1 00:00:01,584 --> 00:00:05,130 Co s tebou bylo? Zmizel jsi asi na čtyři týdny. 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,673 Všechno ti vysvětlím. 3 00:00:07,799 --> 00:00:12,137 Když jsi mě nechal s tím otoaleťákovaným medvědem, 4 00:00:12,137 --> 00:00:16,307 moji Hůl, Jingu Bang, sebral Niu Mowang, 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,811 který vedl povstání proti Nefritovému císaři. 6 00:00:19,811 --> 00:00:23,273 S tátou jsem se pak na pár hodin vrátil domů, 7 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 i když na Zemi uběhla mnohem delší doba. 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 To ale nevadí. 9 00:00:27,527 --> 00:00:31,406 Vrátil jsem se, abych dokončil výpravu a našel Čtvrtý svitek. 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,659 To je spousta informací. 11 00:00:34,659 --> 00:00:38,246 Jo a... Teta, Kuan-jin, mi koupila nový mobil. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Super, ne? 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,502 NAROZEN V AMERICE 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 Ahoj, neřekl jsi, že zveš nového kamaráda. 15 00:00:48,548 --> 00:00:49,841 Dobrý den. Jsem Sun Wei-Chen. 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,760 Chodíš s Jinem do školy? 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,095 Jo, přistěhovali jsme se sem s tetou. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Moc se mi u vás líbí. 19 00:00:56,306 --> 00:00:57,390 Ale dej pokoj! 20 00:00:57,390 --> 00:01:00,810 - Hezký řetízek. - Je pro mě důležitý 21 00:01:01,311 --> 00:01:05,023 Ukážu ti, co k němu patří. Ještě k němu něco patří. 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,442 Tohle je jeho doplněk. 23 00:01:07,442 --> 00:01:10,779 Tohle je zelený nefrit. A tohle oranžový nefrit. 24 00:01:10,779 --> 00:01:14,365 - Je velice starý a vzácný. - Super. 25 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 Mohl bys mého syna naučit čínsky? 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 Je hrozný! 27 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Jistě. 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 Tak jo, půjdeme. 29 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Uvařím vám čaj. 30 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 Nechci. Nechceme. Díky. 31 00:01:28,546 --> 00:01:31,299 Ty jo, ty máš hraček. 32 00:01:32,759 --> 00:01:37,806 - Kugo Ren tu má spoustu kamarádů. - Fakt pořád hledáš Čtvrtý svitek? 33 00:01:37,806 --> 00:01:41,684 Jo. Táta mi řekl o učenci, který by nám mohl pomoct. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 Jmenuje se Ji Gong. „Šílený mnich.“ 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,108 Vyhnali ho z nebes, tak žije na Zemi. 36 00:01:48,817 --> 00:01:51,444 Dobře, to zní slibně. 37 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 Jo. 38 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 Jine, ty umíš kouzlit? 39 00:01:55,031 --> 00:02:00,078 Nejsou to skutečná kouzla, jako umíš ty. Koupil jsem to na netu, když mi bylo 12. 40 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Ukaž. 41 00:02:02,789 --> 00:02:07,669 Dobře, ale dlouho jsem to nedělal, tak to možná nebude nic extra. 42 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 - Dobře. - Ale... 43 00:02:10,630 --> 00:02:12,132 Takže. Tady. 44 00:02:14,467 --> 00:02:15,552 - Můžeme? - Jo. 45 00:02:15,552 --> 00:02:17,303 A... 46 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 Abrakadabra! 47 00:02:20,306 --> 00:02:21,558 - Cože? - No jo. 48 00:02:21,558 --> 00:02:22,892 A pak... Připraven? 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Jak jsi to udělal? To je úžasný. 50 00:02:29,899 --> 00:02:31,109 Magie. Skutečná magie. 51 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 Ale je to párek. 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 A taky baterka. To není magie. 53 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 Aha. 54 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 Tenhle párkový trik se naučím později. 55 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Půjdeme za mnichem. 56 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 Dobře. Ale já nevím. 57 00:02:45,290 --> 00:02:49,961 Když máš chlapa, co vlastně všechno ví, fakt mě ještě potřebuješ? 58 00:02:49,961 --> 00:02:51,546 Nechceš mi pomoct? 59 00:02:51,546 --> 00:02:56,134 To ne, jenom... Já nevím. Nechápu, jak do toho zapadám. 60 00:02:56,134 --> 00:02:58,928 A musím dělat na projektu do biologie. 61 00:02:58,928 --> 00:03:02,974 No tak, Jine. Jsi můj průvodce. Vím to ze snu. 62 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Jasně. Jo, pojďme na to. 63 00:03:06,936 --> 00:03:11,065 I když, nevím, co vymyslet lepší označení než „průvodce“? 64 00:03:11,065 --> 00:03:14,611 - Služebník? - Máš pravdu, průvodce je lepší. 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,198 ZLATÝ CHRÁM 66 00:03:18,198 --> 00:03:22,118 Jsme tu správně? Vypadá to jako obchoďák. 67 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Píše se tu „chrám“. 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 No tak. Jdeme. 69 00:03:33,504 --> 00:03:36,507 Není to tu moc vytížený. 70 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 - Že by to byl on? - Nevím. 71 00:03:49,729 --> 00:03:51,022 Jste Ji Gong? 72 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 Larry. 73 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 Zkuste to u baru. 74 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 Zdravím. 75 00:03:59,447 --> 00:04:02,575 Sedmička potřebuje ubrousky. 76 00:04:03,159 --> 00:04:05,203 Asi je opilý. 77 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 Proč myslíš? 78 00:04:06,913 --> 00:04:09,624 Nějak kvůli všemu. 79 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Zdravím. 80 00:04:12,126 --> 00:04:13,753 Nazdar! 81 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Dobrý den. Hledáme učence jménem Ji Gong. 82 00:04:18,508 --> 00:04:20,969 Co mi tady kuňkáš? No? 83 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 - Vypadněte. - Fajn. 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,890 Jo, tady asi čínští bohové nebudou. 85 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 Nejspíš nejsem dobrý průvodce. 86 00:04:33,398 --> 00:04:37,110 - Tak jo. Asi půjdu řešit ten projekt. - Dobře. 87 00:04:37,110 --> 00:04:38,778 Máš telefon, že jo? 88 00:04:38,778 --> 00:04:41,197 Když něco najdeš, napiš mi. 89 00:04:41,197 --> 00:04:42,865 - Jo. - Tak zatím. 90 00:04:42,865 --> 00:04:45,034 Zdá se, že se na ten projekt těšíš. 91 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Jo. Asi biologii prostě miluju. 92 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 - Ahoj. - Ahoj. 93 00:04:52,083 --> 00:04:54,752 - Pojď dál. Jo. - Díky. 94 00:04:57,171 --> 00:04:58,798 - En garde! - Za to se omlouvám. 95 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 - Jsi za čárou. - Co? Jak to myslíš? 96 00:05:01,134 --> 00:05:03,052 Dostal jsi mě. 97 00:05:04,220 --> 00:05:06,723 Tak jo, skloňte zbraně, procházíme. 98 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 - Amelie. Pomsti moji smrt! - Promiň. 99 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 - Ahoj, tati. - Ahoj. 100 00:05:11,144 --> 00:05:13,771 - Ahoj, ty musíš být Jin. - Zdravím. 101 00:05:13,771 --> 00:05:16,482 Meels, v kuchyni je připravená sodovka. 102 00:05:16,482 --> 00:05:19,444 - Přineseš ji? - Jo. Hned se vrátím. 103 00:05:20,069 --> 00:05:22,322 Rád vás poznávám, paní a pane Taylorovi. 104 00:05:22,322 --> 00:05:24,657 Ne, říkej mi Margie Ann. 105 00:05:24,657 --> 00:05:28,911 - Jo. A já jsem Dennis a tohle je Holden. - Ahoj. Čau. 106 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Celý kus? 107 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 Promiň. No, buď tu jako doma. 108 00:05:33,916 --> 00:05:36,169 Připravila jsem menší svačinu. 109 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 Moc děkuji. 110 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 - Je to... - To je ono. 111 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 - To je z restaurace? - Ne. 112 00:05:43,217 --> 00:05:48,139 Promiň, neměla jsem čas připravit víc. Čeká mě prohlídka domu, mám toho moc. 113 00:05:48,139 --> 00:05:49,474 Tohle... Můžu? 114 00:05:49,474 --> 00:05:51,142 - Prosím. - Mockrát děkuji. 115 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Uklidni se. 116 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Omlouvám se. Je to fakt dobrý. 117 00:05:58,358 --> 00:05:59,442 Díky. 118 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Co jsi zač? A co tady děláš? 119 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 Jen někoho hledám. 120 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 Tak tady ho nenajdeš. 121 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 Neřekl jsem, koho hledám. 122 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 Tady totiž není nikdo. Ani já ne. 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Dobře, tak... Nepřibližujte se. 124 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 Proč? Bojíš se? 125 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 Ne. Jen vám smrdí z pusy. 126 00:07:38,040 --> 00:07:39,208 Ji Gongu? 127 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 Ji Gongu. 128 00:07:57,810 --> 00:07:59,687 Jste v přestrojení za pobudu? 129 00:08:01,689 --> 00:08:04,650 Možná. Řekni mi, kdo jsi! 130 00:08:04,650 --> 00:08:08,613 Jmenuji se Sun Wei-Chen. Asi hledáme stejnou věc. 131 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 Čtvrtý svitek? 132 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 Kašli na něj. Je to ztráta času. 133 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Proč? 134 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 Nacestoval jsem milion mil a dovedlo mě to do tohohle blbýho města. 135 00:08:27,882 --> 00:08:30,301 Nemají tu ani dobrou pizzu. 136 00:08:30,301 --> 00:08:34,138 Takže je tady. Mluvil s vámi jeřáb? 137 00:08:34,138 --> 00:08:36,140 Cože? Jeřáb? 138 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 - Ve vašich snech. - Ne. 139 00:08:40,353 --> 00:08:41,979 Tak jo, pojď sem. 140 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 Něco ti ukážu. 141 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 Pojď. 142 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 Nešlo o blbýho jeřába, ale o spoustu práce. 143 00:08:55,576 --> 00:08:57,078 O dlouhý bádání. 144 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 Koukni na ty obrazy. Co vidíš? 145 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 Barvy. 146 00:09:03,000 --> 00:09:06,504 „Barvy.“ Ne, ty idiote. 147 00:09:06,504 --> 00:09:10,466 Tohle je vše, co potřebuješ vědět o Čtvrtém svitku. 148 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 - Koukej, troubo. - Dobře. 149 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Tak fajn, vysvětlím to. 150 00:09:18,849 --> 00:09:23,604 Kdysi dávno vedl Sun Wukong skupinu poutníků během putování na západ. 151 00:09:23,604 --> 00:09:28,734 Dosáhli osvícení a moudrost súter byla přepsána do tří svitků. 152 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 Disciplína, Rozpravy a Filozofie. 153 00:09:31,445 --> 00:09:34,532 Ač o tom většina lidí neví, 154 00:09:34,532 --> 00:09:38,619 vznikl i čtvrtý svitek obsahující Sútru moci. 155 00:09:40,454 --> 00:09:42,623 Ostatní svitky působí dost slabě, co? 156 00:09:43,207 --> 00:09:47,086 Podle legendy ale Buddha Čtvrtý svitek zničil 157 00:09:47,086 --> 00:09:50,464 a jeho zbytky jako parmezán rozsypal po Zemi. 158 00:09:50,464 --> 00:09:54,176 Chtěl tak rozptýlit absolutní moc nebo co. 159 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Podle mě je to trochu přehnaný. 160 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 Postupem času dvě rodiny, kdysi mírumilovné, 161 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 začaly být posedlé hledáním jeho útržků. 162 00:10:05,187 --> 00:10:07,565 Chtěly získat nadvládu nad územím. 163 00:10:07,565 --> 00:10:13,904 Jejich sobeckost vedla k vzteku, ten pak k falši a ta k válce. 164 00:10:14,530 --> 00:10:20,745 Možná to nevíš, ale lidi milují válčení. Jako by nic jinýho nedělali. 165 00:10:20,745 --> 00:10:24,081 Buddha tedy prohlásil, 166 00:10:24,665 --> 00:10:30,588 že se vrcholná moc sútry odhalí, jen když znesvářené strany naleznou harmonii. 167 00:10:30,588 --> 00:10:35,384 Čtvrtý svitek tedy může být kdekoli. Nebo cokoli. 168 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 Může to být kámen nebo mrak. 169 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 - Řetízek. - Řekl jsem cokoli, nebo ne? 170 00:10:42,558 --> 00:10:45,269 Budeme tu sedět a vyjmenovávat věci? 171 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 Musím jít. Jo. Díky moc. 172 00:10:49,273 --> 00:10:50,858 Počkej, to je vše? 173 00:10:50,858 --> 00:10:54,695 Co třeba „pěkný malůvky, díky za informace"? 174 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Jo, úžasný obrazy. Díky. 175 00:10:57,615 --> 00:11:01,369 Řeknu otci, že jste mi hodně pomohl. 176 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Kdo je tvůj otec? 177 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 Opičí král. Sun Wukong. 178 00:11:11,337 --> 00:11:14,423 Tak jo. „Určení bazálního metabolismu. 179 00:11:14,423 --> 00:11:17,468 Položte dva prsty na zápěstí a šest sekund počítejte tepy. 180 00:11:17,468 --> 00:11:20,721 Vynásobte deseti pro určení tepové frekvence.“ 181 00:11:21,430 --> 00:11:22,515 Dobře. 182 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 - Můžeme? - Jo. 183 00:11:28,521 --> 00:11:29,689 Teď. 184 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Stop. 185 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 Tak jo. Mám 60. Co ty? 186 00:11:40,366 --> 00:11:42,660 Asi jsem špatně počítal. 187 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 - Proč? Kolik ti vyšlo? - Přes stovku. 188 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 Jo, zkusím to znovu. 189 00:11:47,456 --> 00:11:49,625 Možná jsi ve stresu z mých rodičů. 190 00:11:49,625 --> 00:11:51,711 - Mě stresují. - Máš super rodiče. 191 00:11:51,711 --> 00:11:54,839 - Tvůj táta mě asi chtěl obejmout. - Určitě chtěl. 192 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Jsem rád, že to neudělal. Měl jsem hodně sýra. 193 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Musím to zvednout. 194 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 - Jo. Běž. - Hned se vrátím. 195 00:12:04,724 --> 00:12:09,979 Hej, Meels, pomůžeš mi se skenerem? Začal nějak pípat. 196 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 - Haló? - Jine, mám dobrý zprávy. 197 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 Kámo, zrovna teď něco řeším. 198 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 Dobře. Jen jsem ti chtěl říct, že... 199 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 Pošli mi zprávu jako normální člověk, jo? 200 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Dobře. Ahoj. 201 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Jin se prý brzy vrátí. 202 00:12:30,916 --> 00:12:32,501 Dobře. Klidně tu počkej. 203 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Tady. Ochutnej. 204 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 Díky. 205 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 Dobré. 206 00:12:44,180 --> 00:12:46,098 Dám ti trochu s sebou domů. 207 00:12:47,725 --> 00:12:50,394 Díky. Pěkná etiketa. 208 00:12:52,104 --> 00:12:56,901 Chutná ti můj čaj a líbí se ti můj řetízek. 209 00:12:56,901 --> 00:12:58,444 Můžu se na něj ještě podívat? 210 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Ano, dojdu pro něj. 211 00:13:01,030 --> 00:13:05,910 Oranžový nefrit je rodinné dědictví ze strany Jinova otce. 212 00:13:07,328 --> 00:13:10,080 Tenhle je z mojí strany rodiny. 213 00:13:10,831 --> 00:13:12,500 Koukej. 214 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 - Vrátil ses! - Jo. Ahoj. 215 00:13:17,421 --> 00:13:18,464 Dobrý den. 216 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Tohle je Wei-Chen. Jinův kamarád. 217 00:13:23,677 --> 00:13:25,471 Je to už dlouho, co jsi ho měla naposledy. 218 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 Jen ho obdivuji. 219 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Ty dva nefritové řetízky tvoří pár. 220 00:13:32,186 --> 00:13:36,190 Byly v rodině po mnoho generací. 221 00:13:37,566 --> 00:13:41,153 Naše rodiny se dřív hádaly. 222 00:13:42,071 --> 00:13:43,989 Žili jsme na různých místech. 223 00:13:45,449 --> 00:13:49,787 Když jsme se vzali, najali jsme klenotníka, aby je spojil. 224 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 Takhle. 225 00:13:56,377 --> 00:13:58,963 Ukazují, že jsme jedna rodina. 226 00:14:02,675 --> 00:14:03,759 Sluší ti to. 227 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Moc ti to sluší. 228 00:14:11,725 --> 00:14:13,602 Něco nového v kanceláři? 229 00:14:16,564 --> 00:14:18,774 Zatím ne. Tak jo. 230 00:14:19,483 --> 00:14:21,485 Užijte si studium bible. 231 00:14:23,571 --> 00:14:24,905 - Nashle. - Jo. 232 00:14:27,700 --> 00:14:30,160 To nespravíš. 233 00:14:31,245 --> 00:14:34,957 {\an8}To nespravíš. 234 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 Freddy? Jsi doma? 235 00:14:38,711 --> 00:14:43,924 Vracím ti „Prvotřídní pikantní omáčku“. Měl jsem z ní prvotřídní běhavku. 236 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Tady jsem, Danny. 237 00:14:48,679 --> 00:14:50,764 - Kde? - Tady. 238 00:14:55,644 --> 00:14:58,731 - Kde jsi? - Přímo tady. 239 00:15:08,157 --> 00:15:10,701 Freddy, co děláš ve stěně? 240 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Snažím se vyspat do krásy. 241 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Víš, že se ta postel sklápí, že ano? 242 00:15:16,498 --> 00:15:18,292 Samozřejmě. 243 00:15:18,292 --> 00:15:21,879 Jak bych se do ní asi v noci dostal? 244 00:15:22,880 --> 00:15:25,049 Tenhle styl spánku vypadá nebezpečně. 245 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Proč? Co by se mohlo zwongnout? 246 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Dobrou noc. 247 00:15:33,223 --> 00:15:34,808 Ahoj, Jine. 248 00:15:34,808 --> 00:15:38,520 Promiň. Holden zapomíná vypnout televizi. 249 00:15:38,520 --> 00:15:40,022 Jo. To nic. 250 00:15:40,022 --> 00:15:43,776 Víš, co bychom měli vidět? Ameliino vystoupení. Někde tam bude. 251 00:15:43,776 --> 00:15:46,862 - To nemusíme... - No tak. Jsi tam fakt skvělá. 252 00:15:46,862 --> 00:15:48,072 - Má talent. - Mami! 253 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 Neříkám to jen tak. 254 00:15:49,740 --> 00:15:51,951 Fakt bychom se měli jít učit. 255 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Jine, chceš to vidět? 256 00:15:54,828 --> 00:15:56,205 - Jo. Proč ne? - Dobře. 257 00:15:57,873 --> 00:16:00,709 Vlastně bych se asi vážně měl jít učit. 258 00:16:00,709 --> 00:16:03,295 Byla sboristka, ale zaslouží si hlavní roli. 259 00:16:03,295 --> 00:16:04,463 Jo. 260 00:16:06,548 --> 00:16:10,552 - Dobře. Uvidíme se pak. - Je to nahrané, takže kdykoli. 261 00:16:11,303 --> 00:16:16,100 Pán chce pravdu. A pravda je tady. To cukroví bylo okoralé. 262 00:16:16,100 --> 00:16:18,727 Ne, bylo čerstvé. 263 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 To rozhodně nebylo. 264 00:16:21,480 --> 00:16:23,232 Zrovna jsem ho koupila! 265 00:16:23,232 --> 00:16:28,362 Soustřeďme se. Efezským 4:15. „Buďme pravdiví v lásce.“ 266 00:16:28,362 --> 00:16:32,908 Říkáme pravdu. Její cukroví nestálo za nic. 267 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 Ale no tak. 268 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 Chci něco říct. 269 00:16:36,870 --> 00:16:39,707 Kéž by můj syn byl jako Wei-Chen. 270 00:16:40,374 --> 00:16:43,585 Je zdvořilý a pohledný! 271 00:16:43,585 --> 00:16:46,714 - Jo! Hrozně pohledný! - To je pravda. 272 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 Kdo to asi je? 273 00:16:53,137 --> 00:16:54,346 Možná je to Jin. 274 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Můžu vám pomoct? 275 00:16:59,018 --> 00:17:02,479 Dobré odpoledne. Nerad ruším. 276 00:17:02,479 --> 00:17:06,400 Wei-Chene! Hledal jsem tě. 277 00:17:08,610 --> 00:17:12,031 - Moc se ti omlouvám. - V pohodě. 278 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 Počkej, proč se omlouváš? 279 00:17:18,996 --> 00:17:22,583 Za mámu. Umí být otravná. 280 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Ne... Vždyť... Vlastně se mi zdá hrozně milá. 281 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 To je její superschopnost. Ale zneužívá ji. 282 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 To jsi ty? 283 00:17:32,926 --> 00:17:33,927 Ano. 284 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 Jo. 285 00:17:36,638 --> 00:17:43,020 Takže se na mámu zlobíš, protože říká až moc hezkých věcí? 286 00:17:50,110 --> 00:17:52,905 Myslí si, že je pozitivní, ale jen to hraje. 287 00:17:54,531 --> 00:17:55,574 Jo. 288 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 Moji rodiče tenhle problém nemají. 289 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Ráno mi máma řekla, že mám divný ušní lalůčky. 290 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 Vlastně bych chtěla, aby občas byla tvrdá, 291 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 ne aby všechno zlehčovala. 292 00:18:14,760 --> 00:18:15,969 Jo, to chápu. 293 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Zkritizuj mi beďar. Vím, že ho vidíš. 294 00:18:21,475 --> 00:18:24,561 - Cože? - Zkritizuj mi beďar. Upřímně. 295 00:18:28,315 --> 00:18:31,985 Myslím, že je to perfektní beďar. 296 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 Tohle ti fakt nejde, víš to? 297 00:18:37,199 --> 00:18:40,744 Máš říct, že vypadá jako rudý bonbon nebo tak něco. 298 00:18:40,744 --> 00:18:41,829 Rudý bonbon? 299 00:18:41,829 --> 00:18:44,957 Že tvůj beďar vypadá jako rudý bonbon? Nevypadá tak. 300 00:18:44,957 --> 00:18:48,961 Jine, zlato. Dáš si s námi fajitas? 301 00:18:51,880 --> 00:18:54,133 - Jo, moc rád. - Super. 302 00:18:55,342 --> 00:18:59,388 - Zavolám mámě, že se zdržím. - Jo, do toho. 303 00:19:03,809 --> 00:19:04,810 Haló? 304 00:19:04,810 --> 00:19:07,729 Ahoj, mami. Pořád řeším ten školní projekt. 305 00:19:07,729 --> 00:19:10,315 Mohl bych zůstat na večeři? 306 00:19:11,066 --> 00:19:13,235 Byl tady tvůj kamarád Wei-Chen. 307 00:19:13,235 --> 00:19:15,112 - Co? - Jo, i jeho strýček. 308 00:19:15,112 --> 00:19:19,783 Strýček? On žádného strýčka nemá. 309 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Jo, pozval všechny na večeři do svojí restaurace. 310 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 Doraz za námi. Pošlu ti adresu. 311 00:19:25,998 --> 00:19:29,334 - Jsou to milí lidé, Jine. - Počkej, kdo je to? 312 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 Nebuď nezdvořilý, ano? 313 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 Haló? 314 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 - Vítej. - Jo, jdu na večeři. 315 00:19:36,258 --> 00:19:37,926 - Jdi dál. - Díky. 316 00:19:40,345 --> 00:19:43,432 Slyším hudbu, ale neslyším zpěv. 317 00:19:49,146 --> 00:19:51,148 Přicházíte o nejlepší část písničky. 318 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Jste v pořádku? 319 00:19:56,236 --> 00:19:57,863 Hej. 320 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Pojďte zpívat, paní Liuová. 321 00:20:04,786 --> 00:20:06,580 Jine. 322 00:20:06,580 --> 00:20:11,210 - Ahoj. - Můj pohledný synu, Jine. 323 00:20:11,210 --> 00:20:15,255 - Jsi opilá? - Ne, nejsem opilá. 324 00:20:15,255 --> 00:20:20,469 Podělila jsem se o pivo s paní Fanovou. Podělila jsem se o pivo... se sebou. 325 00:20:21,345 --> 00:20:24,473 Znáš Wei-Chenova strýčka? Pane Gongu. 326 00:20:24,473 --> 00:20:27,851 Tohle je můj syn. Můj pohledný syn, Jin. 327 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 - Ahoj, Jine. - Jo, my se známe. 328 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 - Fakt? To asi ne. - Jo. Byl jste tamhle. 329 00:20:32,564 --> 00:20:34,149 - Tam nechodím. - Aha. 330 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 Vítej v mojí restauraci. Něco si dej. 331 00:20:37,861 --> 00:20:39,529 Super písnička. Jdu zpívat. 332 00:20:39,529 --> 00:20:41,073 - Jo! - Počkej, mami... 333 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Uvolni se, kamaráde. 334 00:20:48,497 --> 00:20:50,707 - Vysvětlím to. - Dobře. 335 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 Pojď se mnou. 336 00:20:59,216 --> 00:21:03,553 Tak jo, vysvětli mi, proč jsi sem všechny přivedl. 337 00:21:03,553 --> 00:21:05,889 Já? Ne, byl to Ji Gongův nápad. 338 00:21:07,182 --> 00:21:09,893 Toho opilýho poskoka? On je Ji Gong? 339 00:21:09,893 --> 00:21:13,689 Jo, tvrdí, že jde o přestrojení, ale asi je fakt opilý. 340 00:21:14,314 --> 00:21:15,482 Tak to je super. 341 00:21:15,482 --> 00:21:17,859 Řekl mi o Čtvrtém svitku. 342 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 Chtěl jsem to říct tobě, ale nebyl jsi doma. 343 00:21:20,195 --> 00:21:23,365 - Nejspíš mě sledoval. - A to je další věc. 344 00:21:23,365 --> 00:21:29,037 - Proč ke mně chodíš, aniž bys mi to řekl? - Chtěl jsem, ale řešil jsi biologii. 345 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 Ledový pivo! 346 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 Kdo si dá? 347 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 Je tu můj táta? 348 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Jo. 349 00:21:44,094 --> 00:21:46,430 Ať zazpívá pár! 350 00:21:56,690 --> 00:21:57,941 - Znovu. - Co znovu? 351 00:21:57,941 --> 00:21:59,234 - Zopakuj to. - Neslyším. 352 00:21:59,234 --> 00:22:01,695 Jine, poslouchej. Čtvrtý svitek. 353 00:22:01,695 --> 00:22:04,531 Myslím, že je tady. A že souvisí s tvými rodiči. 354 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 Co prosím? 355 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Asi je to řetízek tvojí mámy. 356 00:22:11,538 --> 00:22:15,459 - Jsi mimo. - Moje žena. Vždycky hrozně náročná! 357 00:22:17,794 --> 00:22:21,006 Když nebudu náročná, nehne se z místa! 358 00:22:21,006 --> 00:22:22,841 Ale já vím, jak se hýbat. 359 00:22:22,841 --> 00:22:26,345 Šel jsi ke mně a chtěl vidět šperky rodičů? 360 00:22:26,345 --> 00:22:29,139 Na Ji Gongových obrazech byly znesvářené frakce. 361 00:22:29,639 --> 00:22:32,059 Neustálé spory. Jako mají tvoji rodiče. 362 00:22:33,393 --> 00:22:36,271 Tobě to dává smysl? Děláš si srandu? 363 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Ne, myslím to vážně. 364 00:22:38,148 --> 00:22:40,734 Jejich rodiny prý bojovaly celé generace. 365 00:22:40,734 --> 00:22:43,695 Ji Gong hledá svitek celé roky. 366 00:22:43,695 --> 00:22:47,949 - Prý by to vážně mohlo být ono. - Jo, super. 367 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Takže ti o tom řekl tamhle čínský Jack Sparrow? 368 00:22:51,161 --> 00:22:53,663 Rozhodně působí spolehlivě. 369 00:22:54,331 --> 00:22:59,711 Dotlačila jsem ho k žádosti o povýšení. A taky ho teď povýší! 370 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Nepovýší mě. 371 00:23:02,255 --> 00:23:03,298 Cože? 372 00:23:03,298 --> 00:23:04,508 Nepovýšili mě. 373 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 Tu práci má Pat. 374 00:23:29,991 --> 00:23:32,035 Kde je led? 375 00:23:33,120 --> 00:23:34,413 Led. 376 00:23:34,413 --> 00:23:35,497 Christine. 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,625 Proč se zlobíš? 378 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 Proč se ty nezlobíš? 379 00:23:42,712 --> 00:23:45,215 Pat tam není ani rok. 380 00:23:45,215 --> 00:23:48,427 Přemýšlel jsem o tom. Dám výpověď. 381 00:23:49,302 --> 00:23:52,639 Chceš skončit? Proč jsi mi to neřekl? 382 00:23:52,639 --> 00:23:54,349 Z čeho budeme žít? 383 00:23:54,349 --> 00:23:58,687 - Máme úspory. - Ne dost na to, abys skončil. 384 00:24:00,814 --> 00:24:03,150 Bude to na pár měsíců. 385 00:24:03,150 --> 00:24:06,653 Poslouchej. Nemáme dost peněz. 386 00:24:06,653 --> 00:24:09,364 Děláš si srandu? Asi jsi opilá. 387 00:24:15,245 --> 00:24:16,496 Kam se poděly naše úspory? 388 00:24:18,081 --> 00:24:21,793 Potřebovala jsem nakoupit zásoby. Bylinného prášku. 389 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Za kolik? 390 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 Je to investice! 391 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 Za kolik? 392 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Za polovinu. 393 00:24:42,814 --> 00:24:44,024 Jdu domů. 394 00:24:45,442 --> 00:24:47,569 Tak jo. Uvidíme se pak. 395 00:24:48,278 --> 00:24:53,074 Někdo prostě karaoke nezvládá, co? Další písnička. 396 00:24:53,074 --> 00:24:56,995 Promiň. Tohle vypadá zle. 397 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 Ale je to nutné k zastavení povstání. 398 00:25:00,540 --> 00:25:01,917 ...zpívat, dámy. 399 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 Pokud řetízek obsahuje moc... 400 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 Řetízek. 401 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Wei-Chene. 402 00:25:20,185 --> 00:25:21,520 Ji Gongu! 403 00:25:21,520 --> 00:25:22,854 Wei-Chene! 404 00:25:22,854 --> 00:25:24,689 Další píseň: „I Only Care About You“ 405 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Ji Gongu! 406 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 Hele. 407 00:25:41,748 --> 00:25:42,874 To je tvůj plán? 408 00:25:43,416 --> 00:25:46,211 Odvést pozornost, abys ten řetízek mohl sebrat? 409 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Jo. 410 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 Tvůj plán to nebyl? 411 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Ty to nechápeš. 412 00:25:55,804 --> 00:25:57,931 Nefritový císař a otec ho potřebují. 413 00:25:59,975 --> 00:26:05,772 Možná to nevíš, ale tvůj otec mi kdysi dávno ukradl místo. 414 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 Přesně tak. 415 00:26:08,483 --> 00:26:11,152 Měl jsem být Velký mudrc! 416 00:26:11,152 --> 00:26:12,571 Tomu nevěřím. 417 00:26:12,571 --> 00:26:15,699 Je mi fuk, čemu věříš. 418 00:26:17,033 --> 00:26:20,954 Protože tohle tady je má jízdenka domů. 419 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Díky za tip. 420 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 Ahoj, Jine! 421 00:26:26,293 --> 00:26:27,377 Hej! 422 00:28:16,736 --> 00:28:18,071 Nic mi není. 423 00:28:25,578 --> 00:28:26,913 Musíme to dělat častěji. 424 00:28:34,754 --> 00:28:37,298 - Jine. - Kde jsi byl? 425 00:28:38,800 --> 00:28:40,635 Abrakadabra. 426 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Ukradl jsi mámin řetízek? 427 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Co? Ne. 428 00:28:48,977 --> 00:28:53,398 Teda jo, ale ukradl jsem ho Ji Gongovi. 429 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 Fajn, dej mi ho. 430 00:28:59,362 --> 00:29:00,363 Cože? 431 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Ne. Potřebuju ho. 432 00:29:03,950 --> 00:29:05,577 - Dej mi ho. - Hej! 433 00:29:07,328 --> 00:29:13,126 - Je pro mě důležitý. - Pro tebe? Je důležitý pro moje rodiče. 434 00:29:13,126 --> 00:29:15,503 Hrozně se kvůli tobě pohádali. 435 00:29:15,503 --> 00:29:18,298 Je mi fuk, kdo jsi a co se děje na nebesích. 436 00:29:18,298 --> 00:29:22,385 Nemůžeš k nám chodit, brát nám věci a lhát našim. 437 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 Já lhal? 438 00:29:27,682 --> 00:29:30,185 Ne, ty jsi lhal. 439 00:29:31,102 --> 00:29:34,731 Nechceš být můj průvodce. Ani můj kamarád. 440 00:29:39,235 --> 00:29:42,155 Wei-Chene, o to tady nejde. 441 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Ten řetízek ti nepatří. 442 00:29:46,326 --> 00:29:47,327 - Vrať ho. - Hej! 443 00:29:53,041 --> 00:29:56,085 - Jine, promiň. Jsi v pořádku? - Přestaň! 444 00:30:23,112 --> 00:30:24,948 Tohle jsi nehledal? 445 00:30:33,998 --> 00:30:37,752 Paní Guardiová, mrzí mě to, ale ta lednička je rozbitá. 446 00:30:38,253 --> 00:30:40,213 Zkusím vám rychle sehnat novou. 447 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Díky za snahu, Jamie. 448 00:30:43,383 --> 00:30:47,470 Ta lednice tu je už od začátku. Divím se, že vydržela tak dlouho. 449 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Tady. 450 00:30:55,478 --> 00:30:57,105 Ať se to nezkazí. 451 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Papas con chorizo. Tvé oblíbené. 452 00:31:02,652 --> 00:31:05,905 Jenom od vás. Díky. 453 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 Abych nezapomněl. 454 00:31:08,241 --> 00:31:14,455 Tady. Ve škole učím o Shakespearovi. Příští týden máme se studenty vystoupení. 455 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Taky vystupuješ? 456 00:31:17,000 --> 00:31:20,086 Ne. Já jsem jen v zákulisí. 457 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Každý na to nemá. 458 00:31:23,214 --> 00:31:25,550 Musím se vrátit k televizi. 459 00:31:25,550 --> 00:31:27,051 Jistě, paní Guardiová. 460 00:31:33,224 --> 00:31:35,852 - Mějte se hezky. - Ahoj. 461 00:31:36,603 --> 00:31:40,857 - To je šílený. To jsi ty? - Co by se mohlo zwongnout? 462 00:32:43,002 --> 00:32:45,004 Překlad titulků: Tomáš Slavík