1
00:00:01,584 --> 00:00:03,128
Čo sa s tebou stalo?
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,130
Zmizol si tak na štyri týždne.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,673
Všetko ti vysvetlím.
4
00:00:07,799 --> 00:00:12,137
Keď si ma nechal
pri tom obrovskom toaletnom medveďovi,
5
00:00:12,137 --> 00:00:16,307
moju Zlatú palicu vzal Niu Mowang,
6
00:00:16,307 --> 00:00:19,811
ktorý vedie povstanie
proti Jadeitovému cisárovi.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,273
Tak som šiel s ockom na pár hodín domov,
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
aj keď na Zemi to je oveľa dlhšie.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
Ale to nič.
10
00:00:27,527 --> 00:00:31,406
Vrátil som sa dokončiť svoju misiu
za štvrtým zvitkom.
11
00:00:33,283 --> 00:00:34,659
Okej, veľa informácií naraz.
12
00:00:34,659 --> 00:00:38,246
Hej, a moja teta Guanyin
mi kúpila nový mobil.
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
Super, však?
14
00:00:40,832 --> 00:00:44,502
ČÍNSKY ODKAZ
15
00:00:44,502 --> 00:00:47,213
Ahoj. Nevravel si,
že si si pozval nového kamaráta.
16
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
Teší ma. Som Sun Wei-Chen.
17
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
Chodíš do školy s Jinom?
18
00:00:51,760 --> 00:00:54,095
Áno, s tetou sme sa nedávno prisťahovali.
19
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
Máte pekný dom.
20
00:00:56,306 --> 00:00:57,390
Ale prestaň!
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,225
A pekný náhrdelník.
22
00:00:59,225 --> 00:01:00,810
Tento? Je výnimočný.
23
00:01:01,311 --> 00:01:02,645
Ukážem ti jeho dvojičku.
24
00:01:02,645 --> 00:01:05,023
Má dvojičku.
25
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
Tieto dva kúsky idú dokopy.
26
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
Toto je zelený nefrit.
Toto je oranžový nefrit.
27
00:01:10,779 --> 00:01:14,365
- Veľmi starý, veľmi vzácny.
- Pecka.
28
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
Nenaučíš môjho syna po čínsky?
29
00:01:17,535 --> 00:01:19,621
Vôbec mu to nejde!
30
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Pravdaže.
31
00:01:21,539 --> 00:01:23,625
No dobre, tak už poďme.
32
00:01:23,625 --> 00:01:24,834
Urobím vám čaj.
33
00:01:24,834 --> 00:01:26,920
Netreba. Nemusíš. Ďakujem.
34
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
Páni, koľko hračiek.
35
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
Kugo Ren tu má veľa priateľov.
36
00:01:34,385 --> 00:01:37,806
Takže stále hľadáš štvrtý zvitok?
37
00:01:37,806 --> 00:01:41,684
Áno. Ocko mi povedal o učencovi,
ktorý by nám mohol pomôcť.
38
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
Volá sa Ji Gong. „Šialený mních.“
39
00:01:45,563 --> 00:01:48,108
Z Nebies ho vyhnali,
a tak teraz žije na Zemi.
40
00:01:48,817 --> 00:01:51,444
Fajn, to znie nádejne.
41
00:01:51,444 --> 00:01:52,445
Hej.
42
00:01:53,446 --> 00:01:55,031
Jin, ty si kúzelník?
43
00:01:55,031 --> 00:01:57,283
Hej. Teda, nie skutočný ako ty.
44
00:01:57,283 --> 00:02:00,078
Je to len hlúposť,
čo som kúpil na nete, keď som mal 12.
45
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Ukáž.
46
00:02:02,789 --> 00:02:04,999
Ako myslíš, ale dávno som to nerobil,
47
00:02:04,999 --> 00:02:07,669
takže to asi nebude nič moc.
48
00:02:07,669 --> 00:02:09,420
- Dobre.
- Ale...
49
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
Pozrime sa. Aha.
50
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
- Môžem?
- Hej.
51
00:02:15,552 --> 00:02:17,303
A...
52
00:02:18,263 --> 00:02:20,306
Abrakadabra!
53
00:02:20,306 --> 00:02:21,558
- Čože?
- Hej.
54
00:02:21,558 --> 00:02:22,892
A potom... Môžem?
55
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Čo? Ako si to spravil? To je úžasné.
56
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
Je to skutočné kúzlo.
57
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
Ale je to hot dog.
58
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
A je to aj baterka. Ale to nie je kúzlo.
59
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
Okej.
60
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Ten trik s párkovým človekom
sa naučím neskôr.
61
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
Poďme za mníchom.
62
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
Dobre. Aj keď... Neviem.
63
00:02:45,290 --> 00:02:48,334
Keď máš toho strašne múdreho chlapíka,
64
00:02:48,334 --> 00:02:49,961
potrebuješ ešte vôbec mňa?
65
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
Nechceš mi pomôcť?
66
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
Nie, ja len... Neviem.
67
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
Neviem, ako do toho celého zapadám.
68
00:02:56,134 --> 00:02:58,928
Okrem toho mám projekt z biológie.
69
00:02:58,928 --> 00:03:02,974
No tak, Jin. Si môj sprievodca.
To viem zo svojho sna.
70
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
Jasné. Dobre, poďme na to.
71
00:03:06,936 --> 00:03:08,313
Ale, neviem,
72
00:03:08,313 --> 00:03:11,065
nemôžeme vymyslieť
niečo lepšie než „sprievodca“?
73
00:03:11,065 --> 00:03:12,400
Sluha?
74
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
Máš pravdu. Sprievodca je lepší.
75
00:03:17,155 --> 00:03:18,198
ZLATÝ CHRÁM
76
00:03:18,198 --> 00:03:22,118
Určite je to ono?
Vyzerá to ako obchodný dom.
77
00:03:22,118 --> 00:03:23,745
Píše sa tam „chrám“.
78
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Poďme.
79
00:03:33,504 --> 00:03:36,507
Je tu celkom prázdno.
80
00:03:39,552 --> 00:03:41,846
- Môže to byť on?
- Neviem.
81
00:03:49,729 --> 00:03:51,022
Ste Ji Gong?
82
00:03:51,606 --> 00:03:52,607
Larry.
83
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Skúste pri bare.
84
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
Zdravím.
85
00:03:59,447 --> 00:04:02,575
Na stole 7 chýbajú obrúsky.
86
00:04:03,159 --> 00:04:05,203
Asi je opitý.
87
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
Prečo máš ten pocit?
88
00:04:06,913 --> 00:04:09,624
Len taký tušák.
89
00:04:11,292 --> 00:04:12,126
Haló?
90
00:04:12,126 --> 00:04:13,753
Nazdar!
91
00:04:13,753 --> 00:04:18,007
Zdravím. Hľadáme učenca menom Ji Gong.
92
00:04:18,508 --> 00:04:20,969
Tu je akurát Ťi naložím.
93
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
- Zmiznite!
- Dobre.
94
00:04:23,388 --> 00:04:25,890
Tu asi čínskych bohov nenájdeme.
95
00:04:25,890 --> 00:04:28,518
Asi nie som bohvieaký sprievodca.
96
00:04:33,398 --> 00:04:35,733
Pôjdem sa pustiť do toho projektu z bioly.
97
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
Tak fajn.
98
00:04:37,110 --> 00:04:38,778
Máš predsa mobil, nie?
99
00:04:38,778 --> 00:04:41,197
Tak mi napíš, ak niečo nájdeš.
100
00:04:41,197 --> 00:04:42,865
- Jasné.
- Čau.
101
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
Tuším sa na ten projekt fakt tešíš.
102
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Čo ti poviem, asi skrátka milujem biolu.
103
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
- Čau.
- Ahoj.
104
00:04:52,083 --> 00:04:54,752
- Poď ďalej.
- Ďakujem.
105
00:04:57,171 --> 00:04:58,798
- En garde!
- Ospravedlň ich.
106
00:04:58,798 --> 00:05:01,134
- To nie je fér! Si za čiarou.
- Čo?
107
00:05:01,134 --> 00:05:03,052
Dostal si ma.
108
00:05:04,220 --> 00:05:06,723
Okej, skloňte zbrane, idú skutoční ľudia.
109
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
- Pomsti moju smrť, Amelia!
- Prepáč.
110
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
- Čau, oci.
- Ahoj.
111
00:05:11,144 --> 00:05:13,771
- Ahoj. Ty budeš Jin.
- Dobrý. Áno.
112
00:05:13,771 --> 00:05:16,482
Meels, v kuchyni sú nejaké limonády.
113
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
- Prinesieš ich?
- Jasné. Hneď som späť.
114
00:05:20,069 --> 00:05:22,322
Rád vás spoznávam, pani a pán Taylorovci.
115
00:05:22,322 --> 00:05:24,657
Volaj ma Margie Ann, prosím ťa.
116
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Veru. A ja som Dennis a toto je Holden.
117
00:05:26,909 --> 00:05:28,911
Čau. Maj sa.
118
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Celý kus?
119
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
Prepáč. Cíť sa tu ako doma.
120
00:05:33,916 --> 00:05:36,169
Pripravila som niečo pod zub.
121
00:05:37,462 --> 00:05:38,463
Ďakujem veľmi pekne.
122
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
To je...
123
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
- Páni, to je z reštaurácie?
- Nie.
124
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
A mrzí ma, že som nestihla spraviť viac.
125
00:05:45,470 --> 00:05:48,139
O chvíľu mám prehliadku, takže nestíham.
126
00:05:48,139 --> 00:05:49,474
Je to... Môžem?
127
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
- Páči sa.
- Ďakujem pekne.
128
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Spomaľ trošku.
129
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Prepáč. Ten syr je vynikajúci.
130
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
Ďakujem.
131
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Kto si? A čo tu robíš?
132
00:07:00,378 --> 00:07:02,255
Len niekoho hľadám.
133
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
Nenájdeš ho.
134
00:07:05,466 --> 00:07:07,760
Ani som nepovedal koho.
135
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Nie je tu nikto. Ani len ja.
136
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Dobre, len sa nepribližujte.
137
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
Prečo? Bojíš sa?
138
00:07:16,936 --> 00:07:19,439
Nie, ale smrdí vám z úst. Fakt dosť.
139
00:07:38,040 --> 00:07:39,208
Ji Gong?
140
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
Ji Gong.
141
00:07:57,810 --> 00:07:59,687
To je vaše prestrojenie? Opitý somár?
142
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Možno.
143
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
Teraz povedz, kto si!
144
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Volám sa Sun Wei-Chen.
145
00:08:06,319 --> 00:08:08,613
Myslím, že hľadáme to isté.
146
00:08:11,073 --> 00:08:12,366
Štvrtý zvitok?
147
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
Vzdaj to. Je to strata času.
148
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
Prečo?
149
00:08:22,919 --> 00:08:27,882
Prešiel som milióny kilometrov
a došiel do tohto hlúpeho mesta.
150
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
Ani tu nerobia dobrú pizzu.
151
00:08:30,301 --> 00:08:34,138
Takže je tu. Aj k vám prehovoril žeriav?
152
00:08:34,138 --> 00:08:36,140
Čo? Žeriav?
153
00:08:36,140 --> 00:08:38,768
- Vo vašich snoch.
- Nie.
154
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
Fajn, poď sem.
155
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
Ukážem ti to.
156
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
Poď.
157
00:08:51,280 --> 00:08:54,867
Nebol za tým nejaký hlúpy žeriav.
Stálo to veľa práce.
158
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
Strašne dlhý výskum.
159
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
Pozri na tie obrazy. Čo vidíš?
160
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
Farby.
161
00:09:03,000 --> 00:09:06,504
„Farby.“ Nie, ty idiot.
162
00:09:06,504 --> 00:09:10,466
To je všetko,
čo potrebuješ vedieť o štvrtom zvitku.
163
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
- Pozeraj, ty somár.
- Dobre.
164
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
Fajn, vysvetlím ti to.
165
00:09:18,849 --> 00:09:23,604
Sun Wukong kedysi dávno
viedol skupinu pútnikov na Západ.
166
00:09:23,604 --> 00:09:24,981
Dosiahli osvietenie
167
00:09:24,981 --> 00:09:28,734
a múdrosť sútier prepísali na tri zvitky.
168
00:09:28,734 --> 00:09:31,445
Disciplína, Komunikácia, Filozofia.
169
00:09:31,445 --> 00:09:34,532
Mnohí však nevedeli,
170
00:09:34,532 --> 00:09:38,619
že existoval aj štvrtý zvitok,
ktorý obsahoval sútru moci.
171
00:09:40,454 --> 00:09:42,623
Ostatné popri tom znejú trochu hlúpo, nie?
172
00:09:43,207 --> 00:09:47,086
Podľa legendy Budha štvrtý zvitok zničil
173
00:09:47,086 --> 00:09:50,464
a jeho zvyškami
posypal Zem ako parmezánom,
174
00:09:50,464 --> 00:09:54,176
aby absolútnu moc rozdelil, či čo.
175
00:09:54,176 --> 00:09:56,262
Podľa mňa je to trochu prehnané.
176
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
Časom posadla dve rodiny,
kedysi mierumilovné,
177
00:10:02,351 --> 00:10:05,187
obrovská túžba pozbierať časti zvitku,
178
00:10:05,187 --> 00:10:07,565
aby mohli ovládnuť svoje územie.
179
00:10:07,565 --> 00:10:13,904
Ich sebeckosť viedla k hnevu,
ten k lžiam a tie zas k vojne.
180
00:10:14,530 --> 00:10:18,659
Neviem, či to vieš, no ľudia vojny milujú.
181
00:10:18,659 --> 00:10:20,745
Nič iné v podstate ani nerobia.
182
00:10:20,745 --> 00:10:24,081
A tak Budha vyhlásil,
183
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
že až vtedy, keď nastane
medzi bojujúcimi frakciami harmónia,
184
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
odhalí sa najvyššia moc sútry.
185
00:10:30,588 --> 00:10:35,384
Štvrtý zvitok
teda môže byť hocikde a hocičím.
186
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
Môže to byť kameň či oblak.
187
00:10:39,597 --> 00:10:40,806
Prívesok.
188
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
Povedal som čokoľvek, nie?
189
00:10:42,558 --> 00:10:45,269
To chceš teraz celý deň
vymenovávať predmety?
190
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
Musím ísť. Hej. Ďakujem vám.
191
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
Počkať, to je všetko?
192
00:10:50,858 --> 00:10:54,695
Čo tak aspoň:
„Pekné obrázky. Ďakujem za informácie“?
193
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
Jasné. Krásne obrazy, veru. Ďakujem.
194
00:10:57,615 --> 00:11:01,369
Poviem otcovi, že ste mi pomohli. Ďakujem.
195
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Kto je tvoj otec?
196
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
Kráľ opíc. Sun Wukong.
197
00:11:11,337 --> 00:11:14,423
Tak fajn.
„Zistenie základného metabolizmu.“
198
00:11:14,423 --> 00:11:17,468
„Položte si dva prsty na zápästie
a šesť sekúnd počúvajte.
199
00:11:17,468 --> 00:11:20,721
Vynásobte počet úderov desiatimi
a dostanete pokojový pulz.“
200
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
Dobre.
201
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
- Môžeme?
- Hej.
202
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
Ideme.
203
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
Wei-Chen
204
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
A stop.
205
00:11:37,697 --> 00:11:40,366
Ja mám 60. A čo ty?
206
00:11:40,366 --> 00:11:42,660
Asi som to spravil zle.
207
00:11:42,660 --> 00:11:43,786
Prečo? Čo ti vyšlo?
208
00:11:43,786 --> 00:11:45,496
Vyše sto.
209
00:11:45,496 --> 00:11:47,456
Asi by som to mal skúsiť znova.
210
00:11:47,456 --> 00:11:49,625
Možno ťa vystresovali moji rodičia.
211
00:11:49,625 --> 00:11:51,711
- Mňa určite áno.
- Tvoji rodičia sú super.
212
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
Zdalo sa mi, že ma tvoj otec chce objať.
213
00:11:53,713 --> 00:11:54,839
Určite chcel.
214
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Som rád, že to nespravil.
Zjedol som veľa syra.
215
00:12:01,178 --> 00:12:02,555
Prepáč, musím to zdvihnúť.
216
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
- V pohode.
- Hneď som späť.
217
00:12:04,724 --> 00:12:07,893
Meels, nepomôžeš mi so skenerom?
218
00:12:07,893 --> 00:12:09,979
Zasa pípa.
219
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
- Haló?
- Čau, Jin. Mám dobré správy.
220
00:12:13,065 --> 00:12:15,860
Teraz nemám čas, človeče.
221
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
Len som chcel, aby si vedel, že...
222
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
Napíš mi to
ako normálny človek, dobre? Čau.
223
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Dobre, čau.
224
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
Jin sa vraj hneď vráti.
225
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Dobre. Môžeš tu pokojne počkať.
226
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
Páči sa. Ochutnaj.
227
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
Ďakujem.
228
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
Je výborný.
229
00:12:44,180 --> 00:12:46,098
Dám ti trochu so sebou.
230
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Ďakujem.
231
00:12:49,560 --> 00:12:50,394
Pekný obal.
232
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
Chutí ti môj čaj
233
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
a páči sa ti môj prívesok.
234
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
Môžem sa naň pozrieť znova?
235
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Pravdaže, idem poň.
236
00:13:01,030 --> 00:13:05,910
Oranžový nefrit je dedičstvom
zo strany Jinovho otca.
237
00:13:07,328 --> 00:13:10,080
Tento je zasa z mojej strany.
238
00:13:10,831 --> 00:13:12,500
Pozri.
239
00:13:14,335 --> 00:13:17,421
- Si doma!
- Hej. Ahoj.
240
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
Dobrý deň.
241
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
To je Wei-Chen, Jinov kamarát.
242
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
Už dávno si ho nevybrala von.
243
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
Obdivoval som ho.
244
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Tie dva náhrdelníky tvoria pár.
245
00:13:32,186 --> 00:13:36,190
V rodine ich máme už po mnoho generácií.
246
00:13:37,566 --> 00:13:41,153
Naše rodiny mávali kedysi konflikty.
247
00:13:42,071 --> 00:13:43,989
Žili sme na rôznych miestach.
248
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
Keď sme sa vzali,
249
00:13:47,660 --> 00:13:49,787
zaplatili sme niekomu, nech vyrobí puzdro.
250
00:13:50,496 --> 00:13:51,705
Takto.
251
00:13:56,377 --> 00:13:58,963
Znamená to, že sme jedna rodina.
252
00:14:02,675 --> 00:14:03,759
Pristane ti.
253
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Veľmi.
254
00:14:11,725 --> 00:14:13,602
Niečo nové v práci?
255
00:14:16,564 --> 00:14:18,774
Zatiaľ nie. Tak fajn.
256
00:14:19,483 --> 00:14:21,485
Uži si biblický krúžok.
257
00:14:23,571 --> 00:14:24,905
- Dovidenia.
- Ahoj.
258
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
Freddy? Si doma?
259
00:14:38,711 --> 00:14:42,006
Prišiel som ti vrátiť tvoju
Štipľavú omáčku číslo jeden.
260
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
Kvalitne ma prehnala.
261
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Tu som, Danny.
262
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
- Kde?
- Tu.
263
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
- Kde si?
- Tu som.
264
00:15:08,157 --> 00:15:10,701
Čo robíš v stene, Freddy?
265
00:15:10,701 --> 00:15:13,329
Snažím sa vyspať do ružova.
266
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
Vieš, že sa tá posteľ
dá zložiť dole, však?
267
00:15:16,498 --> 00:15:18,292
Pravdaže.
268
00:15:18,292 --> 00:15:21,879
Ako inak by som sa dostal dnu a von?
269
00:15:22,880 --> 00:15:25,049
Spať takto znie nebezpečne.
270
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Prečo? Čo by sa mohlo stať Wongovi?
271
00:15:31,555 --> 00:15:32,556
Dobrú noc.
272
00:15:33,223 --> 00:15:34,808
Ahoj, Jin.
273
00:15:34,808 --> 00:15:38,520
Prepáč, Holden stále zabúda
vypnúť telku, keď skončí.
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,022
Jasné, to nič.
275
00:15:40,022 --> 00:15:42,149
Vieš, čo si pozrieme? Ameliino divadlo.
276
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
Myslím, že ho tu niekde máme.
277
00:15:43,776 --> 00:15:46,862
- Nie, fakt nemusíme pozerať...
- No tak, si tam taká dobrá.
278
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
- Je talentovaná.
- Mami!
279
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
A myslím to vážne.
280
00:15:49,740 --> 00:15:51,951
Mali by sme sa ísť učiť.
281
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
Chceš si to pozrieť, Jin?
282
00:15:54,828 --> 00:15:56,205
- Jasné, prečo nie?
- Dobre.
283
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
Viete čo? Vlastne by som sa mal ísť učiť.
284
00:16:00,709 --> 00:16:03,295
Možno bola v zbore,
ale zaslúžila si hlavnú úlohu.
285
00:16:03,295 --> 00:16:04,463
Jasné.
286
00:16:06,548 --> 00:16:08,467
Tak neskôr, Margie Ann.
287
00:16:08,467 --> 00:16:10,552
Máme to nahrané. Takže kedykoľvek.
288
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
Pán si žiada pravdu. Tak tu je.
289
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
Tvoje pečivo bolo staré.
290
00:16:16,100 --> 00:16:18,727
Nie, bolo čerstvé.
291
00:16:18,727 --> 00:16:21,480
Rozhodne nebolo čerstvé.
292
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
Práve som ho kúpila!
293
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
Dobre, sústreďme sa.
294
00:16:25,442 --> 00:16:28,362
Efezania 4:15. „Buďme pravdiví v láske.“
295
00:16:28,362 --> 00:16:30,906
Hovoríme jej pravdu.
296
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
To pečivo bolo zlé.
297
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Ale no tak.
298
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
Chcem niečo povedať!
299
00:16:36,870 --> 00:16:39,707
Kiežby bol môj syn viac ako Wei-Chen.
300
00:16:40,374 --> 00:16:43,585
Je taký slušný a pekný!
301
00:16:43,585 --> 00:16:45,087
Veru! Je to fešák!
302
00:16:45,087 --> 00:16:46,714
To je pravda.
303
00:16:48,841 --> 00:16:49,925
Kto to ide?
304
00:16:53,137 --> 00:16:54,346
Možno je to Jin.
305
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Želáte si?
306
00:16:59,018 --> 00:17:02,479
Dobrý deň, prepáčte, že ruším.
307
00:17:02,479 --> 00:17:03,564
Wei-Chen!
308
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
Hľadal som ťa.
309
00:17:08,610 --> 00:17:10,154
Za tamto sa ti ospravedlňujem.
310
00:17:10,154 --> 00:17:12,031
Čo si, nič sa nestalo.
311
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Počkaj. Za čo sa ospravedlňuješ?
312
00:17:18,996 --> 00:17:22,583
Za mamu. Niekedy je otravná.
313
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Kdeže, podľa mňa bola strašne milá.
314
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
To je jej superschopnosť,
no používa ju na zlo.
315
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
To si ty?
316
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
Áno.
317
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
Hej.
318
00:17:36,638 --> 00:17:43,020
Takže sa na mamu hneváš,
že hovorí priveľa pekného?
319
00:17:50,110 --> 00:17:52,905
Myslí si, že je pozitívna,
ale je len falošná.
320
00:17:54,531 --> 00:17:55,574
No...
321
00:17:57,826 --> 00:17:59,870
Moji rodičia taký problém nemajú.
322
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Dnes ráno mi mama povedala,
že mám divné uši.
323
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
Úprimne, chcela by som,
aby mi občas niečo povedala bez obalu
324
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
a neobkecávala všetko.
325
00:18:14,760 --> 00:18:15,969
Hej, to chápem.
326
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Povedz niečo o mojej vyrážke.
Viem, že ju vidíš.
327
00:18:21,475 --> 00:18:24,561
- Čo?
- O vyrážke. Povedz o nej niečo úprimné.
328
00:18:28,315 --> 00:18:31,985
Máš dokonalú vyrážku.
329
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
Toto ti fakt nejde, vieš o tom?
330
00:18:37,199 --> 00:18:40,744
Mal si povedať, že vyzerá
ako čili paprička, alebo čo.
331
00:18:40,744 --> 00:18:41,829
Čili paprička?
332
00:18:41,829 --> 00:18:44,957
Mám povedať, že vyzerá
ako čili paprička? Nevyzerá tak.
333
00:18:44,957 --> 00:18:48,961
Jin, drahý, nedáš si s nami fajitas?
334
00:18:51,880 --> 00:18:54,133
- To znie super.
- Super.
335
00:18:55,342 --> 00:18:58,011
Mal by som zavolať mame, že ostanem.
336
00:18:58,011 --> 00:18:59,388
Jasné, bež.
337
00:19:03,809 --> 00:19:04,810
Haló?
338
00:19:04,810 --> 00:19:07,729
Čau, mami. Ešte stále robíme na projekte.
339
00:19:07,729 --> 00:19:10,315
Nevadí ti, keď ostanem na večeru?
340
00:19:11,066 --> 00:19:13,235
Prišiel k nám tvoj kamarát Wei-Chen.
341
00:19:13,235 --> 00:19:15,112
- Čože?
- Veru. A aj jeho strýko.
342
00:19:15,112 --> 00:19:19,783
Jeho strýko? Mami, Wei-Chen nemá strýka.
343
00:19:19,783 --> 00:19:23,704
Ale hej. Pozval nás na večeru
k nemu do reštaurácie.
344
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
Príď za nami. Pošlem ti adresu.
345
00:19:25,998 --> 00:19:29,334
- Sú veľmi milí, Jin.
- Počkaj, mami. Čo je zač?
346
00:19:29,334 --> 00:19:30,961
Buď slušný, jasné?
347
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
Haló?
348
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
- Vitajte.
- Prišiel som na večeru.
349
00:19:36,258 --> 00:19:37,926
- Nech sa páči.
- Vďaka.
350
00:19:40,345 --> 00:19:43,432
Počujem hudbu, ale žiaden spev.
351
00:19:49,146 --> 00:19:51,148
Prichádzate o najlepšiu časť piesne.
352
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
Ste v poriadku?
353
00:19:56,236 --> 00:19:57,863
Hej.
354
00:19:57,863 --> 00:19:59,907
Ste na rade, pani Liu. Poďte spievať.
355
00:20:04,786 --> 00:20:06,580
Jin.
356
00:20:06,580 --> 00:20:11,210
- Ahoj.
- Môj milý, pekný syn Jin.
357
00:20:11,210 --> 00:20:15,255
- Si opitá, mami?
- Nie som.
358
00:20:15,255 --> 00:20:17,174
Dala som si pivo s pani Fan.
359
00:20:17,174 --> 00:20:20,469
Dala som si pivo... sama so sebou.
360
00:20:21,345 --> 00:20:22,804
Poznáš Wei-Chenovho strýka?
361
00:20:22,804 --> 00:20:24,473
Pán Gong.
362
00:20:24,473 --> 00:20:27,851
Toto je môj syn Jin.
363
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
- Ahoj, Jin.
- Už sme sa stretli.
364
00:20:30,604 --> 00:20:32,564
- Fakt? Nemám ten pocit.
- Hej. Tam.
365
00:20:32,564 --> 00:20:34,149
- Tam nikdy nechodím.
- Jasné.
366
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
Vitaj v mojej reštike. Zjedz niečo.
367
00:20:37,861 --> 00:20:39,529
Tá pieseň je skvelá. Idem spievať.
368
00:20:39,529 --> 00:20:41,073
- Áno!
- Nie, mami...
369
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Uvoľni sa, kamoš.
370
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
- Vysvetlím ti to.
- Dobre.
371
00:20:51,667 --> 00:20:53,502
Poď za mnou.
372
00:20:59,216 --> 00:21:03,553
Dobre, vysvetľuj.
Prečo si sem všetkých priviedol?
373
00:21:03,553 --> 00:21:05,889
Ja? Nie, to bol Ji Gong.
374
00:21:07,182 --> 00:21:09,893
Ten opitý čašník? To je Ji Gong?
375
00:21:09,893 --> 00:21:13,689
Vraj je to len prestrojenie,
ale podľa mňa je fakt opitý.
376
00:21:14,314 --> 00:21:15,482
No super.
377
00:21:15,482 --> 00:21:17,859
Povedal mi o štvrtom zvitku.
378
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
Šiel som ti to povedať, ale nebol si doma.
379
00:21:20,195 --> 00:21:23,365
- Musel ma sledovať.
- A to je ďalšia vec.
380
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Prečo si šiel ku mne domov
a nepovedal si mi to?
381
00:21:25,784 --> 00:21:29,037
Skúšal som,
ale bol si zaneprázdnený biológiou.
382
00:21:30,247 --> 00:21:31,415
Ľadové pivo!
383
00:21:33,542 --> 00:21:35,377
Kto si dá?
384
00:21:36,586 --> 00:21:38,046
Je tu aj môj otec?
385
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Hej.
386
00:21:44,094 --> 00:21:46,430
Nech spieva pár!
387
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
- Opakuj.
- Opakuj čo?
388
00:21:57,941 --> 00:21:59,234
- Opakuj text.
- Nepočujem.
389
00:21:59,234 --> 00:22:01,695
Počúvaj ma, Jin. Štvrtý zvitok.
390
00:22:01,695 --> 00:22:04,531
Myslím, že je tu
a že s tým majú niečo tvoji rodičia.
391
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
Pardon, čože?
392
00:22:07,200 --> 00:22:09,244
Môže to byť
nefritový prívesok tvojej mamy.
393
00:22:11,538 --> 00:22:13,248
Nespievaš, kedy máš.
394
00:22:13,248 --> 00:22:15,459
Moja žena. Stále ma len naháňa!
395
00:22:17,794 --> 00:22:21,006
Ak ho nenaháňam, nehýbe sa!
396
00:22:21,006 --> 00:22:22,841
Ja sa viem hýbať.
397
00:22:22,841 --> 00:22:26,345
Tak si sa objavil u nás
a vypýtal si šperky mojich rodičov?
398
00:22:26,345 --> 00:22:29,139
Na Ji Gongovom obraze
som videl bojujúce frakcie.
399
00:22:29,639 --> 00:22:32,059
Večne spolu bojovali. Ako tvoji rodičia.
400
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
To je tvoja logika? To snáď žartuješ.
401
00:22:36,271 --> 00:22:38,148
Nie, myslím to vážne.
402
00:22:38,148 --> 00:22:40,734
Vraj sa ich rodiny hádali
po celé generácie.
403
00:22:40,734 --> 00:22:43,695
Ji Gong ten zvitok hľadá roky.
404
00:22:43,695 --> 00:22:47,949
- A súhlasí, že by to mohlo sedieť.
- No výborne.
405
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Jasné. Povedal ti to čínsky Jack Sparrow.
406
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
Ten fakt znie
ako dôveryhodný zdroj informácií.
407
00:22:54,331 --> 00:22:59,711
Naháňala som ho, nech požiada o povýšenie,
a teraz ho aj dostane!
408
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Nedostal som ho.
409
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
Čo?
410
00:23:03,298 --> 00:23:04,508
Nepovýšili ma.
411
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
Tú prácu dali Patovi.
412
00:23:29,991 --> 00:23:32,035
Kde je ľad?
413
00:23:33,120 --> 00:23:34,413
Ľad.
414
00:23:34,413 --> 00:23:35,497
Christine.
415
00:23:36,665 --> 00:23:38,625
Prečo sa hneváš?
416
00:23:40,502 --> 00:23:42,712
A prečo ty nie?
417
00:23:42,712 --> 00:23:45,215
Pat tam nie je ani rok.
418
00:23:45,215 --> 00:23:47,050
Viem o tom.
419
00:23:47,050 --> 00:23:48,427
Dám výpoveď.
420
00:23:49,302 --> 00:23:50,303
Chceš dať výpoveď?
421
00:23:51,054 --> 00:23:52,639
A so mnou to ani nepreberieš?
422
00:23:52,639 --> 00:23:54,349
Ako vyžijeme?
423
00:23:54,349 --> 00:23:55,976
Máme našetrené.
424
00:23:57,811 --> 00:23:58,687
Nie dosť.
425
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
Potrebujeme dosť len na pár mesiacov.
426
00:24:03,150 --> 00:24:06,653
Počúvaj ma. Nemáme dosť.
427
00:24:06,653 --> 00:24:08,071
Žartuješ?
428
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Musíš byť opitá.
429
00:24:15,245 --> 00:24:16,496
Kde sú naše úspory?
430
00:24:18,081 --> 00:24:19,875
Minula som ich na zásoby.
431
00:24:19,875 --> 00:24:21,793
Toho zeleného prášku.
432
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Koľko?
433
00:24:23,670 --> 00:24:26,047
Bola to investícia!
434
00:24:26,047 --> 00:24:27,132
Koľko?
435
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Polovicu.
436
00:24:42,814 --> 00:24:44,024
Idem domov.
437
00:24:45,442 --> 00:24:47,569
Dobre, uvidíme sa.
438
00:24:48,278 --> 00:24:51,740
Niektorí ľudia karaoke nezvládajú, čo?
439
00:24:51,740 --> 00:24:53,074
Dobre. Ďalšia skladba.
440
00:24:53,074 --> 00:24:56,995
Prepáč. Nevyzerá to dobre.
441
00:24:56,995 --> 00:25:00,540
Ale pre zastavenie povstania je to nutné.
442
00:25:00,540 --> 00:25:01,917
...spievať, dámy.
443
00:25:02,667 --> 00:25:05,003
Ak je v tom prívesku moc...
444
00:25:08,256 --> 00:25:09,299
Prívesok.
445
00:25:12,385 --> 00:25:13,428
Wei-Chen.
446
00:25:20,185 --> 00:25:21,520
Ji Gong!
447
00:25:21,520 --> 00:25:22,854
Wei-Chen!
448
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
Ji Gong!
449
00:25:40,080 --> 00:25:41,122
Nazdar.
450
00:25:41,748 --> 00:25:42,874
To bol váš plán?
451
00:25:43,416 --> 00:25:46,211
Rozptýliť ich a ukradnúť prívesok?
452
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
Áno.
453
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
Neplánoval si to isté?
454
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
Nechápete to.
455
00:25:55,804 --> 00:25:57,931
Jadeitový cisár a môj otec ho potrebujú.
456
00:25:59,975 --> 00:26:02,143
Možno to nevieš,
457
00:26:02,143 --> 00:26:05,772
ale tvoj otec mi raz ukradol prácu.
458
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
Veru tak.
459
00:26:08,483 --> 00:26:11,152
Mal som byť Veľký mudrc!
460
00:26:11,152 --> 00:26:12,571
Neverím vám.
461
00:26:12,571 --> 00:26:15,699
Je mi fuk, či mi veríš.
462
00:26:17,033 --> 00:26:20,954
Lebo toto tu je môj lístok domov.
463
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Vďaka za tip.
464
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
Čau, Jin.
465
00:26:26,293 --> 00:26:27,377
Hej!
466
00:28:16,736 --> 00:28:18,071
Som v pohode.
467
00:28:25,578 --> 00:28:26,913
Musíme to robiť častejšie.
468
00:28:34,754 --> 00:28:37,298
- Jin.
- Kde si bol?
469
00:28:38,800 --> 00:28:40,635
Abrakadabra.
470
00:28:43,388 --> 00:28:45,014
Ukradol si mamin prívesok?
471
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Čo? Nie.
472
00:28:48,977 --> 00:28:53,398
Nuž, áno, ale ukradol som ho Ji Gongovi.
473
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
Dobre, daj mi ho.
474
00:28:59,362 --> 00:29:00,363
Čo?
475
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Nie. Potrebujem ho.
476
00:29:03,950 --> 00:29:05,577
- Daj mi ho, Wei-Chen.
- Hej!
477
00:29:07,328 --> 00:29:08,538
Je pre mňa dôležitý.
478
00:29:09,164 --> 00:29:13,126
Pre teba? Je dôležitý pre mojich rodičov.
479
00:29:13,126 --> 00:29:15,503
Práve sa kvôli tebe strašne pohádali.
480
00:29:15,503 --> 00:29:18,298
Je mi jedno, kto si.
Je mi jedno, čo sa deje na Nebesiach.
481
00:29:18,298 --> 00:29:22,385
Nemôžeš nám prísť do domu,
brať nám veci a klamať im.
482
00:29:25,472 --> 00:29:26,639
Klamal som?
483
00:29:27,682 --> 00:29:30,185
Nie, to ty si klamal.
484
00:29:31,102 --> 00:29:34,731
Nechceš byť môj sprievodca.
Nechceš byť ani môj kamarát.
485
00:29:39,235 --> 00:29:42,155
O to tu nejde, Wei-Chen.
486
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
Nepatrí ti.
487
00:29:46,326 --> 00:29:47,327
- Vráť ho.
- Hej!
488
00:29:53,041 --> 00:29:56,085
- Prepáč mi, Jin. Si v poriadku?
- Prestaň!
489
00:30:23,112 --> 00:30:24,948
Čakal si tam niečo iné?
490
00:30:33,998 --> 00:30:37,752
Nuž, pani Guardiová, je mi ľúto,
ale tá chladnička je pokazená.
491
00:30:38,253 --> 00:30:40,213
Skúsim vám čo najskôr nájsť náhradu.
492
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Aj snaha sa cení, Jamie.
493
00:30:43,383 --> 00:30:45,552
Tá chladnička tu je,
odkedy som ten byt kúpil.
494
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
Čudujem sa, že vydržala tak dlho.
495
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Páči sa.
496
00:30:55,478 --> 00:30:57,105
Nech sa nepokazí.
497
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Papas con chorizo. Vaše obľúbené.
498
00:31:02,652 --> 00:31:05,905
Iba od vás. Ďakujem.
499
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
Kým zabudnem.
500
00:31:08,241 --> 00:31:11,953
V škole učím Shakespeara.
501
00:31:11,953 --> 00:31:14,455
Na budúci týždeň máme študentské divadlo.
502
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Budete vystupovať tiež?
503
00:31:17,000 --> 00:31:20,086
Nie, ja budem len za oponou.
504
00:31:20,086 --> 00:31:22,505
Nuž, nie je to pre každého.
505
00:31:23,214 --> 00:31:25,550
Už sa musím vrátiť k seriálu.
506
00:31:25,550 --> 00:31:27,051
Pravdaže, pani Guardiová.
507
00:31:33,224 --> 00:31:35,852
- Pekný deň.
- Majte sa.
508
00:31:36,603 --> 00:31:39,147
To je šialené. To si ty?
509
00:31:39,147 --> 00:31:40,857
Čo by sa mohlo stať Wongovi?
510
00:32:43,002 --> 00:32:45,004
Preklad titulkov: Martin Vranovský