1
00:00:01,584 --> 00:00:05,130
Co s tebou bylo?
Zmizel jsi asi na čtyři týdny.
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,673
Všechno ti vysvětlím.
3
00:00:07,799 --> 00:00:12,137
Když jsi mě nechal
s tím otoaleťákovaným medvědem,
4
00:00:12,137 --> 00:00:16,307
moji Hůl, Jingu Bang, sebral Niu Mowang,
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,811
který vedl povstání
proti Nefritovému císaři.
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,273
S tátou jsem se pak
na pár hodin vrátil domů,
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
i když na Zemi uběhla mnohem delší doba.
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
To ale nevadí.
9
00:00:27,527 --> 00:00:31,406
Vrátil jsem se, abych dokončil výpravu
a našel Čtvrtý svitek.
10
00:00:33,283 --> 00:00:34,659
To je spousta informací.
11
00:00:34,659 --> 00:00:38,246
Jo a... Teta,
Kuan-jin, mi koupila nový mobil.
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
Super, ne?
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,502
NAROZEN V AMERICE
14
00:00:44,502 --> 00:00:47,213
Ahoj, neřekl jsi, že zveš nového kamaráda.
15
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
Dobrý den. Jsem Sun Wei-Chen.
16
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
Chodíš s Jinem do školy?
17
00:00:51,760 --> 00:00:54,095
Jo, přistěhovali jsme se sem s tetou.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Moc se mi u vás líbí.
19
00:00:56,306 --> 00:00:57,390
Ale dej pokoj!
20
00:00:57,390 --> 00:01:00,810
- Hezký řetízek.
- Je pro mě důležitý
21
00:01:01,311 --> 00:01:05,023
Ukážu ti, co k němu patří.
Ještě k němu něco patří.
22
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
Tohle je jeho doplněk.
23
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
Tohle je zelený nefrit.
A tohle oranžový nefrit.
24
00:01:10,779 --> 00:01:14,365
- Je velice starý a vzácný.
- Super.
25
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
Mohl bys mého syna naučit čínsky?
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,621
Je hrozný!
27
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Jistě.
28
00:01:21,539 --> 00:01:23,625
Tak jo, půjdeme.
29
00:01:23,625 --> 00:01:24,834
Uvařím vám čaj.
30
00:01:24,834 --> 00:01:26,920
Nechci. Nechceme. Díky.
31
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
Ty jo, ty máš hraček.
32
00:01:32,759 --> 00:01:37,806
- Kugo Ren tu má spoustu kamarádů.
- Fakt pořád hledáš Čtvrtý svitek?
33
00:01:37,806 --> 00:01:41,684
Jo. Táta mi řekl o učenci,
který by nám mohl pomoct.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
Jmenuje se Ji Gong. „Šílený mnich.“
35
00:01:45,563 --> 00:01:48,108
Vyhnali ho z nebes, tak žije na Zemi.
36
00:01:48,817 --> 00:01:51,444
Dobře, to zní slibně.
37
00:01:51,444 --> 00:01:52,445
Jo.
38
00:01:53,446 --> 00:01:55,031
Jine, ty umíš kouzlit?
39
00:01:55,031 --> 00:02:00,078
Nejsou to skutečná kouzla, jako umíš ty.
Koupil jsem to na netu, když mi bylo 12.
40
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Ukaž.
41
00:02:02,789 --> 00:02:07,669
Dobře, ale dlouho jsem to nedělal,
tak to možná nebude nic extra.
42
00:02:07,669 --> 00:02:09,420
- Dobře.
- Ale...
43
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
Takže. Tady.
44
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
- Můžeme?
- Jo.
45
00:02:15,552 --> 00:02:17,303
A...
46
00:02:18,263 --> 00:02:20,306
Abrakadabra!
47
00:02:20,306 --> 00:02:21,558
- Cože?
- No jo.
48
00:02:21,558 --> 00:02:22,892
A pak... Připraven?
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Jak jsi to udělal? To je úžasný.
50
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
Magie. Skutečná magie.
51
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
Ale je to párek.
52
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
A taky baterka. To není magie.
53
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
Aha.
54
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Tenhle párkový trik se naučím později.
55
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
Půjdeme za mnichem.
56
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
Dobře. Ale já nevím.
57
00:02:45,290 --> 00:02:49,961
Když máš chlapa, co vlastně všechno ví,
fakt mě ještě potřebuješ?
58
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
Nechceš mi pomoct?
59
00:02:51,546 --> 00:02:56,134
To ne, jenom... Já nevím.
Nechápu, jak do toho zapadám.
60
00:02:56,134 --> 00:02:58,928
A musím dělat na projektu do biologie.
61
00:02:58,928 --> 00:03:02,974
No tak, Jine.
Jsi můj průvodce. Vím to ze snu.
62
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
Jasně. Jo, pojďme na to.
63
00:03:06,936 --> 00:03:11,065
I když, nevím,
co vymyslet lepší označení než „průvodce“?
64
00:03:11,065 --> 00:03:14,611
- Služebník?
- Máš pravdu, průvodce je lepší.
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,198
ZLATÝ CHRÁM
66
00:03:18,198 --> 00:03:22,118
Jsme tu správně? Vypadá to jako obchoďák.
67
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
Píše se tu „chrám“.
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
No tak. Jdeme.
69
00:03:33,504 --> 00:03:36,507
Není to tu moc vytížený.
70
00:03:39,552 --> 00:03:41,846
- Že by to byl on?
- Nevím.
71
00:03:49,729 --> 00:03:51,022
Jste Ji Gong?
72
00:03:51,606 --> 00:03:52,607
Larry.
73
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Zkuste to u baru.
74
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
Zdravím.
75
00:03:59,447 --> 00:04:02,575
Sedmička potřebuje ubrousky.
76
00:04:03,159 --> 00:04:05,203
Asi je opilý.
77
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
Proč myslíš?
78
00:04:06,913 --> 00:04:09,624
Nějak kvůli všemu.
79
00:04:11,292 --> 00:04:12,126
Zdravím.
80
00:04:12,126 --> 00:04:13,753
Nazdar!
81
00:04:13,753 --> 00:04:18,007
Dobrý den. Hledáme učence jménem Ji Gong.
82
00:04:18,508 --> 00:04:20,969
Co mi tady kuňkáš? No?
83
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
- Vypadněte.
- Fajn.
84
00:04:23,388 --> 00:04:25,890
Jo, tady asi čínští bohové nebudou.
85
00:04:25,890 --> 00:04:28,518
Nejspíš nejsem dobrý průvodce.
86
00:04:33,398 --> 00:04:37,110
- Tak jo. Asi půjdu řešit ten projekt.
- Dobře.
87
00:04:37,110 --> 00:04:38,778
Máš telefon, že jo?
88
00:04:38,778 --> 00:04:41,197
Když něco najdeš, napiš mi.
89
00:04:41,197 --> 00:04:42,865
- Jo.
- Tak zatím.
90
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
Zdá se, že se na ten projekt těšíš.
91
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Jo. Asi biologii prostě miluju.
92
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
- Ahoj.
- Ahoj.
93
00:04:52,083 --> 00:04:54,752
- Pojď dál. Jo.
- Díky.
94
00:04:57,171 --> 00:04:58,798
- En garde!
- Za to se omlouvám.
95
00:04:58,798 --> 00:05:01,134
- Jsi za čárou.
- Co? Jak to myslíš?
96
00:05:01,134 --> 00:05:03,052
Dostal jsi mě.
97
00:05:04,220 --> 00:05:06,723
Tak jo, skloňte zbraně, procházíme.
98
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
- Amelie. Pomsti moji smrt!
- Promiň.
99
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
- Ahoj, tati.
- Ahoj.
100
00:05:11,144 --> 00:05:13,771
- Ahoj, ty musíš být Jin.
- Zdravím.
101
00:05:13,771 --> 00:05:16,482
Meels, v kuchyni je připravená sodovka.
102
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
- Přineseš ji?
- Jo. Hned se vrátím.
103
00:05:20,069 --> 00:05:22,322
Rád vás poznávám, paní a pane Taylorovi.
104
00:05:22,322 --> 00:05:24,657
Ne, říkej mi Margie Ann.
105
00:05:24,657 --> 00:05:28,911
- Jo. A já jsem Dennis a tohle je Holden.
- Ahoj. Čau.
106
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Celý kus?
107
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
Promiň. No, buď tu jako doma.
108
00:05:33,916 --> 00:05:36,169
Připravila jsem menší svačinu.
109
00:05:37,462 --> 00:05:38,463
Moc děkuji.
110
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
- Je to...
- To je ono.
111
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
- To je z restaurace?
- Ne.
112
00:05:43,217 --> 00:05:48,139
Promiň, neměla jsem čas připravit víc.
Čeká mě prohlídka domu, mám toho moc.
113
00:05:48,139 --> 00:05:49,474
Tohle... Můžu?
114
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
- Prosím.
- Mockrát děkuji.
115
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Uklidni se.
116
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Omlouvám se. Je to fakt dobrý.
117
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
Díky.
118
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Co jsi zač? A co tady děláš?
119
00:07:00,378 --> 00:07:02,255
Jen někoho hledám.
120
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
Tak tady ho nenajdeš.
121
00:07:05,466 --> 00:07:07,760
Neřekl jsem, koho hledám.
122
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Tady totiž není nikdo. Ani já ne.
123
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Dobře, tak... Nepřibližujte se.
124
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
Proč? Bojíš se?
125
00:07:16,936 --> 00:07:19,439
Ne. Jen vám smrdí z pusy.
126
00:07:38,040 --> 00:07:39,208
Ji Gongu?
127
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
Ji Gongu.
128
00:07:57,810 --> 00:07:59,687
Jste v přestrojení za pobudu?
129
00:08:01,689 --> 00:08:04,650
Možná. Řekni mi, kdo jsi!
130
00:08:04,650 --> 00:08:08,613
Jmenuji se Sun Wei-Chen.
Asi hledáme stejnou věc.
131
00:08:11,073 --> 00:08:12,366
Čtvrtý svitek?
132
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
Kašli na něj. Je to ztráta času.
133
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
Proč?
134
00:08:22,919 --> 00:08:27,882
Nacestoval jsem milion mil
a dovedlo mě to do tohohle blbýho města.
135
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Nemají tu ani dobrou pizzu.
136
00:08:30,301 --> 00:08:34,138
Takže je tady. Mluvil s vámi jeřáb?
137
00:08:34,138 --> 00:08:36,140
Cože? Jeřáb?
138
00:08:36,140 --> 00:08:38,768
- Ve vašich snech.
- Ne.
139
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
Tak jo, pojď sem.
140
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
Něco ti ukážu.
141
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
Pojď.
142
00:08:51,280 --> 00:08:54,867
Nešlo o blbýho jeřába,
ale o spoustu práce.
143
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
O dlouhý bádání.
144
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
Koukni na ty obrazy. Co vidíš?
145
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
Barvy.
146
00:09:03,000 --> 00:09:06,504
„Barvy.“ Ne, ty idiote.
147
00:09:06,504 --> 00:09:10,466
Tohle je vše,
co potřebuješ vědět o Čtvrtém svitku.
148
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
- Koukej, troubo.
- Dobře.
149
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
Tak fajn, vysvětlím to.
150
00:09:18,849 --> 00:09:23,604
Kdysi dávno vedl Sun Wukong
skupinu poutníků během putování na západ.
151
00:09:23,604 --> 00:09:28,734
Dosáhli osvícení a moudrost súter
byla přepsána do tří svitků.
152
00:09:28,734 --> 00:09:31,445
Disciplína, Rozpravy a Filozofie.
153
00:09:31,445 --> 00:09:34,532
Ač o tom většina lidí neví,
154
00:09:34,532 --> 00:09:38,619
vznikl i čtvrtý svitek
obsahující Sútru moci.
155
00:09:40,454 --> 00:09:42,623
Ostatní svitky působí dost slabě, co?
156
00:09:43,207 --> 00:09:47,086
Podle legendy ale Buddha
Čtvrtý svitek zničil
157
00:09:47,086 --> 00:09:50,464
a jeho zbytky
jako parmezán rozsypal po Zemi.
158
00:09:50,464 --> 00:09:54,176
Chtěl tak rozptýlit absolutní moc nebo co.
159
00:09:54,176 --> 00:09:56,262
Podle mě je to trochu přehnaný.
160
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
Postupem času dvě rodiny,
kdysi mírumilovné,
161
00:10:02,351 --> 00:10:05,187
začaly být posedlé hledáním jeho útržků.
162
00:10:05,187 --> 00:10:07,565
Chtěly získat nadvládu nad územím.
163
00:10:07,565 --> 00:10:13,904
Jejich sobeckost vedla k vzteku,
ten pak k falši a ta k válce.
164
00:10:14,530 --> 00:10:20,745
Možná to nevíš, ale lidi milují válčení.
Jako by nic jinýho nedělali.
165
00:10:20,745 --> 00:10:24,081
Buddha tedy prohlásil,
166
00:10:24,665 --> 00:10:30,588
že se vrcholná moc sútry odhalí, jen když
znesvářené strany naleznou harmonii.
167
00:10:30,588 --> 00:10:35,384
Čtvrtý svitek tedy může být kdekoli.
Nebo cokoli.
168
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
Může to být kámen nebo mrak.
169
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
- Řetízek.
- Řekl jsem cokoli, nebo ne?
170
00:10:42,558 --> 00:10:45,269
Budeme tu sedět a vyjmenovávat věci?
171
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
Musím jít. Jo. Díky moc.
172
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
Počkej, to je vše?
173
00:10:50,858 --> 00:10:54,695
Co třeba
„pěkný malůvky, díky za informace"?
174
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
Jo, úžasný obrazy. Díky.
175
00:10:57,615 --> 00:11:01,369
Řeknu otci, že jste mi hodně pomohl.
176
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Kdo je tvůj otec?
177
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
Opičí král. Sun Wukong.
178
00:11:11,337 --> 00:11:14,423
Tak jo. „Určení bazálního metabolismu.
179
00:11:14,423 --> 00:11:17,468
Položte dva prsty na zápěstí
a šest sekund počítejte tepy.
180
00:11:17,468 --> 00:11:20,721
Vynásobte deseti
pro určení tepové frekvence.“
181
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
Dobře.
182
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
- Můžeme?
- Jo.
183
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
Teď.
184
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Stop.
185
00:11:37,697 --> 00:11:40,366
Tak jo. Mám 60. Co ty?
186
00:11:40,366 --> 00:11:42,660
Asi jsem špatně počítal.
187
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
- Proč? Kolik ti vyšlo?
- Přes stovku.
188
00:11:45,496 --> 00:11:47,456
Jo, zkusím to znovu.
189
00:11:47,456 --> 00:11:49,625
Možná jsi ve stresu z mých rodičů.
190
00:11:49,625 --> 00:11:51,711
- Mě stresují.
- Máš super rodiče.
191
00:11:51,711 --> 00:11:54,839
- Tvůj táta mě asi chtěl obejmout.
- Určitě chtěl.
192
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Jsem rád, že to neudělal.
Měl jsem hodně sýra.
193
00:12:01,178 --> 00:12:02,555
Musím to zvednout.
194
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
- Jo. Běž.
- Hned se vrátím.
195
00:12:04,724 --> 00:12:09,979
Hej, Meels, pomůžeš mi se skenerem?
Začal nějak pípat.
196
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
- Haló?
- Jine, mám dobrý zprávy.
197
00:12:13,065 --> 00:12:15,860
Kámo, zrovna teď něco řeším.
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
Dobře. Jen jsem ti chtěl říct, že...
199
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
Pošli mi zprávu jako normální člověk, jo?
200
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Dobře. Ahoj.
201
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
Jin se prý brzy vrátí.
202
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Dobře. Klidně tu počkej.
203
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
Tady. Ochutnej.
204
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
Díky.
205
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
Dobré.
206
00:12:44,180 --> 00:12:46,098
Dám ti trochu s sebou domů.
207
00:12:47,725 --> 00:12:50,394
Díky. Pěkná etiketa.
208
00:12:52,104 --> 00:12:56,901
Chutná ti můj čaj
a líbí se ti můj řetízek.
209
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
Můžu se na něj ještě podívat?
210
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Ano, dojdu pro něj.
211
00:13:01,030 --> 00:13:05,910
Oranžový nefrit je rodinné dědictví
ze strany Jinova otce.
212
00:13:07,328 --> 00:13:10,080
Tenhle je z mojí strany rodiny.
213
00:13:10,831 --> 00:13:12,500
Koukej.
214
00:13:14,335 --> 00:13:17,421
- Vrátil ses!
- Jo. Ahoj.
215
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
Dobrý den.
216
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Tohle je Wei-Chen. Jinův kamarád.
217
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
Je to už dlouho, co jsi ho měla naposledy.
218
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
Jen ho obdivuji.
219
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Ty dva nefritové řetízky tvoří pár.
220
00:13:32,186 --> 00:13:36,190
Byly v rodině po mnoho generací.
221
00:13:37,566 --> 00:13:41,153
Naše rodiny se dřív hádaly.
222
00:13:42,071 --> 00:13:43,989
Žili jsme na různých místech.
223
00:13:45,449 --> 00:13:49,787
Když jsme se vzali,
najali jsme klenotníka, aby je spojil.
224
00:13:50,496 --> 00:13:51,705
Takhle.
225
00:13:56,377 --> 00:13:58,963
Ukazují, že jsme jedna rodina.
226
00:14:02,675 --> 00:14:03,759
Sluší ti to.
227
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Moc ti to sluší.
228
00:14:11,725 --> 00:14:13,602
Něco nového v kanceláři?
229
00:14:16,564 --> 00:14:18,774
Zatím ne. Tak jo.
230
00:14:19,483 --> 00:14:21,485
Užijte si studium bible.
231
00:14:23,571 --> 00:14:24,905
- Nashle.
- Jo.
232
00:14:27,700 --> 00:14:30,160
To nespravíš.
233
00:14:31,245 --> 00:14:34,957
{\an8}To nespravíš.
234
00:14:34,957 --> 00:14:37,334
Freddy? Jsi doma?
235
00:14:38,711 --> 00:14:43,924
Vracím ti „Prvotřídní pikantní omáčku“.
Měl jsem z ní prvotřídní běhavku.
236
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Tady jsem, Danny.
237
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
- Kde?
- Tady.
238
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
- Kde jsi?
- Přímo tady.
239
00:15:08,157 --> 00:15:10,701
Freddy, co děláš ve stěně?
240
00:15:10,701 --> 00:15:13,329
Snažím se vyspat do krásy.
241
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
Víš, že se ta postel sklápí, že ano?
242
00:15:16,498 --> 00:15:18,292
Samozřejmě.
243
00:15:18,292 --> 00:15:21,879
Jak bych se do ní asi v noci dostal?
244
00:15:22,880 --> 00:15:25,049
Tenhle styl spánku vypadá nebezpečně.
245
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Proč? Co by se mohlo zwongnout?
246
00:15:31,555 --> 00:15:32,556
Dobrou noc.
247
00:15:33,223 --> 00:15:34,808
Ahoj, Jine.
248
00:15:34,808 --> 00:15:38,520
Promiň. Holden zapomíná vypnout televizi.
249
00:15:38,520 --> 00:15:40,022
Jo. To nic.
250
00:15:40,022 --> 00:15:43,776
Víš, co bychom měli vidět?
Ameliino vystoupení. Někde tam bude.
251
00:15:43,776 --> 00:15:46,862
- To nemusíme...
- No tak. Jsi tam fakt skvělá.
252
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
- Má talent.
- Mami!
253
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
Neříkám to jen tak.
254
00:15:49,740 --> 00:15:51,951
Fakt bychom se měli jít učit.
255
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Jine, chceš to vidět?
256
00:15:54,828 --> 00:15:56,205
- Jo. Proč ne?
- Dobře.
257
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
Vlastně bych se asi vážně měl jít učit.
258
00:16:00,709 --> 00:16:03,295
Byla sboristka,
ale zaslouží si hlavní roli.
259
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
Jo.
260
00:16:06,548 --> 00:16:10,552
- Dobře. Uvidíme se pak.
- Je to nahrané, takže kdykoli.
261
00:16:11,303 --> 00:16:16,100
Pán chce pravdu. A pravda je tady.
To cukroví bylo okoralé.
262
00:16:16,100 --> 00:16:18,727
Ne, bylo čerstvé.
263
00:16:18,727 --> 00:16:21,480
To rozhodně nebylo.
264
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
Zrovna jsem ho koupila!
265
00:16:23,232 --> 00:16:28,362
Soustřeďme se.
Efezským 4:15. „Buďme pravdiví v lásce.“
266
00:16:28,362 --> 00:16:32,908
Říkáme pravdu.
Její cukroví nestálo za nic.
267
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Ale no tak.
268
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
Chci něco říct.
269
00:16:36,870 --> 00:16:39,707
Kéž by můj syn byl jako Wei-Chen.
270
00:16:40,374 --> 00:16:43,585
Je zdvořilý a pohledný!
271
00:16:43,585 --> 00:16:46,714
- Jo! Hrozně pohledný!
- To je pravda.
272
00:16:48,841 --> 00:16:49,925
Kdo to asi je?
273
00:16:53,137 --> 00:16:54,346
Možná je to Jin.
274
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Můžu vám pomoct?
275
00:16:59,018 --> 00:17:02,479
Dobré odpoledne. Nerad ruším.
276
00:17:02,479 --> 00:17:06,400
Wei-Chene! Hledal jsem tě.
277
00:17:08,610 --> 00:17:12,031
- Moc se ti omlouvám.
- V pohodě.
278
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Počkej, proč se omlouváš?
279
00:17:18,996 --> 00:17:22,583
Za mámu. Umí být otravná.
280
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Ne... Vždyť... Vlastně se mi zdá hrozně milá.
281
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
To je její superschopnost.
Ale zneužívá ji.
282
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
To jsi ty?
283
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
Ano.
284
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
Jo.
285
00:17:36,638 --> 00:17:43,020
Takže se na mámu zlobíš,
protože říká až moc hezkých věcí?
286
00:17:50,110 --> 00:17:52,905
Myslí si, že je pozitivní,
ale jen to hraje.
287
00:17:54,531 --> 00:17:55,574
Jo.
288
00:17:57,826 --> 00:17:59,870
Moji rodiče tenhle problém nemají.
289
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Ráno mi máma řekla,
že mám divný ušní lalůčky.
290
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
Vlastně bych chtěla, aby občas byla tvrdá,
291
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
ne aby všechno zlehčovala.
292
00:18:14,760 --> 00:18:15,969
Jo, to chápu.
293
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Zkritizuj mi beďar. Vím, že ho vidíš.
294
00:18:21,475 --> 00:18:24,561
- Cože?
- Zkritizuj mi beďar. Upřímně.
295
00:18:28,315 --> 00:18:31,985
Myslím, že je to perfektní beďar.
296
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
Tohle ti fakt nejde, víš to?
297
00:18:37,199 --> 00:18:40,744
Máš říct, že vypadá
jako rudý bonbon nebo tak něco.
298
00:18:40,744 --> 00:18:41,829
Rudý bonbon?
299
00:18:41,829 --> 00:18:44,957
Že tvůj beďar vypadá jako rudý bonbon?
Nevypadá tak.
300
00:18:44,957 --> 00:18:48,961
Jine, zlato. Dáš si s námi fajitas?
301
00:18:51,880 --> 00:18:54,133
- Jo, moc rád.
- Super.
302
00:18:55,342 --> 00:18:59,388
- Zavolám mámě, že se zdržím.
- Jo, do toho.
303
00:19:03,809 --> 00:19:04,810
Haló?
304
00:19:04,810 --> 00:19:07,729
Ahoj, mami.
Pořád řeším ten školní projekt.
305
00:19:07,729 --> 00:19:10,315
Mohl bych zůstat na večeři?
306
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
Byl tady tvůj kamarád Wei-Chen.
307
00:19:13,235 --> 00:19:15,112
- Co?
- Jo, i jeho strýček.
308
00:19:15,112 --> 00:19:19,783
Strýček? On žádného strýčka nemá.
309
00:19:19,783 --> 00:19:23,704
Jo, pozval všechny na večeři
do svojí restaurace.
310
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
Doraz za námi. Pošlu ti adresu.
311
00:19:25,998 --> 00:19:29,334
- Jsou to milí lidé, Jine.
- Počkej, kdo je to?
312
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
Nebuď nezdvořilý, ano?
313
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
Haló?
314
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
- Vítej.
- Jo, jdu na večeři.
315
00:19:36,258 --> 00:19:37,926
- Jdi dál.
- Díky.
316
00:19:40,345 --> 00:19:43,432
Slyším hudbu, ale neslyším zpěv.
317
00:19:49,146 --> 00:19:51,148
Přicházíte o nejlepší část písničky.
318
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
Jste v pořádku?
319
00:19:56,236 --> 00:19:57,863
Hej.
320
00:19:57,863 --> 00:19:59,907
Pojďte zpívat, paní Liuová.
321
00:20:04,786 --> 00:20:06,580
Jine.
322
00:20:06,580 --> 00:20:11,210
- Ahoj.
- Můj pohledný synu, Jine.
323
00:20:11,210 --> 00:20:15,255
- Jsi opilá?
- Ne, nejsem opilá.
324
00:20:15,255 --> 00:20:20,469
Podělila jsem se o pivo s paní Fanovou.
Podělila jsem se o pivo... se sebou.
325
00:20:21,345 --> 00:20:24,473
Znáš Wei-Chenova strýčka? Pane Gongu.
326
00:20:24,473 --> 00:20:27,851
Tohle je můj syn. Můj pohledný syn, Jin.
327
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
- Ahoj, Jine.
- Jo, my se známe.
328
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
- Fakt? To asi ne.
- Jo. Byl jste tamhle.
329
00:20:32,564 --> 00:20:34,149
- Tam nechodím.
- Aha.
330
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
Vítej v mojí restauraci. Něco si dej.
331
00:20:37,861 --> 00:20:39,529
Super písnička. Jdu zpívat.
332
00:20:39,529 --> 00:20:41,073
- Jo!
- Počkej, mami...
333
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Uvolni se, kamaráde.
334
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
- Vysvětlím to.
- Dobře.
335
00:20:51,667 --> 00:20:53,502
Pojď se mnou.
336
00:20:59,216 --> 00:21:03,553
Tak jo, vysvětli mi,
proč jsi sem všechny přivedl.
337
00:21:03,553 --> 00:21:05,889
Já? Ne, byl to Ji Gongův nápad.
338
00:21:07,182 --> 00:21:09,893
Toho opilýho poskoka? On je Ji Gong?
339
00:21:09,893 --> 00:21:13,689
Jo, tvrdí, že jde o přestrojení,
ale asi je fakt opilý.
340
00:21:14,314 --> 00:21:15,482
Tak to je super.
341
00:21:15,482 --> 00:21:17,859
Řekl mi o Čtvrtém svitku.
342
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
Chtěl jsem to říct tobě,
ale nebyl jsi doma.
343
00:21:20,195 --> 00:21:23,365
- Nejspíš mě sledoval.
- A to je další věc.
344
00:21:23,365 --> 00:21:29,037
- Proč ke mně chodíš, aniž bys mi to řekl?
- Chtěl jsem, ale řešil jsi biologii.
345
00:21:30,247 --> 00:21:31,415
Ledový pivo!
346
00:21:33,542 --> 00:21:35,377
Kdo si dá?
347
00:21:36,586 --> 00:21:38,046
Je tu můj táta?
348
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Jo.
349
00:21:44,094 --> 00:21:46,430
Ať zazpívá pár!
350
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
- Znovu.
- Co znovu?
351
00:21:57,941 --> 00:21:59,234
- Zopakuj to.
- Neslyším.
352
00:21:59,234 --> 00:22:01,695
Jine, poslouchej. Čtvrtý svitek.
353
00:22:01,695 --> 00:22:04,531
Myslím, že je tady.
A že souvisí s tvými rodiči.
354
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
Co prosím?
355
00:22:07,200 --> 00:22:09,244
Asi je to řetízek tvojí mámy.
356
00:22:11,538 --> 00:22:15,459
- Jsi mimo.
- Moje žena. Vždycky hrozně náročná!
357
00:22:17,794 --> 00:22:21,006
Když nebudu náročná, nehne se z místa!
358
00:22:21,006 --> 00:22:22,841
Ale já vím, jak se hýbat.
359
00:22:22,841 --> 00:22:26,345
Šel jsi ke mně
a chtěl vidět šperky rodičů?
360
00:22:26,345 --> 00:22:29,139
Na Ji Gongových obrazech
byly znesvářené frakce.
361
00:22:29,639 --> 00:22:32,059
Neustálé spory. Jako mají tvoji rodiče.
362
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
Tobě to dává smysl? Děláš si srandu?
363
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Ne, myslím to vážně.
364
00:22:38,148 --> 00:22:40,734
Jejich rodiny prý bojovaly celé generace.
365
00:22:40,734 --> 00:22:43,695
Ji Gong hledá svitek celé roky.
366
00:22:43,695 --> 00:22:47,949
- Prý by to vážně mohlo být ono.
- Jo, super.
367
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Takže ti o tom řekl
tamhle čínský Jack Sparrow?
368
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
Rozhodně působí spolehlivě.
369
00:22:54,331 --> 00:22:59,711
Dotlačila jsem ho k žádosti o povýšení.
A taky ho teď povýší!
370
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Nepovýší mě.
371
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
Cože?
372
00:23:03,298 --> 00:23:04,508
Nepovýšili mě.
373
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
Tu práci má Pat.
374
00:23:29,991 --> 00:23:32,035
Kde je led?
375
00:23:33,120 --> 00:23:34,413
Led.
376
00:23:34,413 --> 00:23:35,497
Christine.
377
00:23:36,665 --> 00:23:38,625
Proč se zlobíš?
378
00:23:40,502 --> 00:23:42,712
Proč se ty nezlobíš?
379
00:23:42,712 --> 00:23:45,215
Pat tam není ani rok.
380
00:23:45,215 --> 00:23:48,427
Přemýšlel jsem o tom. Dám výpověď.
381
00:23:49,302 --> 00:23:52,639
Chceš skončit? Proč jsi mi to neřekl?
382
00:23:52,639 --> 00:23:54,349
Z čeho budeme žít?
383
00:23:54,349 --> 00:23:58,687
- Máme úspory.
- Ne dost na to, abys skončil.
384
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
Bude to na pár měsíců.
385
00:24:03,150 --> 00:24:06,653
Poslouchej. Nemáme dost peněz.
386
00:24:06,653 --> 00:24:09,364
Děláš si srandu? Asi jsi opilá.
387
00:24:15,245 --> 00:24:16,496
Kam se poděly naše úspory?
388
00:24:18,081 --> 00:24:21,793
Potřebovala jsem nakoupit zásoby.
Bylinného prášku.
389
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Za kolik?
390
00:24:23,670 --> 00:24:26,047
Je to investice!
391
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
Za kolik?
392
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Za polovinu.
393
00:24:42,814 --> 00:24:44,024
Jdu domů.
394
00:24:45,442 --> 00:24:47,569
Tak jo. Uvidíme se pak.
395
00:24:48,278 --> 00:24:53,074
Někdo prostě karaoke nezvládá, co?
Další písnička.
396
00:24:53,074 --> 00:24:56,995
Promiň. Tohle vypadá zle.
397
00:24:56,995 --> 00:25:00,540
Ale je to nutné k zastavení povstání.
398
00:25:00,540 --> 00:25:01,917
...zpívat, dámy.
399
00:25:02,667 --> 00:25:05,003
Pokud řetízek obsahuje moc...
400
00:25:08,256 --> 00:25:09,299
Řetízek.
401
00:25:12,385 --> 00:25:13,428
Wei-Chene.
402
00:25:20,185 --> 00:25:21,520
Ji Gongu!
403
00:25:21,520 --> 00:25:22,854
Wei-Chene!
404
00:25:22,854 --> 00:25:24,689
Další píseň:
„I Only Care About You“
405
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
Ji Gongu!
406
00:25:40,080 --> 00:25:41,122
Hele.
407
00:25:41,748 --> 00:25:42,874
To je tvůj plán?
408
00:25:43,416 --> 00:25:46,211
Odvést pozornost,
abys ten řetízek mohl sebrat?
409
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
Jo.
410
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
Tvůj plán to nebyl?
411
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Ty to nechápeš.
412
00:25:55,804 --> 00:25:57,931
Nefritový císař a otec ho potřebují.
413
00:25:59,975 --> 00:26:05,772
Možná to nevíš,
ale tvůj otec mi kdysi dávno ukradl místo.
414
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
Přesně tak.
415
00:26:08,483 --> 00:26:11,152
Měl jsem být Velký mudrc!
416
00:26:11,152 --> 00:26:12,571
Tomu nevěřím.
417
00:26:12,571 --> 00:26:15,699
Je mi fuk, čemu věříš.
418
00:26:17,033 --> 00:26:20,954
Protože tohle tady je má jízdenka domů.
419
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Díky za tip.
420
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
Ahoj, Jine!
421
00:26:26,293 --> 00:26:27,377
Hej!
422
00:28:16,736 --> 00:28:18,071
Nic mi není.
423
00:28:25,578 --> 00:28:26,913
Musíme to dělat častěji.
424
00:28:34,754 --> 00:28:37,298
- Jine.
- Kde jsi byl?
425
00:28:38,800 --> 00:28:40,635
Abrakadabra.
426
00:28:43,388 --> 00:28:45,014
Ukradl jsi mámin řetízek?
427
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Co? Ne.
428
00:28:48,977 --> 00:28:53,398
Teda jo,
ale ukradl jsem ho Ji Gongovi.
429
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
Fajn, dej mi ho.
430
00:28:59,362 --> 00:29:00,363
Cože?
431
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Ne. Potřebuju ho.
432
00:29:03,950 --> 00:29:05,577
- Dej mi ho.
- Hej!
433
00:29:07,328 --> 00:29:13,126
- Je pro mě důležitý.
- Pro tebe? Je důležitý pro moje rodiče.
434
00:29:13,126 --> 00:29:15,503
Hrozně se kvůli tobě pohádali.
435
00:29:15,503 --> 00:29:18,298
Je mi fuk, kdo jsi
a co se děje na nebesích.
436
00:29:18,298 --> 00:29:22,385
Nemůžeš k nám chodit,
brát nám věci a lhát našim.
437
00:29:25,472 --> 00:29:26,639
Já lhal?
438
00:29:27,682 --> 00:29:30,185
Ne, ty jsi lhal.
439
00:29:31,102 --> 00:29:34,731
Nechceš být můj průvodce. Ani můj kamarád.
440
00:29:39,235 --> 00:29:42,155
Wei-Chene, o to tady nejde.
441
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
Ten řetízek ti nepatří.
442
00:29:46,326 --> 00:29:47,327
- Vrať ho.
- Hej!
443
00:29:53,041 --> 00:29:56,085
- Jine, promiň. Jsi v pořádku?
- Přestaň!
444
00:30:23,112 --> 00:30:24,948
Tohle jsi nehledal?
445
00:30:33,998 --> 00:30:37,752
Paní Guardiová, mrzí mě to,
ale ta lednička je rozbitá.
446
00:30:38,253 --> 00:30:40,213
Zkusím vám rychle sehnat novou.
447
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Díky za snahu, Jamie.
448
00:30:43,383 --> 00:30:47,470
Ta lednice tu je už od začátku.
Divím se, že vydržela tak dlouho.
449
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Tady.
450
00:30:55,478 --> 00:30:57,105
Ať se to nezkazí.
451
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Papas con chorizo. Tvé oblíbené.
452
00:31:02,652 --> 00:31:05,905
Jenom od vás. Díky.
453
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
Abych nezapomněl.
454
00:31:08,241 --> 00:31:14,455
Tady. Ve škole učím o Shakespearovi.
Příští týden máme se studenty vystoupení.
455
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Taky vystupuješ?
456
00:31:17,000 --> 00:31:20,086
Ne. Já jsem jen v zákulisí.
457
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
Každý na to nemá.
458
00:31:23,214 --> 00:31:25,550
Musím se vrátit k televizi.
459
00:31:25,550 --> 00:31:27,051
Jistě, paní Guardiová.
460
00:31:33,224 --> 00:31:35,852
- Mějte se hezky.
- Ahoj.
461
00:31:36,603 --> 00:31:40,857
- To je šílený. To jsi ty?
- Co by se mohlo zwongnout?
462
00:32:43,002 --> 00:32:45,004
Překlad titulků: Tomáš Slavík