευτο.
55
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
Μαγεία. Αληθινή μαγεία.
56
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
Αλλά είναι χοτ ντογκ.
57
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Και φακός. Δεν είναι μαγικό.
58
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
Εντάξει.
59
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Θα μάθω το κόλπο με το λουκάνικο αργότερα.
60
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
Πάμε στον μοναχό.
61
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
Εντάξει. Αν και, δεν ξέρω...
62
00:02:45,290 --> 00:02:48,334
Αν έχεις κάποιον που ξέρει τόσα πράγματα,
63
00:02:48,334 --> 00:02:49,961
εμένα τι με χρειάζεσαι;
64
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
Δεν θες να με βοηθήσεις;
65
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Όχι, μόνο που... Δεν ξέρω.
66
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
Δεν ξέρω τι μπορώ να προσφέρω.
67
00:02:56,134 --> 00:02:58,928
Άσε που έχω να κάνω
και εργασία στη βιολογία.
68
00:02:58,928 --> 00:03:02,974
Έλα, Τζιν. Είσαι ο οδηγός μου.
Το ξέρω γιατί το ονειρεύτηκα.
69
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
Σωστά. Ναι, εντάξει, πάμε.
70
00:03:06,936 --> 00:03:08,313
Αλλά, δεν ξέρω,
71
00:03:08,313 --> 00:03:11,065
δεν υπάρχει κάτι καλύτερο από "οδηγός";
72
00:03:11,065 --> 00:03:12,400
Υπηρέτης;
73
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
Έχεις δίκιο. Καλύτερα οδηγός.
74
00:03:17,155 --> 00:03:18,198
ΧΡΥΣΟΣ ΝΑΟΣ
75
00:03:18,198 --> 00:03:22,118
Είσαι σίγουρος ότι είναι εδώ;
Μοιάζει με μικρό εμπορικό κέντρο.
76
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
Λέει "ναός".
77
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Έλα, πάμε.
78
00:03:33,504 --> 00:03:36,507
Δεν φαίνεται να έχει πολλή δουλειά.
79
00:03:39,552 --> 00:03:41,846
-Μήπως είναι αυτός;
-Δεν ξέρω.
80
00:03:49,729 --> 00:03:51,022
Είστε ο Τζι Γκονγκ;
81
00:03:51,606 --> 00:03:52,607
Ο Λάρι.
82
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Ρωτήστε στο μπαρ.
83
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
Χαίρετε.
84
00:03:59,447 --> 00:04:02,575
Το εφτά θέλει χαρτοπετσέτες.
85
00:04:03,159 --> 00:04:05,203
Μοιάζει μεθυσμένος.
86
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
Γιατί το λες αυτό;
87
00:04:06,913 --> 00:04:09,624
Φαίνεται χάλια.
88
00:04:11,292 --> 00:04:12,126
Γεια σας!
89
00:04:12,126 --> 00:04:13,753
Τι έγινε;
90
00:04:13,753 --> 00:04:18,007
Γεια. Ψάχνουμε έναν μελετητή
που λέγεται Τζι Γκονγκ.
91
00:04:18,508 --> 00:04:20,969
Χτυπήστε το γκονγκ και δρόμο.
92
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
-Ξεκουμπιστείτε!
-Εντάξει.
93
00:04:23,388 --> 00:04:25,890
Δεν νομίζω να υπάρχουν
κινέζικες θεότητες εδώ.
94
00:04:25,890 --> 00:04:28,518
Δεν είμαι πολύ καλός οδηγός.
95
00:04:33,398 --> 00:04:35,733
Λέω να πάω να κάνω την εργασία.
96
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
Εντάξει.
97
00:04:37,110 --> 00:04:38,778
Έχεις το κινητό σου, έτσι;
98
00:04:38,778 --> 00:04:41,197
Στείλε μου μήνυμα αν βρεις κάτι.
99
00:04:41,197 --> 00:04:42,865
-Ναι.
-Τα λέμε.
100
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
Φαίνεσαι πολύ ενθουσιασμένος
για την εργασία.
101
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Ναι, δεν ξέρω. Λατρεύω τη βιολογία.
102
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
-Γεια.
-Γεια σου.
103
00:04:52,083 --> 00:04:54,752
-Πέρνα.
-Ευχαριστώ.
104
00:04:57,171 --> 00:04:58,798
-Επιφυλακή!
-Συγγνώμη.
105
00:04:58,798 --> 00:05:01,134
-Είναι άδικο! Πέρασες τη γραμμή.
-Και τι έγινε;
106
00:05:01,134 --> 00:05:03,052
Με πέτυχες.
107
00:05:04,220 --> 00:05:06,723
Κατεβάστε τα όπλα. Περνούν άνθρωποι.
108
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
-Αμίλια. Εκδικήσου για τον θάνατό μου!
-Συγγνώμη.
109
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
-Γεια, μπαμπά.
-Γεια.
110
00:05:11,144 --> 00:05:13,771
-Γεια. Εσύ θα είσαι ο Τζιν.
-Γεια σας. Ναι.
111
00:05:13,771 --> 00:05:16,482
Μιλς, έχω βγάλει αναψυκτικά στην κουζίνα.
112
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
-Τα φέρνεις;
-Ναι. Έρχομαι αμέσως.
113
00:05:20,069 --> 00:05:22,322
Χαίρω πολύ, κυρία και κύριε Τέιλορ.
114
00:05:22,322 --> 00:05:24,657
Όχι, σε παρακαλώ, λέγε με Μάρτζι Ανν.
115
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Είμαι ο Ντένις κι από δω ο Χόλντεν.
116
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
Γεια σου. Αντίο.
117
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Όλο το κομμάτι;
118
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
Συγγνώμη. Κάθισε, σαν στο σπίτι σου.
119
00:05:33,916 --> 00:05:36,169
Ετοίμασα κάτι να τσιμπήσετε.
120
00:05:37,462 --> 00:05:38,463
Ευχαριστώ πολύ.
121
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
-Αυτό είναι...
-Εκεί.
122
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
-Από εστιατόριο το πήρατε;
-Όχι.
123
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να κάνω περισσότερα.
124
00:05:45,470 --> 00:05:48,139
Ετοιμάζω μια επίδειξη σπιτιού
και πνίγομαι.
125
00:05:48,139 --> 00:05:49,474
Είναι... Μπορώ;
126
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
-Ελεύθερα.
-Ευχαριστώ πολύ.
127
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Πιο σιγά.
128
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Συγγνώμη, είναι πολύ νόστιμο το τυρί.
129
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
Ευχαριστώ.
130
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Ποιος είσαι συ; Τι θες εδώ;
131
00:07:00,378 --> 00:07:02,255
Ψάχνω κάποιον.
132
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
Δεν θα τον βρεις.
133
00:07:05,466 --> 00:07:07,760
Δεν είπα ποιον ψάχνω.
134
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Δεν είναι κανείς εδώ. Ούτε καν εγώ.
135
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Εντάξει, μόνο... Μη με πλησιάζετε άλλο.
136
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
Γιατί; Φοβάσαι;
137
00:07:16,936 --> 00:07:19,439
Όχι, η ανάσα σας. Είναι χάλια.
138
00:07:38,040 --> 00:07:39,208
Τζι Γκονγκ;
139
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
Τζι Γκονγκ.
140
00:07:57,810 --> 00:07:59,687
Το παίζετε μπεκρής για να καλυφθείτε;
141
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Ίσως.
142
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
Τώρα πες μου ποιος είσαι!
143
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Με λένε Σουν Γουέι-Τσεν.
144
00:08:06,319 --> 00:08:08,613
Νομίζω ότι ψάχνουμε το ίδιο πράγμα.
145
00:08:11,073 --> 00:08:12,366
Τον Τέταρτο Πάπυρο;
146
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
Παράτα τα τώρα. Χάνεις τον καιρό σου.
147
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
Γιατί;
148
00:08:22,919 --> 00:08:27,882
Ένα εκατομμύριο χιλιόμετρα ταξίδεψα,
κι όλα μ' έφεραν σ' αυτήν την ηλίθια πόλη.
149
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Που δεν βρίσκεις ούτε μια καλή πίτσα.
150
00:08:30,301 --> 00:08:34,138
Δηλαδή είναι εδώ.
Σας μίλησε κι εσάς γερανός;
151
00:08:34,138 --> 00:08:36,140
Τι; Ποιος γερανός;
152
00:08:36,140 --> 00:08:38,768
-Στον ύπνο σας.
-Όχι.
153
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
Εντάξει, έλα δω.
154
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
Θα σου δείξω.
155
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
Έλα.
156
00:08:51,280 --> 00:08:54,867
Δεν υπήρξε κανένας παλιογερανός.
Χρειάστηκε πολλή δουλειά.
157
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
Τεράστια έρευνα.
158
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
Κοίτα τους πίνακες. Τι βλέπεις;
159
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
Χρώματα.
160
00:09:03,000 --> 00:09:06,504
"Χρώματα". Όχι, βλάκα.
161
00:09:06,504 --> 00:09:10,466
Εδώ είναι όλα όσα πρέπει να ξέρεις
για τον Τέταρτο Πάπυρο.
162
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
-Κοίτα καλά, ζώον.
-Εντάξει.
163
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
Καλά, θα σου το εξηγήσω.
164
00:09:18,849 --> 00:09:23,604
Κάποτε, ο Σουν Γουκόνγκ οδήγησε μια ομάδα
προσκυνητών σ' ένα Ταξίδι προς τη Δύση.
165
00:09:23,604 --> 00:09:24,981
Βρήκαν τη φώτιση,
166
00:09:24,981 --> 00:09:28,734
και η σοφία των σούτρα
καταγράφηκε σε τρεις παπύρους.
167
00:09:28,734 --> 00:09:31,445
Πειθαρχία, Λόγος και Φιλοσοφία.
168
00:09:31,445 --> 00:09:34,532
Όμως, εν αγνοία πολλών,
169
00:09:34,532 --> 00:09:38,619
υπήρχε κι ένας τέταρτος πάπυρος
που περιείχε τη Σούτρα της Δύναμης.
170
00:09:40,454 --> 00:09:42,623
Δεν κάνει τους άλλους
να φαίνονται ανούσιοι;
171
00:09:43,207 --> 00:09:47,086
Ας είναι. Ο θρύλος λέει
ότι ο Βούδας κατέστρεψε τον τέταρτο πάπυρο
172
00:09:47,086 --> 00:09:50,464
και σκόρπισε τα απομεινάρια
σαν παρμεζάνα στο γήινο βασίλειο
173
00:09:50,464 --> 00:09:54,176
για να διαλύσει την απόλυτη δύναμη.
Kάτι τέτοιο, τέλος πάντων.
174
00:09:54,176 --> 00:09:56,262
Κάπως θεατρινίστικο, αν με ρωτάς.
175
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
Με τον χρόνο,
δύο οικογένειες, κάποτε αγαπημένες,
176
00:10:02,351 --> 00:10:05,187
έπαθαν εμμονή
με τη συλλογή των αποκομμάτων,
177
00:10:05,187 --> 00:10:07,565
με την ελπίδα να αποκτήσουν τον έλεγχο.
178
00:10:07,565 --> 00:10:13,904
Ο εγωισμός τους οδήγησε σε έχθρα,
αυτό έφερε δόλο που οδήγησε σε πόλεμο.
179
00:10:14,530 --> 00:10:18,659
Δεν ξέρω αν το ξέρεις,
οι άνθρωποι λατρεύουν τον πόλεμο.
180
00:10:18,659 --> 00:10:20,745
Πολεμούν ασταμάτητα.
181
00:10:20,745 --> 00:10:24,081
Έτσι, ο Βούδας έκανε μια διακήρυξη.
182
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
Μόνο όταν οι αντιμαχόμενοι
βρουν την αρμονία
183
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
θα αποκαλυφθεί
η απόλυτη δύναμη της σούτρα.
184
00:10:30,588 --> 00:10:35,384
Συνεπώς, ο Τέταρτος Πάπυρος
μπορεί να είναι οπουδήποτε ή οτιδήποτε.
185
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
Μπορεί να είναι πέτρα ή σύννεφο.
186
00:10:39,597 --> 00:10:40,806
Μενταγιόν.
187
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
Είπα οτιδήποτε, δεν άκουσες;
188
00:10:42,558 --> 00:10:45,269
Τι θα κάνουμε;
Θα αρχίσουμε να λέμε αντικείμενα;
189
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
Πρέπει να φύγω. Ναι. Ευχαριστώ.
190
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
Τι, αυτό ήταν;
191
00:10:50,858 --> 00:10:54,695
Ίσως ένα "Ωραίοι πίνακες, φίλε.
Ευχαριστώ για τις πληροφορίες";
192
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
Ναι. Τέλειοι πίνακες. Ευχαριστώ.
193
00:10:57,615 --> 00:11:01,369
Θα πω στον πατέρα μου
ότι βοηθήσατε πολύ. Ευχαριστώ.
194
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Ποιος είναι ο πατέρας σου;
195
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
Ο Βασιλιάς Πίθηκος. Ο Σουν Γουκόνγκ.
196
00:11:11,337 --> 00:11:14,423
Ωραία, "υπολογισμός
του βασικού μεταβολισμού σας.
197
00:11:14,423 --> 00:11:17,468
Μετρήστε τους χτύπους της καρδιάς
για έξι δεύτερα.
198
00:11:17,468 --> 00:11:20,721
Πολλαπλασιάστε τους επί δέκα
για να υπολογίσετε τον σφυγμό".
199
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
Ωραία.
200
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
-Έτοιμος;
-Ναι.
201
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
Και πάμε.
202
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
Γουέι-Τσεν
203
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Και στοπ.
204
00:11:37,697 --> 00:11:40,366
Εξήντα είναι οι δικοί μου. Εσύ;
205
00:11:40,366 --> 00:11:42,660
Νομίζω ότι το έκανα λάθος.
206
00:11:42,660 --> 00:11:43,786
Πόσους μέτρησες;
207
00:11:43,786 --> 00:11:45,496
Εκατό και κάτι.
208
00:11:45,496 --> 00:11:47,456
Καλύτερα να το ξανακάνω.
209
00:11:47,456 --> 00:11:49,625
Μπορεί να σε άγχωσαν οι γονείς μου.
210
00:11:49,625 --> 00:11:51,711
-Κι εμένα με άγχωσαν.
-Είναι πολύ καλοί.
211
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
Νόμιζα ότι θα μ' αγκάλιαζε ο μπαμπάς σου.
212
00:11:53,713 --> 00:11:54,839
Σίγουρα το ήθελε.
213
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Χαίρομαι που δεν το έκανε
γιατί έφαγα πολύ τυρί.
214
00:12:01,178 --> 00:12:02,555
Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
215
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
-Ναι. Πήγαινε.
-Γυρίζω αμέσως.
216
00:12:04,724 --> 00:12:07,893
Μιλς, έρχεσαι να με βοηθήσεις
με τον σαρωτή;
217
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Χτυπάει όλη την ώρα.
218
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
-Ναι;
-Τζιν. Γεια. Έχω φανταστικά νέα.
219
00:12:13,065 --> 00:12:15,860
Φίλε, έχω δουλειά τώρα.
220
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
Εντάξει. Ήθελα μόνο να σου πω ότι...
221
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
Στείλε μήνυμα σαν κανονικός άνθρωπος.
Εντάξει; Γεια.
222
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Εντάξει. Γεια.
223
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
Ο Τζιν λέει ότι θα γυρίσει.
224
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Δεν πειράζει. Περίμενέ τον.
225
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
Πάρε. Δοκίμασε.
226
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
Ευχαριστώ.
227
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
Πολύ καλό.
228
00:12:44,180 --> 00:12:46,098
Θα σου δώσω να πάρεις στο σπίτι.
229
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Ευχαριστώ.
230
00:12:49,560 --> 00:12:50,394
Ωραία ετικέτα.
231
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
Σ' αρέσει το τσάι μου
232
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
και το μενταγιόν μου.
233
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
Μπορώ να το ξαναδώ;
234
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Ναι, πάω να το φέρω.
235
00:13:01,030 --> 00:13:05,910
Ο πορτοκαλί νεφρίτης είναι κειμήλιο
της οικογένειας του μπαμπά του Τζιν.
236
00:13:07,328 --> 00:13:10,080
Αυτό είναι της δικής μου οικογένειας.
237
00:13:10,831 --> 00:13:12,500
Κοίτα.
238
00:13:14,335 --> 00:13:17,421
-Γύρισες!
-Ναι. Γεια σας.
239
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
Χαίρετε.
240
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Ο Γουέι-Τσεν είναι φίλος του Τζιν.
241
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
Έχεις να το βγάλεις πολύ καιρό.
242
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
Εγώ ήθελα να το δω.
243
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Είναι ζευγάρι αυτά τα δύο κολιέ.
244
00:13:32,186 --> 00:13:36,190
Ανήκουν στην οικογένεια εδώ και γενιές.
245
00:13:37,566 --> 00:13:41,153
Οι οικογένειές μας
είχαν διαμάχες στο παρελθόν.
246
00:13:42,071 --> 00:13:43,989
Ζούσαμε σε διαφορετικές επαρχίες.
247
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
Όταν παντρευτήκαμε,
248
00:13:47,660 --> 00:13:49,787
ζητήσαμε από κάποιον να τα ενώσει.
249
00:13:50,496 --> 00:13:51,705
Έτσι.
250
00:13:56,377 --> 00:13:58,963
Συμβολίζει την ένωση των οικογενειών μας.
251
00:14:02,675 --> 00:14:03,759
Είσαι όμορφη.
252
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Πολύ.
253
00:14:11,725 --> 00:14:13,602
Κανένα νέο από το γραφείο;
254
00:14:16,564 --> 00:14:18,774
Όχι ακόμα. Λοιπόν.
255
00:14:19,483 --> 00:14:21,485
Εύχομαι καλή ανάγνωση της Βίβλου.
256
00:14:23,571 --> 00:14:24,905
-Αντίο σας.
-Γεια.
257
00:14:27,700 --> 00:14:30,160
Πέραν Επισκευής
258
00:14:31,245 --> 00:14:34,957
{\an8}Πέραν Επισκευής
259
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
Φρέντι; Είσαι σπίτι;
260
00:14:38,711 --> 00:14:42,006
Σου επέστρεψα
τη "Νούμερο Ένα Καυτερή Σάλτσα".
261
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
Με πήγε αίμα.
262
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Εδώ είμαι, Ντάνι.
263
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
-Πού;
-Εδώ.
264
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
-Πού είσαι;
-Εδώ.
265
00:15:08,157 --> 00:15:10,701
Φρέντι, τι κάνεις μέσα στον τοίχο;
266
00:15:10,701 --> 00:15:13,329
Το δέρμα μου χρειάζεται ξεκούραση.
267
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
Ξέρεις ότι το κρεβάτι κατεβαίνει, έτσι;
268
00:15:16,498 --> 00:15:18,292
Προφανώς.
269
00:15:18,292 --> 00:15:21,879
Πώς νομίζεις ότι πέφτω
και σηκώνομαι κάθε νύχτα;
270
00:15:22,880 --> 00:15:25,049
Είναι επικίνδυνο να κοιμάσαι έτσι.
271
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Γιατί; Μήπως κάνω τον Κινέζο;
272
00:15:31,555 --> 00:15:32,556
Καληνύχτα.
273
00:15:33,223 --> 00:15:34,808
Γεια σου, Τζιν.
274
00:15:34,808 --> 00:15:38,520
Συγγνώμη. Ο Χόλντεν πάντα ξεχνάει
να κλείσει την τηλεόραση.
275
00:15:38,520 --> 00:15:40,022
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
276
00:15:40,022 --> 00:15:42,149
Πρέπει να δούμε το θεατρικό της Αμίλια.
277
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
Κάπου είναι αποθηκευμένο.
278
00:15:43,776 --> 00:15:46,862
-Δεν χρειάζεται να δούμε...
-Μα ήσουν τόσο καλή, Μιλς.
279
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
-Έχει πολύ ταλέντο.
-Μαμά!
280
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
Το εννοώ.
281
00:15:49,740 --> 00:15:51,951
Πρέπει να πάμε να διαβάσουμε.
282
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Τζιν, θέλεις να το δούμε;
283
00:15:54,828 --> 00:15:56,205
-Αμέ. Γιατί όχι;
-Ωραία.
284
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
Βασικά, ξέρετε κάτι;
Καλύτερα να πάω για διάβασμα.
285
00:16:00,709 --> 00:16:03,295
Ήταν στη χορωδία,
αλλά άξιζε πρωταγωνιστικό ρόλο.
286
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
Ναι.
287
00:16:06,548 --> 00:16:08,467
Τα λέμε αργότερα, Μάρτζι Ανν.
288
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
Είναι γραμμένο. Όποτε θες...
289
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Ο Κύριος ζητά την αλήθεια. Να η αλήθεια.
290
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
Τα γλυκά σου ήταν μπαγιάτικα.
291
00:16:16,100 --> 00:16:18,727
Όχι, ήταν ολόφρεσκα.
292
00:16:18,727 --> 00:16:21,480
Αποκλείεται να ήταν φρέσκα.
293
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
Μα μόλις τα αγόρασα!
294
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
Να συγκεντρωθούμε τώρα.
295
00:16:25,442 --> 00:16:28,362
Προς Εφεσίους 4:15.
"Λέγοντας την αλήθεια με αγάπη".
296
00:16:28,362 --> 00:16:30,906
Της λέμε την αλήθεια.
297
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Τα γλυκά ήταν μπαγιάτικα.
298
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Σε παρακαλώ.
299
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
Θέλω να πω κάτι!
300
00:16:36,870 --> 00:16:39,707
Θα ήθελα ο γιος μου
να 'μοιαζε στον Γουέι-Τσεν.
301
00:16:40,374 --> 00:16:43,585
Είναι ευγενικός. Και τόσο όμορφος!
302
00:16:43,585 --> 00:16:45,087
Συμφωνώ! Πολύ όμορφος!
303
00:16:45,087 --> 00:16:46,714
Ναι, όντως.
304
00:16:48,841 --> 00:16:49,925
Ποιος να είναι;
305
00:16:53,137 --> 00:16:54,346
Ίσως είναι ο Τζιν.
306
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Μπορώ να βοηθήσω;
307
00:16:59,018 --> 00:17:02,479
Καλησπέρα και συγγνώμη για την ενόχληση.
308
00:17:02,479 --> 00:17:03,564
Γουέι-Τσεν.
309
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
Σ' έψαχνα.
310
00:17:08,610 --> 00:17:10,154
Συγγνώμη γι' αυτό.
311
00:17:10,154 --> 00:17:12,031
Όχι, μην αγχώνεσαι.
312
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Γιατί ζητάς συγγνώμη;
313
00:17:18,996 --> 00:17:22,583
Για τη μαμά μου.
Είναι ενοχλητική κάποιες φορές.
314
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Όχι, βασικά... Μου φάνηκε πολύ καλή.
315
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
Αυτή είναι η υπερδύναμή της.
Αλλά τη χρησιμοποιεί για κακό.
316
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
Εσύ είσαι εδώ;
317
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
Ναι.
318
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
Ναι.
319
00:17:36,638 --> 00:17:43,020
Σε τσαντίζει η μαμά σου
επειδή σε παινεύει πολύ;
320
00:17:50,110 --> 00:17:52,905
Νομίζει ότι είναι θετική,
αλλά είναι ψεύτικη.
321
00:17:54,531 --> 00:17:55,574
Ναι.
322
00:17:57,826 --> 00:17:59,870
Οι γονείς μου δεν το κάνουν αυτό.
323
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Σήμερα, η μαμά μού είπε
ότι έχω παράξενα αυτιά.
324
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
Μακάρι να μου έλεγε κάτι σκληρό
πού και πού,
325
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
αντί να τα ωραιοποιεί όλα.
326
00:18:14,760 --> 00:18:15,969
Το καταλαβαίνω.
327
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Πες κάτι για το σπυράκι μου.
Το ξέρω ότι το βλέπεις.
328
00:18:21,475 --> 00:18:24,561
-Τι;
-Το σπυράκι μου. Πες κάτι αληθινό.
329
00:18:28,315 --> 00:18:31,985
Νομίζω ότι το μπιμπίκι σου είναι τέλειο.
330
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
Δεν το 'χεις καθόλου, το ξέρεις;
331
00:18:37,199 --> 00:18:40,744
Έπρεπε να πεις ότι είναι σαν καρούμπαλο.
332
00:18:40,744 --> 00:18:41,829
Καρούμπαλο;
333
00:18:41,829 --> 00:18:44,957
Να πω ότι μοιάζει με καρούμπαλο;
Αφού δεν μοιάζει.
334
00:18:44,957 --> 00:18:48,961
Τζιν, καλέ μου,
θες να φας μαζί μας φαχίτας;
335
00:18:51,880 --> 00:18:54,133
-Ναι, θα το ήθελα.
-Ναι! Εντάξει.
336
00:18:55,342 --> 00:18:58,011
Να τηλεφωνήσω στη μαμά μου
να της πω ότι θα μείνω.
337
00:18:58,011 --> 00:18:59,388
Ναι, πήγαινε.
338
00:19:03,809 --> 00:19:04,810
Παρακαλώ;
339
00:19:04,810 --> 00:19:07,729
Μαμά. Ναι, είμαι ακόμα
σ' αυτό για το σχολείο.
340
00:19:07,729 --> 00:19:10,315
Μπορώ να μείνω εδώ για φαγητό;
341
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
Ο φίλος σου ο Γουέι-Τσεν
πέρασε από το σπίτι.
342
00:19:13,235 --> 00:19:15,112
-Τι;
-Ναι. Και ο θείος του.
343
00:19:15,112 --> 00:19:19,783
Ο θείος του; Περίμενε.
Μαμά, ο Γουέι-Τσεν δεν έχει θείο.
344
00:19:19,783 --> 00:19:23,704
Ναι, μας κάλεσε για φαγητό
στο εστιατόριό του.
345
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
Έλα. Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
346
00:19:25,998 --> 00:19:29,334
-Πολύ ευγενικοί άνθρωποι, Τζιν.
-Μαμά, ποιος είναι αυτός;
347
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
Μην είσαι αγενής, εντάξει;
348
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
Ναι;
349
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
-Καλώς ήρθατε.
-Ήρθα για δείπνο.
350
00:19:36,258 --> 00:19:37,926
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
351
00:19:40,345 --> 00:19:43,432
Ακούω μουσική, αλλά όχι τραγούδι.
352
00:19:49,146 --> 00:19:51,148
Χαραμίζετε το καλύτερο σημείο.
353
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
Είσαι καλά;
354
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
Τραγουδήστε, κα Λιου, η σειρά σας.
355
00:20:04,786 --> 00:20:06,580
Τζιν.
356
00:20:06,580 --> 00:20:11,210
-Γεια.
-Ο γλυκός και όμορφος Τζιν μου.
357
00:20:11,210 --> 00:20:15,255
-Μαμά, είσαι πιωμένη;
-Όχι. Δεν είμαι πιωμένη.
358
00:20:15,255 --> 00:20:17,174
Μοιράστηκα μια μπίρα με την κα Φαν.
359
00:20:17,174 --> 00:20:20,469
Μοιράστηκα μια μπίρα με τον εαυτό μου.
360
00:20:21,345 --> 00:20:22,804
Ξέρεις τον θείο του Γουέι-Τσεν;
361
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
Κύριε Γκονγκ.
362
00:20:24,473 --> 00:20:27,851
Από δω ο γιος μου.
Ο όμορφος γιος μου, ο Τζιν.
363
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
-Γεια σου, Τζιν.
-Γεια. Έχουμε γνωριστεί.
364
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
-Αλήθεια; Δεν νομίζω.
-Ναι. Εκεί.
365
00:20:32,564 --> 00:20:34,149
-Δεν πάω εκεί ποτέ.
-Καλά.
366
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
Καλώς ήρθες. Πάρε κάτι να φας.
367
00:20:37,861 --> 00:20:39,529
Τι ωραίο τραγούδι. Θα το τραγουδήσω.
368
00:20:39,529 --> 00:20:41,073
-Ναι!
-Όχι, κάτσε, μαμά...
369
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Χαλάρωσε, φιλαράκο.
370
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
-Πρέπει να σου εξηγήσω.
-Εντάξει.
371
00:20:51,667 --> 00:20:53,502
Ακολούθησέ με.
372
00:20:59,216 --> 00:21:03,553
Λοιπόν, εξήγησέ μου.
Γιατί τους έφερες όλους εδώ;
373
00:21:03,553 --> 00:21:05,889
Εγώ; Όχι, ήταν ιδέα του Τζι Γκονγκ.
374
00:21:07,182 --> 00:21:09,893
Ο μπεκρής βοηθός;
Αυτός είναι ο Τζι Γκονγκ;
375
00:21:09,893 --> 00:21:13,689
Ναι, λέει ότι είναι κάλυψη,
αλλά εγώ νομίζω ότι είναι μέθυσος.
376
00:21:14,314 --> 00:21:15,482
Τέλεια.
377
00:21:15,482 --> 00:21:17,859
Μου είπε για τον Τέταρτο Πάπυρο.
378
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
Ήρθα να σ' το πω, αλλά δεν ήσουν σπίτι.
379
00:21:20,195 --> 00:21:23,365
-Θα με ακολούθησε.
-Αυτό είναι το άλλο θέμα.
380
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Γιατί πήγες σπίτι μου
χωρίς να μου το πεις;
381
00:21:25,784 --> 00:21:29,037
Προσπάθησα, αλλά είπες
ότι είχες εργασία στη βιολογία.
382
00:21:30,247 --> 00:21:31,415
Παγωμένη μπίρα!
383
00:21:33,542 --> 00:21:35,377
Ποιος θέλει;
384
00:21:36,586 --> 00:21:38,046
Ήρθε ο μπαμπάς μου;
385
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Ναι.
386
00:21:44,094 --> 00:21:46,430
Αφήστε το ζευγάρι να τραγουδήσει!
387
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
-Ξαναπές το.
-Ποιο;
388
00:21:57,941 --> 00:21:59,234
-"Τόσο ωραίες".
-Δεν ακούω.
389
00:21:59,234 --> 00:22:01,695
Τζιν, άκουσέ με. Ο Τέταρτος Πάπυρος.
390
00:22:01,695 --> 00:22:04,531
Νομίζω ότι είναι εδώ
κι έχει σχέση με τους γονείς σου.
391
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
Τι;
392
00:22:07,200 --> 00:22:09,244
Ίσως είναι το μενταγιόν της μαμάς σου.
393
00:22:11,538 --> 00:22:13,248
Χάνεις τη σειρά σου!
394
00:22:13,248 --> 00:22:14,541
Η γυναίκα μου. Είναι τόσο...
395
00:22:14,541 --> 00:22:15,459
καταπιεστική!
396
00:22:17,794 --> 00:22:21,006
Θέλει πάντα σπρώξιμο για να κουνηθεί!
397
00:22:21,006 --> 00:22:22,841
Φυσικά και μπορώ να κουνηθώ.
398
00:22:22,841 --> 00:22:26,345
Χτύπησες την πόρτα μας
και ζήτησες να δεις τα κοσμήματα;
399
00:22:26,345 --> 00:22:29,139
Είδα οικογένειες σε πόλεμο
στον πίνακα του Τζι Γκονγκ.
400
00:22:29,639 --> 00:22:32,059
Σε μόνιμο πόλεμο. Όπως των γονιών σου.
401
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
Αυτό είναι το επιχείρημά σου;
Πλάκα κάνεις, έτσι;
402
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Όχι, σοβαρολογώ.
403
00:22:38,148 --> 00:22:40,734
Οι οικογένειές τους πολεμούσαν για γενιές.
404
00:22:40,734 --> 00:22:43,695
Ο Τζι Γκονγκ ψάχνει τον πάπυρο
εδώ και χρόνια.
405
00:22:43,695 --> 00:22:47,949
-Και συμφωνεί, μπορεί να είναι αυτό.
-Ωραία. Τέλεια.
406
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Τι... Σου το είπε ο Κινέζος Τζακ Σπάροου.
407
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
Φυσικά. Είναι αξιόπιστη πηγή πληροφοριών.
408
00:22:54,331 --> 00:22:59,711
Τον πίεσα να ζητήσει προαγωγή
και τώρα θα την πάρει!
409
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Δεν το κατάλαβα.
410
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
Τι;
411
00:23:03,298 --> 00:23:04,508
Δεν πήρα προαγωγή.
412
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
Την πήρε ο Πατ τη δουλειά.
413
00:23:29,991 --> 00:23:32,035
Πού είναι ο πάγος;
414
00:23:33,120 --> 00:23:34,413
Ο πάγος.
415
00:23:34,413 --> 00:23:35,497
Κριστίν.
416
00:23:36,665 --> 00:23:38,625
Γιατί θύμωσες;
417
00:23:40,502 --> 00:23:42,712
Εσύ γιατί δεν θύμωσες;
418
00:23:42,712 --> 00:23:45,215
Ο Πατ δεν δουλεύει εκεί ούτε έναν χρόνο.
419
00:23:45,215 --> 00:23:47,050
Το σκέφτηκα.
420
00:23:47,050 --> 00:23:48,427
Θα παραιτηθώ.
421
00:23:49,302 --> 00:23:50,303
Θα παραιτηθείς;
422
00:23:51,054 --> 00:23:52,639
Χωρίς να μου μιλήσεις πρώτα;
423
00:23:52,639 --> 00:23:54,349
Πώς θα ζήσουμε;
424
00:23:54,349 --> 00:23:55,976
Έχουμε οικονομίες.
425
00:23:57,811 --> 00:23:58,687
Δεν φτάνουν.
426
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
Μόνο για λίγους μήνες είναι.
427
00:24:03,150 --> 00:24:06,653
Άκουσέ με. Δεν μας φτάνουν αυτά.
428
00:24:06,653 --> 00:24:08,071
Σοβαρά μιλάς;
429
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Μάλλον είσαι πιωμένη.
430
00:24:15,245 --> 00:24:16,496
Πού πήγαν οι οικονομίες μας;
431
00:24:18,081 --> 00:24:19,875
Έπρεπε να αγοράσω απόθεμα.
432
00:24:19,875 --> 00:24:21,793
Από την πράσινη σκόνη.
433
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Πόσο πήρες;
434
00:24:23,670 --> 00:24:26,047
Είναι επένδυση!
435
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
Πόσο πήρες;
436
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Τα μισά λεφτά.
437
00:24:42,814 --> 00:24:44,024
Πάω σπίτι.
438
00:24:45,442 --> 00:24:47,569
Εντάξει, τα λέμε.
439
00:24:48,278 --> 00:24:51,740
Ορισμένοι άνθρωποι
δεν αντέχουν το καραόκε, καλά δεν λέω;
440
00:24:51,740 --> 00:24:53,074
Επόμενο τραγούδι.
441
00:24:53,074 --> 00:24:56,995
Συγγνώμη. Φαίνεται άσχημο.
442
00:24:56,995 --> 00:25:00,540
Αλλά είναι απαραίτητο
για να σταματήσουμε την εξέγερση.
443
00:25:00,540 --> 00:25:01,917
...τραγούδι, κορίτσια.
444
00:25:02,667 --> 00:25:05,003
Αν το μενταγιόν περιέχει τη δύναμη...
445
00:25:08,256 --> 00:25:09,299
Το μενταγιόν.
446
00:25:12,385 --> 00:25:13,428
Γουέι-Τσεν.
447
00:25:20,185 --> 00:25:21,520
Τζι Γκονγκ!
448
00:25:21,520 --> 00:25:22,854
Γουέι-Τσεν!
449
00:25:22,854 --> 00:25:24,689
Ακολουθεί
"I Only Care About You"
450
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
Τζι Γκονγκ!
451
00:25:40,080 --> 00:25:41,122
Επ!
452
00:25:41,748 --> 00:25:42,874
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
453
00:25:43,416 --> 00:25:46,211
Να μας αποσπάσεις την προσοχή
για να κλέψεις το μενταγιόν;
454
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
Ναι.
455
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
Αυτό δεν σχεδίαζες κι εσύ;
456
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Δεν καταλαβαίνεις.
457
00:25:55,804 --> 00:25:57,931
Ο αυτοκράτορας κι ο πατέρας μου
το χρειάζονται.
458
00:25:59,975 --> 00:26:02,143
Μπορεί να μην το ξέρεις,
459
00:26:02,143 --> 00:26:05,772
αλλά κάποτε ο πατέρας σου
μού έκλεψε τη δουλειά.
460
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
Ακριβώς.
461
00:26:08,483 --> 00:26:11,152
Εγώ θα γινόμουν ο Μεγάλος Σοφός!
462
00:26:11,152 --> 00:26:12,571
Δεν σε πιστεύω.
463
00:26:12,571 --> 00:26:15,699
Δεν με νοιάζει αν με πιστεύεις.
464
00:26:17,033 --> 00:26:20,954
Γιατί αυτό εδώ είναι το εισιτήριό μου
για να γυρίσω πίσω.
465
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Ευχαριστώ για όλα.
466
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
Τζιν.
467
00:28:16,736 --> 00:28:18,071
Καλά είμαι.
468
00:28:25,578 --> 00:28:26,913
Να το κάνουμε συχνότερα.
469
00:28:34,754 --> 00:28:37,298
-Τζιν.
-Πού ήσουν;
470
00:28:38,800 --> 00:28:40,635
Άμπρα κατάμπρα.
471
00:28:43,388 --> 00:28:45,014
Έκλεψες το μενταγιόν;
472
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Τι; Όχι.
473
00:28:48,977 --> 00:28:53,398
Ναι, αλλά από τον Τζι Γκονγκ.
474
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
Δώσ' το μου.
475
00:28:59,362 --> 00:29:00,363
Τι;
476
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Όχι. Το χρειάζομαι.
477
00:29:03,950 --> 00:29:05,577
Γουέι-Τσεν, δώσ' το μου.
478
00:29:07,328 --> 00:29:08,538
Είναι σημαντικό για μένα.
479
00:29:09,164 --> 00:29:13,126
Είναι σημαντικό για σένα;
Είναι σημαντικό για τους γονείς μου.
480
00:29:13,126 --> 00:29:15,503
Τσακώθηκαν πολύ άσχημα εξαιτίας σου.
481
00:29:15,503 --> 00:29:18,298
Δεν με νοιάζει ποιος είσαι.
Ούτε τι γίνεται στον Παράδεισο.
482
00:29:18,298 --> 00:29:22,385
Δεν μπορείς να έρχεσαι σπίτι μας,
να παίρνεις πράγματα, να λες ψέματα.
483
00:29:25,472 --> 00:29:26,639
Είπα ψέματα;
484
00:29:27,682 --> 00:29:30,185
Όχι, εσύ είπες.
485
00:29:31,102 --> 00:29:34,731
Δεν θες να γίνεις οδηγός μου.
Ούτε φίλος μου θες να είσαι.
486
00:29:39,235 --> 00:29:42,155
Γουέι-Τσεν, δεν είναι αυτό το θέμα.
487
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
Αυτό δεν σου ανήκει.
488
00:29:46,326 --> 00:29:47,327
Δώσ' το μου πίσω.
489
00:29:53,041 --> 00:29:56,085
-Τζιν, συγγνώμη. Είσαι καλά;
-Σταμάτα!
490
00:30:23,112 --> 00:30:24,948
Δεν είναι αυτό που έψαχνες;
491
00:30:33,998 --> 00:30:37,752
Κυρία Γκουάρντια,
δυστυχώς το ψυγείο σας χάλασε.
492
00:30:38,253 --> 00:30:40,213
Θα σας βρω άλλο το συντομότερο.
493
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Τζέιμι.
494
00:30:43,383 --> 00:30:45,552
Το ψυγείο ήταν εδώ απ' όταν πήρα το σπίτι.
495
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
Εκπλήσσομαι που κράτησε τόσο πολύ.
496
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Ορίστε.
497
00:30:55,478 --> 00:30:57,105
Πριν χαλάσει.
498
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Πατάτες με τσορίθο. Το αγαπημένο σου.
499
00:31:02,652 --> 00:31:05,905
Μόνο από τα χεράκια σας. Ευχαριστώ.
500
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
Μην το ξεχάσω.
501
00:31:08,241 --> 00:31:11,953
Ορίστε. Διδάσκω ένα μάθημα
για τον Σαίξπηρ στο κολέγιο.
502
00:31:11,953 --> 00:31:14,455
Την επόμενη εβδομάδα
θα κάνουμε παρουσίαση.
503
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Θα παρουσιάσεις κι εσύ;
504
00:31:17,000 --> 00:31:20,086
Όχι. Εγώ είμαι στα παρασκήνια.
505
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
Δεν είναι για όλους.
506
00:31:23,214 --> 00:31:25,550
Πάω να συνεχίσω την εκπομπή μου.
507
00:31:25,550 --> 00:31:27,051
Φυσικά, κα Γκουάρντια.
508
00:31:33,224 --> 00:31:35,852
-Καλή σας μέρα.
-Αντίο.
509
00:31:36,603 --> 00:31:39,147
Είναι απίστευτο. Εσύ είσαι;
510
00:31:39,147 --> 00:31:40,857
Γιατί κάνεις τον Κινέζο;
511
00:32:43,002 --> 00:32:45,004
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη