1 00:00:01,584 --> 00:00:03,128 Čo sa s tebou stalo? 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,130 Zmizol si tak na štyri týždne. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,673 Všetko ti vysvetlím. 4 00:00:07,799 --> 00:00:12,137 Keď si ma nechal pri tom obrovskom toaletnom medveďovi, 5 00:00:12,137 --> 00:00:16,307 moju Zlatú palicu vzal Niu Mowang, 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,811 ktorý vedie povstanie proti Jadeitovému cisárovi. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,273 Tak som šiel s ockom na pár hodín domov, 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 aj keď na Zemi to je oveľa dlhšie. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,527 Ale to nič. 10 00:00:27,527 --> 00:00:31,406 Vrátil som sa dokončiť svoju misiu za štvrtým zvitkom. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,659 Okej, veľa informácií naraz. 12 00:00:34,659 --> 00:00:38,246 Hej, a moja teta Guanyin mi kúpila nový mobil. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Super, však? 14 00:00:40,832 --> 00:00:44,502 ČÍNSKY ODKAZ 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 Ahoj. Nevravel si, že si si pozval nového kamaráta. 16 00:00:48,548 --> 00:00:49,841 Teší ma. Som Sun Wei-Chen. 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,760 Chodíš do školy s Jinom? 18 00:00:51,760 --> 00:00:54,095 Áno, s tetou sme sa nedávno prisťahovali. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 Máte pekný dom. 20 00:00:56,306 --> 00:00:57,390 Ale prestaň! 21 00:00:57,390 --> 00:00:59,225 A pekný náhrdelník. 22 00:00:59,225 --> 00:01:00,810 Tento? Je výnimočný. 23 00:01:01,311 --> 00:01:02,645 Ukážem ti jeho dvojičku. 24 00:01:02,645 --> 00:01:05,023 Má dvojičku. 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,442 Tieto dva kúsky idú dokopy. 26 00:01:07,442 --> 00:01:10,779 Toto je zelený nefrit. Toto je oranžový nefrit. 27 00:01:10,779 --> 00:01:14,365 - Veľmi starý, veľmi vzácny. - Pecka. 28 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 Nenaučíš môjho syna po čínsky? 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 Vôbec mu to nejde! 30 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Pravdaže. 31 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 No dobre, tak už poďme. 32 00:01:23,625 --> 00:01:24,834 Urobím vám čaj. 33 00:01:24,834 --> 00:01:26,920 Netreba. Nemusíš. Ďakujem. 34 00:01:28,546 --> 00:01:31,299 Páni, koľko hračiek. 35 00:01:32,759 --> 00:01:34,385 Kugo Ren tu má veľa priateľov. 36 00:01:34,385 --> 00:01:37,806 Takže stále hľadáš štvrtý zvitok? 37 00:01:37,806 --> 00:01:41,684 Áno. Ocko mi povedal o učencovi, ktorý by nám mohol pomôcť. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 Volá sa Ji Gong. „Šialený mních.“ 39 00:01:45,563 --> 00:01:48,108 Z Nebies ho vyhnali, a tak teraz žije na Zemi. 40 00:01:48,817 --> 00:01:51,444 Fajn, to znie nádejne. 41 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 Hej. 42 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 Jin, ty si kúzelník? 43 00:01:55,031 --> 00:01:57,283 Hej. Teda, nie skutočný ako ty. 44 00:01:57,283 --> 00:02:00,078 Je to len hlúposť, čo som kúpil na nete, keď som mal 12. 45 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Ukáž. 46 00:02:02,789 --> 00:02:04,999 Ako myslíš, ale dávno som to nerobil, 47 00:02:04,999 --> 00:02:07,669 takže to asi nebude nič moc. 48 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 - Dobre. - Ale... 49 00:02:10,630 --> 00:02:12,132 Pozrime sa. Aha. 50 00:02:14,467 --> 00:02:15,552 - Môžem? - Hej. 51 00:02:15,552 --> 00:02:17,303 A... 52 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 Abrakadabra! 53 00:02:20,306 --> 00:02:21,558 - Čože? - Hej. 54 00:02:21,558 --> 00:02:22,892 A potom... Môžem? 55 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Čo? Ako si to spravil? To je úžasné. 56 00:02:29,899 --> 00:02:31,109 Je to skutočné kúzlo. 57 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 Ale je to hot dog. 58 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 A je to aj baterka. Ale to nie je kúzlo. 59 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 Okej. 60 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 Ten trik s párkovým človekom sa naučím neskôr. 61 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Poďme za mníchom. 62 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 Dobre. Aj keď... Neviem. 63 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 Keď máš toho strašne múdreho chlapíka, 64 00:02:48,334 --> 00:02:49,961 potrebuješ ešte vôbec mňa? 65 00:02:49,961 --> 00:02:51,546 Nechceš mi pomôcť? 66 00:02:51,546 --> 00:02:54,048 Nie, ja len... Neviem. 67 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 Neviem, ako do toho celého zapadám. 68 00:02:56,134 --> 00:02:58,928 Okrem toho mám projekt z biológie. 69 00:02:58,928 --> 00:03:02,974 No tak, Jin. Si môj sprievodca. To viem zo svojho sna. 70 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Jasné. Dobre, poďme na to. 71 00:03:06,936 --> 00:03:08,313 Ale, neviem, 72 00:03:08,313 --> 00:03:11,065 nemôžeme vymyslieť niečo lepšie než „sprievodca“? 73 00:03:11,065 --> 00:03:12,400 Sluha? 74 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 Máš pravdu. Sprievodca je lepší. 75 00:03:17,155 --> 00:03:18,198 ZLATÝ CHRÁM 76 00:03:18,198 --> 00:03:22,118 Určite je to ono? Vyzerá to ako obchodný dom. 77 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Píše sa tam „chrám“. 78 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Poďme. 79 00:03:33,504 --> 00:03:36,507 Je tu celkom prázdno. 80 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 - Môže to byť on? - Neviem. 81 00:03:49,729 --> 00:03:51,022 Ste Ji Gong? 82 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 Larry. 83 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 Skúste pri bare. 84 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 Zdravím. 85 00:03:59,447 --> 00:04:02,575 Na stole 7 chýbajú obrúsky. 86 00:04:03,159 --> 00:04:05,203 Asi je opitý. 87 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 Prečo máš ten pocit? 88 00:04:06,913 --> 00:04:09,624 Len taký tušák. 89 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Haló? 90 00:04:12,126 --> 00:04:13,753 Nazdar! 91 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Zdravím. Hľadáme učenca menom Ji Gong. 92 00:04:18,508 --> 00:04:20,969 Tu je akurát Ťi naložím. 93 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 - Zmiznite! - Dobre. 94 00:04:23,388 --> 00:04:25,890 Tu asi čínskych bohov nenájdeme. 95 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 Asi nie som bohvieaký sprievodca. 96 00:04:33,398 --> 00:04:35,733 Pôjdem sa pustiť do toho projektu z bioly. 97 00:04:35,733 --> 00:04:37,110 Tak fajn. 98 00:04:37,110 --> 00:04:38,778 Máš predsa mobil, nie? 99 00:04:38,778 --> 00:04:41,197 Tak mi napíš, ak niečo nájdeš. 100 00:04:41,197 --> 00:04:42,865 - Jasné. - Čau. 101 00:04:42,865 --> 00:04:45,034 Tuším sa na ten projekt fakt tešíš. 102 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Čo ti poviem, asi skrátka milujem biolu. 103 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 - Čau. - Ahoj. 104 00:04:52,083 --> 00:04:54,752 - Poď ďalej. - Ďakujem. 105 00:04:57,171 --> 00:04:58,798 - En garde! - Ospravedlň ich. 106 00:04:58,798 --> 00:05:01,134 - To nie je fér! Si za čiarou. - Čo? 107 00:05:01,134 --> 00:05:03,052 Dostal si ma. 108 00:05:04,220 --> 00:05:06,723 Okej, skloňte zbrane, idú skutoční ľudia. 109 00:05:06,723 --> 00:05:09,642 - Pomsti moju smrť, Amelia! - Prepáč. 110 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 - Čau, oci. - Ahoj. 111 00:05:11,144 --> 00:05:13,771 - Ahoj. Ty budeš Jin. - Dobrý. Áno. 112 00:05:13,771 --> 00:05:16,482 Meels, v kuchyni sú nejaké limonády. 113 00:05:16,482 --> 00:05:19,444 - Prinesieš ich? - Jasné. Hneď som späť. 114 00:05:20,069 --> 00:05:22,322 Rád vás spoznávam, pani a pán Taylorovci. 115 00:05:22,322 --> 00:05:24,657 Volaj ma Margie Ann, prosím ťa. 116 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Veru. A ja som Dennis a toto je Holden. 117 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 Čau. Maj sa. 118 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Celý kus? 119 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 Prepáč. Cíť sa tu ako doma. 120 00:05:33,916 --> 00:05:36,169 Pripravila som niečo pod zub. 121 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 Ďakujem veľmi pekne. 122 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 To je... 123 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 - Páni, to je z reštaurácie? - Nie. 124 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 A mrzí ma, že som nestihla spraviť viac. 125 00:05:45,470 --> 00:05:48,139 O chvíľu mám prehliadku, takže nestíham. 126 00:05:48,139 --> 00:05:49,474 Je to... Môžem? 127 00:05:49,474 --> 00:05:51,142 - Páči sa. - Ďakujem pekne. 128 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Spomaľ trošku. 129 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Prepáč. Ten syr je vynikajúci. 130 00:05:58,358 --> 00:05:59,442 Ďakujem. 131 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Kto si? A čo tu robíš? 132 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 Len niekoho hľadám. 133 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 Nenájdeš ho. 134 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 Ani som nepovedal koho. 135 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 Nie je tu nikto. Ani len ja. 136 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Dobre, len sa nepribližujte. 137 00:07:14,642 --> 00:07:16,936 Prečo? Bojíš sa? 138 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 Nie, ale smrdí vám z úst. Fakt dosť. 139 00:07:38,040 --> 00:07:39,208 Ji Gong? 140 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 Ji Gong. 141 00:07:57,810 --> 00:07:59,687 To je vaše prestrojenie? Opitý somár? 142 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Možno. 143 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Teraz povedz, kto si! 144 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Volám sa Sun Wei-Chen. 145 00:08:06,319 --> 00:08:08,613 Myslím, že hľadáme to isté. 146 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 Štvrtý zvitok? 147 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 Vzdaj to. Je to strata času. 148 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Prečo? 149 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 Prešiel som milióny kilometrov a došiel do tohto hlúpeho mesta. 150 00:08:27,882 --> 00:08:30,301 Ani tu nerobia dobrú pizzu. 151 00:08:30,301 --> 00:08:34,138 Takže je tu. Aj k vám prehovoril žeriav? 152 00:08:34,138 --> 00:08:36,140 Čo? Žeriav? 153 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 - Vo vašich snoch. - Nie. 154 00:08:40,353 --> 00:08:41,979 Fajn, poď sem. 155 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 Ukážem ti to. 156 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 Poď. 157 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 Nebol za tým nejaký hlúpy žeriav. Stálo to veľa práce. 158 00:08:55,576 --> 00:08:57,078 Strašne dlhý výskum. 159 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 Pozri na tie obrazy. Čo vidíš? 160 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 Farby. 161 00:09:03,000 --> 00:09:06,504 „Farby.“ Nie, ty idiot. 162 00:09:06,504 --> 00:09:10,466 To je všetko, čo potrebuješ vedieť o štvrtom zvitku. 163 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 - Pozeraj, ty somár. - Dobre. 164 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Fajn, vysvetlím ti to. 165 00:09:18,849 --> 00:09:23,604 Sun Wukong kedysi dávno viedol skupinu pútnikov na Západ. 166 00:09:23,604 --> 00:09:24,981 Dosiahli osvietenie 167 00:09:24,981 --> 00:09:28,734 a múdrosť sútier prepísali na tri zvitky. 168 00:09:28,734 --> 00:09:31,445 Disciplína, Komunikácia, Filozofia. 169 00:09:31,445 --> 00:09:34,532 Mnohí však nevedeli, 170 00:09:34,532 --> 00:09:38,619 že existoval aj štvrtý zvitok, ktorý obsahoval sútru moci. 171 00:09:40,454 --> 00:09:42,623 Ostatné popri tom znejú trochu hlúpo, nie? 172 00:09:43,207 --> 00:09:47,086 Podľa legendy Budha štvrtý zvitok zničil 173 00:09:47,086 --> 00:09:50,464 a jeho zvyškami posypal Zem ako parmezánom, 174 00:09:50,464 --> 00:09:54,176 aby absolútnu moc rozdelil, či čo. 175 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Podľa mňa je to trochu prehnané. 176 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 Časom posadla dve rodiny, kedysi mierumilovné, 177 00:10:02,351 --> 00:10:05,187 obrovská túžba pozbierať časti zvitku, 178 00:10:05,187 --> 00:10:07,565 aby mohli ovládnuť svoje územie. 179 00:10:07,565 --> 00:10:13,904 Ich sebeckosť viedla k hnevu, ten k lžiam a tie zas k vojne. 180 00:10:14,530 --> 00:10:18,659 Neviem, či to vieš, no ľudia vojny milujú. 181 00:10:18,659 --> 00:10:20,745 Nič iné v podstate ani nerobia. 182 00:10:20,745 --> 00:10:24,081 A tak Budha vyhlásil, 183 00:10:24,665 --> 00:10:27,627 že až vtedy, keď nastane medzi bojujúcimi frakciami harmónia, 184 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 odhalí sa najvyššia moc sútry. 185 00:10:30,588 --> 00:10:35,384 Štvrtý zvitok teda môže byť hocikde a hocičím. 186 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 Môže to byť kameň či oblak. 187 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 Prívesok. 188 00:10:40,806 --> 00:10:42,558 Povedal som čokoľvek, nie? 189 00:10:42,558 --> 00:10:45,269 To chceš teraz celý deň vymenovávať predmety? 190 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 Musím ísť. Hej. Ďakujem vám. 191 00:10:49,273 --> 00:10:50,858 Počkať, to je všetko? 192 00:10:50,858 --> 00:10:54,695 Čo tak aspoň: „Pekné obrázky. Ďakujem za informácie“? 193 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Jasné. Krásne obrazy, veru. Ďakujem. 194 00:10:57,615 --> 00:11:01,369 Poviem otcovi, že ste mi pomohli. Ďakujem. 195 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Kto je tvoj otec? 196 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 Kráľ opíc. Sun Wukong. 197 00:11:11,337 --> 00:11:14,423 Tak fajn. „Zistenie základného metabolizmu.“ 198 00:11:14,423 --> 00:11:17,468 „Položte si dva prsty na zápästie a šesť sekúnd počúvajte. 199 00:11:17,468 --> 00:11:20,721 Vynásobte počet úderov desiatimi a dostanete pokojový pulz.“ 200 00:11:21,430 --> 00:11:22,515 Dobre. 201 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 - Môžeme? - Hej. 202 00:11:28,521 --> 00:11:29,689 Ideme. 203 00:11:32,358 --> 00:11:33,901 Wei-Chen 204 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 A stop. 205 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 Ja mám 60. A čo ty? 206 00:11:40,366 --> 00:11:42,660 Asi som to spravil zle. 207 00:11:42,660 --> 00:11:43,786 Prečo? Čo ti vyšlo? 208 00:11:43,786 --> 00:11:45,496 Vyše sto. 209 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 Asi by som to mal skúsiť znova. 210 00:11:47,456 --> 00:11:49,625 Možno ťa vystresovali moji rodičia. 211 00:11:49,625 --> 00:11:51,711 - Mňa určite áno. - Tvoji rodičia sú super. 212 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 Zdalo sa mi, že ma tvoj otec chce objať. 213 00:11:53,713 --> 00:11:54,839 Určite chcel. 214 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Som rád, že to nespravil. Zjedol som veľa syra. 215 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Prepáč, musím to zdvihnúť. 216 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 - V pohode. - Hneď som späť. 217 00:12:04,724 --> 00:12:07,893 Meels, nepomôžeš mi so skenerom? 218 00:12:07,893 --> 00:12:09,979 Zasa pípa. 219 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 - Haló? - Čau, Jin. Mám dobré správy. 220 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 Teraz nemám čas, človeče. 221 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 Len som chcel, aby si vedel, že... 222 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 Napíš mi to ako normálny človek, dobre? Čau. 223 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Dobre, čau. 224 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Jin sa vraj hneď vráti. 225 00:12:30,916 --> 00:12:32,501 Dobre. Môžeš tu pokojne počkať. 226 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 Páči sa. Ochutnaj. 227 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 Ďakujem. 228 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 Je výborný. 229 00:12:44,180 --> 00:12:46,098 Dám ti trochu so sebou. 230 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Ďakujem. 231 00:12:49,560 --> 00:12:50,394 Pekný obal. 232 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 Chutí ti môj čaj 233 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 a páči sa ti môj prívesok. 234 00:12:56,901 --> 00:12:58,444 Môžem sa naň pozrieť znova? 235 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Pravdaže, idem poň. 236 00:13:01,030 --> 00:13:05,910 Oranžový nefrit je dedičstvom zo strany Jinovho otca. 237 00:13:07,328 --> 00:13:10,080 Tento je zasa z mojej strany. 238 00:13:10,831 --> 00:13:12,500 Pozri. 239 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 - Si doma! - Hej. Ahoj. 240 00:13:17,421 --> 00:13:18,464 Dobrý deň. 241 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 To je Wei-Chen, Jinov kamarát. 242 00:13:23,677 --> 00:13:25,471 Už dávno si ho nevybrala von. 243 00:13:26,388 --> 00:13:28,057 Obdivoval som ho. 244 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 Tie dva náhrdelníky tvoria pár. 245 00:13:32,186 --> 00:13:36,190 V rodine ich máme už po mnoho generácií. 246 00:13:37,566 --> 00:13:41,153 Naše rodiny mávali kedysi konflikty. 247 00:13:42,071 --> 00:13:43,989 Žili sme na rôznych miestach. 248 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 Keď sme sa vzali, 249 00:13:47,660 --> 00:13:49,787 zaplatili sme niekomu, nech vyrobí puzdro. 250 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 Takto. 251 00:13:56,377 --> 00:13:58,963 Znamená to, že sme jedna rodina. 252 00:14:02,675 --> 00:14:03,759 Pristane ti. 253 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Veľmi. 254 00:14:11,725 --> 00:14:13,602 Niečo nové v práci? 255 00:14:16,564 --> 00:14:18,774 Zatiaľ nie. Tak fajn. 256 00:14:19,483 --> 00:14:21,485 Uži si biblický krúžok. 257 00:14:23,571 --> 00:14:24,905 - Dovidenia. - Ahoj. 258 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 Freddy? Si doma? 259 00:14:38,711 --> 00:14:42,006 Prišiel som ti vrátiť tvoju Štipľavú omáčku číslo jeden. 260 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 Kvalitne ma prehnala. 261 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Tu som, Danny. 262 00:14:48,679 --> 00:14:50,764 - Kde? - Tu. 263 00:14:55,644 --> 00:14:58,731 - Kde si? - Tu som. 264 00:15:08,157 --> 00:15:10,701 Čo robíš v stene, Freddy? 265 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Snažím sa vyspať do ružova. 266 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Vieš, že sa tá posteľ dá zložiť dole, však? 267 00:15:16,498 --> 00:15:18,292 Pravdaže. 268 00:15:18,292 --> 00:15:21,879 Ako inak by som sa dostal dnu a von? 269 00:15:22,880 --> 00:15:25,049 Spať takto znie nebezpečne. 270 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Prečo? Čo by sa mohlo stať Wongovi? 271 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Dobrú noc. 272 00:15:33,223 --> 00:15:34,808 Ahoj, Jin. 273 00:15:34,808 --> 00:15:38,520 Prepáč, Holden stále zabúda vypnúť telku, keď skončí. 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,022 Jasné, to nič. 275 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Vieš, čo si pozrieme? Ameliino divadlo. 276 00:15:42,149 --> 00:15:43,776 Myslím, že ho tu niekde máme. 277 00:15:43,776 --> 00:15:46,862 - Nie, fakt nemusíme pozerať... - No tak, si tam taká dobrá. 278 00:15:46,862 --> 00:15:48,072 - Je talentovaná. - Mami! 279 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 A myslím to vážne. 280 00:15:49,740 --> 00:15:51,951 Mali by sme sa ísť učiť. 281 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Chceš si to pozrieť, Jin? 282 00:15:54,828 --> 00:15:56,205 - Jasné, prečo nie? - Dobre. 283 00:15:57,873 --> 00:16:00,709 Viete čo? Vlastne by som sa mal ísť učiť. 284 00:16:00,709 --> 00:16:03,295 Možno bola v zbore, ale zaslúžila si hlavnú úlohu. 285 00:16:03,295 --> 00:16:04,463 Jasné. 286 00:16:06,548 --> 00:16:08,467 Tak neskôr, Margie Ann. 287 00:16:08,467 --> 00:16:10,552 Máme to nahrané. Takže kedykoľvek. 288 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 Pán si žiada pravdu. Tak tu je. 289 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 Tvoje pečivo bolo staré. 290 00:16:16,100 --> 00:16:18,727 Nie, bolo čerstvé. 291 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 Rozhodne nebolo čerstvé. 292 00:16:21,480 --> 00:16:23,232 Práve som ho kúpila! 293 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 Dobre, sústreďme sa. 294 00:16:25,442 --> 00:16:28,362 Efezania 4:15. „Buďme pravdiví v láske.“ 295 00:16:28,362 --> 00:16:30,906 Hovoríme jej pravdu. 296 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 To pečivo bolo zlé. 297 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 Ale no tak. 298 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 Chcem niečo povedať! 299 00:16:36,870 --> 00:16:39,707 Kiežby bol môj syn viac ako Wei-Chen. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,585 Je taký slušný a pekný! 301 00:16:43,585 --> 00:16:45,087 Veru! Je to fešák! 302 00:16:45,087 --> 00:16:46,714 To je pravda. 303 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 Kto to ide? 304 00:16:53,137 --> 00:16:54,346 Možno je to Jin. 305 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Želáte si? 306 00:16:59,018 --> 00:17:02,479 Dobrý deň, prepáčte, že ruším. 307 00:17:02,479 --> 00:17:03,564 Wei-Chen! 308 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 Hľadal som ťa. 309 00:17:08,610 --> 00:17:10,154 Za tamto sa ti ospravedlňujem. 310 00:17:10,154 --> 00:17:12,031 Čo si, nič sa nestalo. 311 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 Počkaj. Za čo sa ospravedlňuješ? 312 00:17:18,996 --> 00:17:22,583 Za mamu. Niekedy je otravná. 313 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Kdeže, podľa mňa bola strašne milá. 314 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 To je jej superschopnosť, no používa ju na zlo. 315 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 To si ty? 316 00:17:32,926 --> 00:17:33,927 Áno. 317 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 Hej. 318 00:17:36,638 --> 00:17:43,020 Takže sa na mamu hneváš, že hovorí priveľa pekného? 319 00:17:50,110 --> 00:17:52,905 Myslí si, že je pozitívna, ale je len falošná. 320 00:17:54,531 --> 00:17:55,574 No... 321 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 Moji rodičia taký problém nemajú. 322 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Dnes ráno mi mama povedala, že mám divné uši. 323 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 Úprimne, chcela by som, aby mi občas niečo povedala bez obalu 324 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 a neobkecávala všetko. 325 00:18:14,760 --> 00:18:15,969 Hej, to chápem. 326 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Povedz niečo o mojej vyrážke. Viem, že ju vidíš. 327 00:18:21,475 --> 00:18:24,561 - Čo? - O vyrážke. Povedz o nej niečo úprimné. 328 00:18:28,315 --> 00:18:31,985 Máš dokonalú vyrážku. 329 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 Toto ti fakt nejde, vieš o tom? 330 00:18:37,199 --> 00:18:40,744 Mal si povedať, že vyzerá ako čili paprička, alebo čo. 331 00:18:40,744 --> 00:18:41,829 Čili paprička? 332 00:18:41,829 --> 00:18:44,957 Mám povedať, že vyzerá ako čili paprička? Nevyzerá tak. 333 00:18:44,957 --> 00:18:48,961 Jin, drahý, nedáš si s nami fajitas? 334 00:18:51,880 --> 00:18:54,133 - To znie super. - Super. 335 00:18:55,342 --> 00:18:58,011 Mal by som zavolať mame, že ostanem. 336 00:18:58,011 --> 00:18:59,388 Jasné, bež. 337 00:19:03,809 --> 00:19:04,810 Haló? 338 00:19:04,810 --> 00:19:07,729 Čau, mami. Ešte stále robíme na projekte. 339 00:19:07,729 --> 00:19:10,315 Nevadí ti, keď ostanem na večeru? 340 00:19:11,066 --> 00:19:13,235 Prišiel k nám tvoj kamarát Wei-Chen. 341 00:19:13,235 --> 00:19:15,112 - Čože? - Veru. A aj jeho strýko. 342 00:19:15,112 --> 00:19:19,783 Jeho strýko? Mami, Wei-Chen nemá strýka. 343 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Ale hej. Pozval nás na večeru k nemu do reštaurácie. 344 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 Príď za nami. Pošlem ti adresu. 345 00:19:25,998 --> 00:19:29,334 - Sú veľmi milí, Jin. - Počkaj, mami. Čo je zač? 346 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 Buď slušný, jasné? 347 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 Haló? 348 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 - Vitajte. - Prišiel som na večeru. 349 00:19:36,258 --> 00:19:37,926 - Nech sa páči. - Vďaka. 350 00:19:40,345 --> 00:19:43,432 Počujem hudbu, ale žiaden spev. 351 00:19:49,146 --> 00:19:51,148 Prichádzate o najlepšiu časť piesne. 352 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Ste v poriadku? 353 00:19:56,236 --> 00:19:57,863 Hej. 354 00:19:57,863 --> 00:19:59,907 Ste na rade, pani Liu. Poďte spievať. 355 00:20:04,786 --> 00:20:06,580 Jin. 356 00:20:06,580 --> 00:20:11,210 - Ahoj. - Môj milý, pekný syn Jin. 357 00:20:11,210 --> 00:20:15,255 - Si opitá, mami? - Nie som. 358 00:20:15,255 --> 00:20:17,174 Dala som si pivo s pani Fan. 359 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 Dala som si pivo... sama so sebou. 360 00:20:21,345 --> 00:20:22,804 Poznáš Wei-Chenovho strýka? 361 00:20:22,804 --> 00:20:24,473 Pán Gong. 362 00:20:24,473 --> 00:20:27,851 Toto je môj syn Jin. 363 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 - Ahoj, Jin. - Už sme sa stretli. 364 00:20:30,604 --> 00:20:32,564 - Fakt? Nemám ten pocit. - Hej. Tam. 365 00:20:32,564 --> 00:20:34,149 - Tam nikdy nechodím. - Jasné. 366 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 Vitaj v mojej reštike. Zjedz niečo. 367 00:20:37,861 --> 00:20:39,529 Tá pieseň je skvelá. Idem spievať. 368 00:20:39,529 --> 00:20:41,073 - Áno! - Nie, mami... 369 00:20:41,073 --> 00:20:43,158 Uvoľni sa, kamoš. 370 00:20:48,497 --> 00:20:50,707 - Vysvetlím ti to. - Dobre. 371 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 Poď za mnou. 372 00:20:59,216 --> 00:21:03,553 Dobre, vysvetľuj. Prečo si sem všetkých priviedol? 373 00:21:03,553 --> 00:21:05,889 Ja? Nie, to bol Ji Gong. 374 00:21:07,182 --> 00:21:09,893 Ten opitý čašník? To je Ji Gong? 375 00:21:09,893 --> 00:21:13,689 Vraj je to len prestrojenie, ale podľa mňa je fakt opitý. 376 00:21:14,314 --> 00:21:15,482 No super. 377 00:21:15,482 --> 00:21:17,859 Povedal mi o štvrtom zvitku. 378 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 Šiel som ti to povedať, ale nebol si doma. 379 00:21:20,195 --> 00:21:23,365 - Musel ma sledovať. - A to je ďalšia vec. 380 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Prečo si šiel ku mne domov a nepovedal si mi to? 381 00:21:25,784 --> 00:21:29,037 Skúšal som, ale bol si zaneprázdnený biológiou. 382 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 Ľadové pivo! 383 00:21:33,542 --> 00:21:35,377 Kto si dá? 384 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 Je tu aj môj otec? 385 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Hej. 386 00:21:44,094 --> 00:21:46,430 Nech spieva pár! 387 00:21:56,690 --> 00:21:57,941 - Opakuj. - Opakuj čo? 388 00:21:57,941 --> 00:21:59,234 - Opakuj text. - Nepočujem. 389 00:21:59,234 --> 00:22:01,695 Počúvaj ma, Jin. Štvrtý zvitok. 390 00:22:01,695 --> 00:22:04,531 Myslím, že je tu a že s tým majú niečo tvoji rodičia. 391 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 Pardon, čože? 392 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 Môže to byť nefritový prívesok tvojej mamy. 393 00:22:11,538 --> 00:22:13,248 Nespievaš, kedy máš. 394 00:22:13,248 --> 00:22:15,459 Moja žena. Stále ma len naháňa! 395 00:22:17,794 --> 00:22:21,006 Ak ho nenaháňam, nehýbe sa! 396 00:22:21,006 --> 00:22:22,841 Ja sa viem hýbať. 397 00:22:22,841 --> 00:22:26,345 Tak si sa objavil u nás a vypýtal si šperky mojich rodičov? 398 00:22:26,345 --> 00:22:29,139 Na Ji Gongovom obraze som videl bojujúce frakcie. 399 00:22:29,639 --> 00:22:32,059 Večne spolu bojovali. Ako tvoji rodičia. 400 00:22:33,393 --> 00:22:36,271 To je tvoja logika? To snáď žartuješ. 401 00:22:36,271 --> 00:22:38,148 Nie, myslím to vážne. 402 00:22:38,148 --> 00:22:40,734 Vraj sa ich rodiny hádali po celé generácie. 403 00:22:40,734 --> 00:22:43,695 Ji Gong ten zvitok hľadá roky. 404 00:22:43,695 --> 00:22:47,949 - A súhlasí, že by to mohlo sedieť. - No výborne. 405 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Jasné. Povedal ti to čínsky Jack Sparrow. 406 00:22:51,161 --> 00:22:53,663 Ten fakt znie ako dôveryhodný zdroj informácií. 407 00:22:54,331 --> 00:22:59,711 Naháňala som ho, nech požiada o povýšenie, a teraz ho aj dostane! 408 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Nedostal som ho. 409 00:23:02,255 --> 00:23:03,298 Čo? 410 00:23:03,298 --> 00:23:04,508 Nepovýšili ma. 411 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 Tú prácu dali Patovi. 412 00:23:29,991 --> 00:23:32,035 Kde je ľad? 413 00:23:33,120 --> 00:23:34,413 Ľad. 414 00:23:34,413 --> 00:23:35,497 Christine. 415 00:23:36,665 --> 00:23:38,625 Prečo sa hneváš? 416 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 A prečo ty nie? 417 00:23:42,712 --> 00:23:45,215 Pat tam nie je ani rok. 418 00:23:45,215 --> 00:23:47,050 Viem o tom. 419 00:23:47,050 --> 00:23:48,427 Dám výpoveď. 420 00:23:49,302 --> 00:23:50,303 Chceš dať výpoveď? 421 00:23:51,054 --> 00:23:52,639 A so mnou to ani nepreberieš? 422 00:23:52,639 --> 00:23:54,349 Ako vyžijeme? 423 00:23:54,349 --> 00:23:55,976 Máme našetrené. 424 00:23:57,811 --> 00:23:58,687 Nie dosť. 425 00:24:00,814 --> 00:24:03,150 Potrebujeme dosť len na pár mesiacov. 426 00:24:03,150 --> 00:24:06,653 Počúvaj ma. Nemáme dosť. 427 00:24:06,653 --> 00:24:08,071 Žartuješ? 428 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Musíš byť opitá. 429 00:24:15,245 --> 00:24:16,496 Kde sú naše úspory? 430 00:24:18,081 --> 00:24:19,875 Minula som ich na zásoby. 431 00:24:19,875 --> 00:24:21,793 Toho zeleného prášku. 432 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Koľko? 433 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 Bola to investícia! 434 00:24:26,047 --> 00:24:27,132 Koľko? 435 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Polovicu. 436 00:24:42,814 --> 00:24:44,024 Idem domov. 437 00:24:45,442 --> 00:24:47,569 Dobre, uvidíme sa. 438 00:24:48,278 --> 00:24:51,740 Niektorí ľudia karaoke nezvládajú, čo? 439 00:24:51,740 --> 00:24:53,074 Dobre. Ďalšia skladba. 440 00:24:53,074 --> 00:24:56,995 Prepáč. Nevyzerá to dobre. 441 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 Ale pre zastavenie povstania je to nutné. 442 00:25:00,540 --> 00:25:01,917 ...spievať, dámy. 443 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 Ak je v tom prívesku moc... 444 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 Prívesok. 445 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Wei-Chen. 446 00:25:20,185 --> 00:25:21,520 Ji Gong! 447 00:25:21,520 --> 00:25:22,854 Wei-Chen! 448 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Ji Gong! 449 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 Nazdar. 450 00:25:41,748 --> 00:25:42,874 To bol váš plán? 451 00:25:43,416 --> 00:25:46,211 Rozptýliť ich a ukradnúť prívesok? 452 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Áno. 453 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 Neplánoval si to isté? 454 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 Nechápete to. 455 00:25:55,804 --> 00:25:57,931 Jadeitový cisár a môj otec ho potrebujú. 456 00:25:59,975 --> 00:26:02,143 Možno to nevieš, 457 00:26:02,143 --> 00:26:05,772 ale tvoj otec mi raz ukradol prácu. 458 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 Veru tak. 459 00:26:08,483 --> 00:26:11,152 Mal som byť Veľký mudrc! 460 00:26:11,152 --> 00:26:12,571 Neverím vám. 461 00:26:12,571 --> 00:26:15,699 Je mi fuk, či mi veríš. 462 00:26:17,033 --> 00:26:20,954 Lebo toto tu je môj lístok domov. 463 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Vďaka za tip. 464 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 Čau, Jin. 465 00:26:26,293 --> 00:26:27,377 Hej! 466 00:28:16,736 --> 00:28:18,071 Som v pohode. 467 00:28:25,578 --> 00:28:26,913 Musíme to robiť častejšie. 468 00:28:34,754 --> 00:28:37,298 - Jin. - Kde si bol? 469 00:28:38,800 --> 00:28:40,635 Abrakadabra. 470 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Ukradol si mamin prívesok? 471 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Čo? Nie. 472 00:28:48,977 --> 00:28:53,398 Nuž, áno, ale ukradol som ho Ji Gongovi. 473 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 Dobre, daj mi ho. 474 00:28:59,362 --> 00:29:00,363 Čo? 475 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Nie. Potrebujem ho. 476 00:29:03,950 --> 00:29:05,577 - Daj mi ho, Wei-Chen. - Hej! 477 00:29:07,328 --> 00:29:08,538 Je pre mňa dôležitý. 478 00:29:09,164 --> 00:29:13,126 Pre teba? Je dôležitý pre mojich rodičov. 479 00:29:13,126 --> 00:29:15,503 Práve sa kvôli tebe strašne pohádali. 480 00:29:15,503 --> 00:29:18,298 Je mi jedno, kto si. Je mi jedno, čo sa deje na Nebesiach. 481 00:29:18,298 --> 00:29:22,385 Nemôžeš nám prísť do domu, brať nám veci a klamať im. 482 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 Klamal som? 483 00:29:27,682 --> 00:29:30,185 Nie, to ty si klamal. 484 00:29:31,102 --> 00:29:34,731 Nechceš byť môj sprievodca. Nechceš byť ani môj kamarát. 485 00:29:39,235 --> 00:29:42,155 O to tu nejde, Wei-Chen. 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Nepatrí ti. 487 00:29:46,326 --> 00:29:47,327 - Vráť ho. - Hej! 488 00:29:53,041 --> 00:29:56,085 - Prepáč mi, Jin. Si v poriadku? - Prestaň! 489 00:30:23,112 --> 00:30:24,948 Čakal si tam niečo iné? 490 00:30:33,998 --> 00:30:37,752 Nuž, pani Guardiová, je mi ľúto, ale tá chladnička je pokazená. 491 00:30:38,253 --> 00:30:40,213 Skúsim vám čo najskôr nájsť náhradu. 492 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Aj snaha sa cení, Jamie. 493 00:30:43,383 --> 00:30:45,552 Tá chladnička tu je, odkedy som ten byt kúpil. 494 00:30:45,552 --> 00:30:47,470 Čudujem sa, že vydržala tak dlho. 495 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Páči sa. 496 00:30:55,478 --> 00:30:57,105 Nech sa nepokazí. 497 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Papas con chorizo. Vaše obľúbené. 498 00:31:02,652 --> 00:31:05,905 Iba od vás. Ďakujem. 499 00:31:05,905 --> 00:31:07,365 Kým zabudnem. 500 00:31:08,241 --> 00:31:11,953 V škole učím Shakespeara. 501 00:31:11,953 --> 00:31:14,455 Na budúci týždeň máme študentské divadlo. 502 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Budete vystupovať tiež? 503 00:31:17,000 --> 00:31:20,086 Nie, ja budem len za oponou. 504 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 Nuž, nie je to pre každého. 505 00:31:23,214 --> 00:31:25,550 Už sa musím vrátiť k seriálu. 506 00:31:25,550 --> 00:31:27,051 Pravdaže, pani Guardiová. 507 00:31:33,224 --> 00:31:35,852 - Pekný deň. - Majte sa. 508 00:31:36,603 --> 00:31:39,147 To je šialené. To si ty? 509 00:31:39,147 --> 00:31:40,857 Čo by sa mohlo stať Wongovi? 510 00:32:43,002 --> 00:32:45,004 Preklad titulkov: Martin Vranovský