1
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
Eres el campeón, Wang.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
Todos están como locos por lo de anoche.
3
00:00:24,899 --> 00:00:25,817
Nuevo mensaje
4
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Buen día, mamá.
5
00:00:36,578 --> 00:00:38,788
- Hola.
- Llegó Anuj. Chau.
6
00:00:38,788 --> 00:00:39,956
Bueno.
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,604
Oigan, oigan.
8
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
¿Tienes compañero?
9
00:01:07,650 --> 00:01:08,651
Hola.
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Lo del papel higiénico estuvo genial.
11
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
- Gracias.
- ¿Cómo lo hiciste?
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Vamos. Arroja uno.
13
00:01:25,335 --> 00:01:30,048
NI DE AQUÍ, NI DE CHINA
14
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
Papá.
15
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Lo siento. No quería perder el bastón.
16
00:01:42,727 --> 00:01:44,395
No me interesa.
17
00:01:45,563 --> 00:01:50,527
Ahora corremos más peligro que antes.
18
00:01:50,527 --> 00:01:54,614
¿Qué era eso tan importante
que estabas haciendo?
19
00:01:54,614 --> 00:01:57,617
- Era una tarea especial...
- ¿Cuál?
20
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Algo de fútbol.
21
00:02:04,332 --> 00:02:08,002
Estás castigado por 200 años.
22
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Luego,
23
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
trabajarás en los establos imperiales,
como yo.
24
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
Así aprenderás a comportarte.
25
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
No soy como tú.
26
00:02:16,886 --> 00:02:22,642
Jamás querría ser como tú.
27
00:02:25,186 --> 00:02:28,398
No era la primera vez
que Sun Wukong oía esas palabras.
28
00:02:28,398 --> 00:02:31,818
Miles de años atrás,
mucho antes de ser padre de Wei-Chen
29
00:02:31,818 --> 00:02:35,947
e incluso antes de ser rey,
era un simple mono
30
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
que sintió por primera vez
el dolor del rechazo.
31
00:02:38,575 --> 00:02:43,121
Fue en el Banquete Sublime
de los Melocotones Inmortales.
32
00:02:43,121 --> 00:02:46,791
Allí se disponían a nombrar
al siguiente gran sabio.
33
00:02:46,791 --> 00:02:51,462
Esta es una historia de confianza,
amistad, ambición y derrota.
34
00:02:55,049 --> 00:02:58,428
Con el poder de las flores y los frutos
Causa furor a diario
35
00:02:59,095 --> 00:03:02,515
No le teme a nada en absoluto
Ni siquiera al gran sabio
36
00:03:03,266 --> 00:03:07,020
No es más que un mono que busca divertirse
37
00:03:07,520 --> 00:03:11,107
Hoy se irá de fiesta
Es hora de lucirse
38
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
Sun Wukong
39
00:03:16,362 --> 00:03:19,991
Sun Wukong
40
00:03:20,617 --> 00:03:22,660
Sun Wukong
41
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Sun Wukong
42
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
Basado en la historia de Wu Cheng'en
43
00:03:32,712 --> 00:03:37,592
HACE MILES DE AÑOS...
44
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Puedes entrar.
45
00:03:45,683 --> 00:03:46,768
Entra.
46
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
Entra.
47
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
Oye, portero. Date prisa.
48
00:03:51,231 --> 00:03:53,191
No nos metas en problemas.
49
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
Tranquilo.
50
00:03:54,984 --> 00:03:58,404
No voy a avergonzarte
en tu fiesta de la oficina.
51
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
No es la fiesta de la oficina.
52
00:03:59,948 --> 00:04:02,742
Es el Banquete Sublime
de los Melocotones Inmortales.
53
00:04:02,742 --> 00:04:06,371
Le darán el melocotón sagrado a Ao Guang.
54
00:04:06,371 --> 00:04:07,538
¿Quién es Ao Guang?
55
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
Es el gran sabio.
56
00:04:11,417 --> 00:04:14,379
Dicen que antes era un pez,
57
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
pero se esforzó mucho
58
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
y terminó convirtiéndose en dragón.
59
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
Están colándose.
60
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
- Son funcionarios importantes.
- No me interesa.
61
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
No pueden...
62
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
Ahí viene ella.
63
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
¿Quién es?
64
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
Guanyin, la diosa de la misericordia.
65
00:04:35,525 --> 00:04:37,193
Se ve extraordinaria.
66
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Rayos. Viene directo a nosotros.
67
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
- Ve a saludarla.
- ¿Qué? ¿Hablas en serio?
68
00:04:44,075 --> 00:04:46,160
Ve a saludarla. Ve, ve.
69
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
Magnífica y adorada Guanyin...
70
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
Es...
71
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Usted es maravillosa.
72
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
Qué buen balbuceo.
73
00:05:03,594 --> 00:05:07,181
El Cielo es una jerarquía
y ella está en lo más alto...
74
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Dime una cosa.
75
00:05:08,516 --> 00:05:10,143
¿Sabes quién eres?
76
00:05:11,894 --> 00:05:14,022
Sí, soy el demonio toro.
77
00:05:14,022 --> 00:05:16,649
Tengo mi propia casa.
No es gran cosa, pero...
78
00:05:16,649 --> 00:05:20,111
No hablo de tu cueva roñosa.
Pregunto si sabes quién eres.
79
00:05:20,111 --> 00:05:24,407
Tus metas. Tus sueños.
80
00:05:25,241 --> 00:05:27,201
Dentro de 2000 años,
81
00:05:27,201 --> 00:05:29,996
si me esfuerzo mucho...
82
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
A ver, dilo.
83
00:05:31,956 --> 00:05:34,375
"Quiero ser el próximo gran sabio".
84
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
No, no. Yo no dije eso.
85
00:05:36,294 --> 00:05:39,172
Llevas una eternidad aquí.
86
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
Mereces un ascenso.
87
00:05:43,343 --> 00:05:48,014
Si buscas dentro de ti
88
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
Verás a alguien especial allí
89
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
- Basta. Odio esa canción.
- Siguiente.
90
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
Está bien. Ya entendí.
91
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
- ¿Quién eres?
- Hola.
92
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Soy el demonio toro. Y él es mi invitado.
93
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
Bien. Pueden pasar.
94
00:06:04,697 --> 00:06:06,240
Un momento.
95
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
No puedes entrar.
96
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
No llevas zapatos.
97
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
Ni siquiera se me ven los pies.
98
00:06:12,497 --> 00:06:15,500
No hace falta verlos. Puedo olerlos.
99
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
Qué gracioso. Pero ¿sabes quién soy?
100
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
Soy el dios de los pies descalzos.
101
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
Eres un mono de todos modos.
102
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
Siguiente.
103
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
Wukong, no hagas un escándalo.
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
No puede tratarnos así.
105
00:06:31,307 --> 00:06:32,683
Vamos a entrar.
106
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
Vamos.
107
00:06:35,186 --> 00:06:37,897
- Quítense.
- El grandioso Ji Gong.
108
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Lo siento, no puede entrar con eso.
109
00:06:39,982 --> 00:06:41,150
¿Qué?
110
00:06:41,150 --> 00:06:44,195
Mis disculpas, señor.
111
00:06:44,195 --> 00:06:46,656
- ¿Ese quién es?
- Ji Gong. Funcionario de alto rango.
112
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Y el próximo gran sabio.
113
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Me lo terminaré aquí.
114
00:06:50,785 --> 00:06:51,953
Muy bien.
115
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Tengo una idea.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
¿Qué haces?
117
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Sigue lleno.
118
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
¿Qué? Acabo de beberlo.
119
00:07:05,925 --> 00:07:07,385
Qué raro.
120
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
Hasta el fondo, entonces.
121
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
¡Más!
122
00:07:17,228 --> 00:07:18,271
Sí que sabe beber.
123
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Qué raro. Otra vez lleno.
124
00:07:20,648 --> 00:07:22,066
Hasta el fondo, entonces.
125
00:07:28,364 --> 00:07:30,741
- Señor, ¿está bien?
- Sígueme.
126
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Mira todo esto.
127
00:07:43,880 --> 00:07:47,216
Los dioses sí que saben divertirse.
128
00:07:50,344 --> 00:07:52,680
Estoy ansioso por conocer a todos.
129
00:07:52,680 --> 00:07:56,267
Ellos deberían estar ansiosos
por conocerte.
130
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
No lo creo. No soy alguien importante.
131
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Oye, ese Ji Gong...
132
00:08:01,689 --> 00:08:04,400
Dijiste que sería
el próximo gran sabio, ¿no?
133
00:08:04,400 --> 00:08:05,526
Sí, ¿por?
134
00:08:06,152 --> 00:08:09,489
Porque lo echaron, ¿verdad?
135
00:08:09,489 --> 00:08:10,615
Sí.
136
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Eso significa que...
137
00:08:13,242 --> 00:08:16,537
¿Que no podrá comer melocotón?
138
00:08:16,537 --> 00:08:18,998
No. ¿No te das cuenta?
139
00:08:18,998 --> 00:08:22,335
Significa que el puesto está vacante.
140
00:08:22,835 --> 00:08:26,714
Hay muchos otros dioses interesados.
141
00:08:30,885 --> 00:08:32,053
Y el demonio toro.
142
00:08:32,887 --> 00:08:37,141
Es tu oportunidad
de mostrarles quién eres.
143
00:08:37,141 --> 00:08:40,645
No hace falta. Estoy feliz de estar aquí.
144
00:08:40,645 --> 00:08:42,104
SOLO GANADORES
145
00:08:43,397 --> 00:08:45,149
Tonterías.
146
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Busquemos a Ao Guang
y contémosle tus ideas geniales.
147
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
No estoy seguro...
148
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Escúchame.
149
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
Seré muy sincero.
150
00:09:00,456 --> 00:09:01,541
Yo creo en ti.
151
00:09:01,541 --> 00:09:07,213
Pero eso no significa nada
si no crees en ti mismo.
152
00:09:07,213 --> 00:09:09,882
Vamos a buscar a ese cabeza de pescado.
153
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Vamos.
154
00:09:16,597 --> 00:09:19,725
Bienvenidos al Banquete Sublime.
155
00:09:21,185 --> 00:09:28,192
El primer premio de la noche
es el de "dios más temido".
156
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
Dijiste que esta vez podría hablar.
157
00:09:35,700 --> 00:09:36,993
Puedes, pero no ahora.
158
00:09:36,993 --> 00:09:38,578
Este es mi sitio.
159
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
Hola.
160
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
Disculpe. ¿La conozco?
161
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
¿No es usted
162
00:10:02,351 --> 00:10:06,063
la del hermoso rostro
de una perfección incomprensible?
163
00:10:06,063 --> 00:10:09,191
No. Soy la princesa del Rostro de Jade.
164
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
Cierto.
165
00:10:11,694 --> 00:10:15,281
Ella es mi amiga,
la princesa del Abanico de Hierro.
166
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Mucho gusto.
167
00:10:16,449 --> 00:10:20,328
Por casualidad,
¿saben dónde está el rey Dragón?
168
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Necesitamos hablar con él.
169
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
- Ah, ¿sí?
- Sí.
170
00:10:26,417 --> 00:10:30,212
Mi amigo será el próximo gran sabio.
171
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
No. Está bromeando.
172
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
Cielos. Increíble.
173
00:10:34,216 --> 00:10:37,511
¿Por qué no les cuentas tu idea?
174
00:10:37,511 --> 00:10:39,430
La del viaje al oeste.
175
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
No creo que les interese.
176
00:10:41,390 --> 00:10:43,517
Parece que no quieres hablarnos.
177
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Adiós.
178
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
Un momento.
179
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
¿Les interesa la iluminación?
180
00:10:50,858 --> 00:10:54,236
Tal vez. Cuéntanos más.
181
00:10:54,987 --> 00:10:59,909
Se rumorea que en la India
182
00:10:59,909 --> 00:11:02,662
hay muchos sutras.
183
00:11:02,662 --> 00:11:06,290
Para desbloquearlos,
se necesita el bastón de hierro.
184
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
¿Y esos sutras
están escritos en pergaminos?
185
00:11:14,423 --> 00:11:18,594
Sí. Pero su sabiduría
puede aplicarse a cualquier cosa.
186
00:11:18,594 --> 00:11:24,392
Un pergamino, una nube, una roca.
Hasta un cangrejo.
187
00:11:25,142 --> 00:11:26,352
Qué interesante.
188
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Lo mismo digo.
189
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
Les dije que era un genio.
190
00:11:33,275 --> 00:11:37,530
Entonces, ¿el sutra es un cangrejo?
191
00:11:38,322 --> 00:11:41,075
Gracia a todos los dioses que votaron.
192
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
Pero cada año les digo
193
00:11:42,785 --> 00:11:46,622
que por favor dejen de darme este premio.
194
00:11:46,622 --> 00:11:47,832
Se lo ruego.
195
00:11:48,416 --> 00:11:51,669
¿Ese es el rey Dragón?
196
00:11:51,669 --> 00:11:56,048
No me dijiste que era tan atractivo.
197
00:11:56,048 --> 00:11:57,425
Es ahora.
198
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Espera. Me estaba di...
199
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
No hay tiempo para eso.
200
00:12:01,345 --> 00:12:04,181
Deprisa.
201
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Área privada.
202
00:12:08,853 --> 00:12:13,315
Concéntrate. Perdimos nuestra oportunidad.
203
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Demonio toro, quizá pueda ayudarte.
204
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
- Gracias.
- De nada.
205
00:12:28,581 --> 00:12:29,665
Vamos.
206
00:12:29,665 --> 00:12:31,792
No olvides quién te ayudó.
207
00:12:39,300 --> 00:12:40,718
¿Qué es esto?
208
00:12:44,764 --> 00:12:45,973
Qué grosero.
209
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Debiste dejarla terminar de hablar.
210
00:12:48,768 --> 00:12:51,854
Y tú debes preocuparte
por encontrar a ese pez.
211
00:12:54,815 --> 00:12:58,152
Deprisa. Necesito agua.
212
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Oigo a un pez.
213
00:13:00,821 --> 00:13:05,367
Ten cuidado. Me duele.
214
00:13:10,456 --> 00:13:11,874
Despacio.
215
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
A ver esas uñas.
216
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
¿Por qué tan puntiagudas?
217
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Parece que lo haces a propósito.
218
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
- Claro que no, maestro Ao Guang.
- ¿Ao Guang?
219
00:13:21,175 --> 00:13:24,470
¿Cómo osas llamarme por mi nombre?
¿No es evidente que soy un dragón?
220
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Sin duda. Es muy evidente.
221
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
Nos damos cuenta por su aliento.
222
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
¿Qué dijiste?
223
00:13:31,852 --> 00:13:33,270
Nada.
224
00:13:33,854 --> 00:13:35,397
"Nada".
225
00:13:35,397 --> 00:13:37,608
Eso dolió.
226
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
¿Por qué no me humectan?
227
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
Estoy más seco que una pasa de uva.
228
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
Enseguida, señor.
229
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
Deprisa.
230
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Inútiles.
231
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
¿Qué haces?
232
00:14:08,806 --> 00:14:11,350
Despertémoslo. Tenemos trabajo que hacer.
233
00:14:11,350 --> 00:14:14,353
Con tantos compromisos importantes,
debe estar cansado.
234
00:14:15,437 --> 00:14:19,108
¿"Compromisos importantes"? Sí, claro.
235
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Mira.
236
00:14:20,276 --> 00:14:22,862
Ruyi Jingu Bang
237
00:14:27,032 --> 00:14:28,701
No lo toques.
238
00:14:28,701 --> 00:14:31,078
Pero qué aguafiestas.
239
00:14:31,579 --> 00:14:33,831
Volveré a la celebración.
240
00:14:33,831 --> 00:14:38,377
Avísame cuando nuestro amigo pez
se despierte.
241
00:14:38,961 --> 00:14:40,212
¡Espera!
242
00:14:42,548 --> 00:14:44,675
¿Quién eres?
243
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
Gentil rey Dragón, por favor, perdóneme...
244
00:14:49,305 --> 00:14:51,056
¿Quién rayos eres?
245
00:14:51,056 --> 00:14:53,893
Soy el demonio toro.
Trabajo en el Departamento de Ofrendas...
246
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
¡Luli! ¡Bingwen!
247
00:14:56,562 --> 00:14:58,689
Necesito que me humecten.
248
00:14:59,189 --> 00:15:00,441
Gran sabio,
249
00:15:00,441 --> 00:15:03,903
puedo humectarlo si quiere.
250
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
Qué asco. Eso es un retrete.
251
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
¡Idiota!
252
00:15:08,073 --> 00:15:11,577
- Lo siento. No sabía.
- ¿Dónde estaban ustedes?
253
00:15:11,577 --> 00:15:16,081
- ¿Cómo entraste?
- Necesitaba hablar con el gran sabio.
254
00:15:16,081 --> 00:15:20,044
¿Hablar? Si quieres presentar un reclamo,
ve al Departamento de Sufrimiento.
255
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
No es un reclamo.
256
00:15:21,587 --> 00:15:24,256
Quiero solicitarle al rey Dragón
257
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
que escuche mi humilde propuesta.
258
00:15:26,008 --> 00:15:31,847
En la India, hay varios sutras.
259
00:15:31,847 --> 00:15:33,140
Qué bueno.
260
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
Se siente muy bien.
261
00:15:38,938 --> 00:15:42,483
Si encargamos una peregrinación,
un viaje al oeste...
262
00:15:43,233 --> 00:15:47,696
No olvides mi espalda. Ni mi trasero.
263
00:15:49,531 --> 00:15:56,455
...tal vez podríamos compartir
esas enseñanzas con el mundo.
264
00:15:59,416 --> 00:16:01,168
¿Está roncando?
265
00:16:01,961 --> 00:16:03,504
Sí, creo que lo dormiste.
266
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Felicitaciones.
267
00:16:08,550 --> 00:16:11,971
Soy mucho más que una magnífica barba.
268
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
También soy el dios de la guerra.
269
00:16:14,306 --> 00:16:18,435
Pero qué barba fantástica.
270
00:16:18,435 --> 00:16:21,647
Cielos. ¿Por qué tardaste tanto?
271
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
Aquí está mi amigo.
272
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
- ¿Cómo te fue?
- No muy bien.
273
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
¿Qué pasó?
274
00:16:27,569 --> 00:16:29,613
Me dijeron que no encajaba aquí.
275
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
¿Eso dijeron?
276
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Pero tienen razón.
277
00:16:33,033 --> 00:16:37,329
No encajo.
278
00:16:37,329 --> 00:16:39,498
Yo lo arreglo.
279
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Ven conmigo.
280
00:17:07,276 --> 00:17:12,823
- Wukong, ¿qué haces?
- Tranquilo. Lo devolveré.
281
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Aunque eso dependerá
de qué tan bien funcione.
282
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Muy bien. Fuera.
283
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Hola a todos.
284
00:17:38,891 --> 00:17:42,603
Quisiera decirle algo a mi esposa.
285
00:17:45,397 --> 00:17:47,900
Nunca te quise.
286
00:17:48,650 --> 00:17:51,653
Estoy enamorado de tu hermana.
287
00:17:55,324 --> 00:17:56,241
¿Qué?
288
00:17:56,241 --> 00:17:59,453
Muchas gracias. Disfruten el espectáculo.
289
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Bien. Te toca.
290
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
¿Qué quieres que haga ahí?
291
00:18:04,124 --> 00:18:07,211
Algo que hace mucho debiste hacer.
292
00:18:07,211 --> 00:18:11,256
Quiero que les muestres quién eres.
293
00:18:12,382 --> 00:18:13,759
Es hora del espectáculo.
294
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
¿Qué es esto?
295
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
Es Jingu Bang. El bastón de hierro.
296
00:18:17,971 --> 00:18:20,182
Eres el próximo gran sabio.
297
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
¡Ve!
298
00:18:30,150 --> 00:18:32,736
¿Por qué tiene
un bastón de hierro también?
299
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
Si buscas dentro de ti
300
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
- Verás a alguien especial allí
- ¿Quién cuernos es ese?
301
00:18:49,169 --> 00:18:53,298
Es alguien muy fuerte
302
00:18:53,298 --> 00:18:57,302
Con grandes ideas que son un tesoro
303
00:18:57,302 --> 00:19:01,932
Soy la estrella de la suerte
304
00:19:02,766 --> 00:19:05,144
Soy el demonio toro...
305
00:19:08,188 --> 00:19:09,690
Qué bien. Gracias.
306
00:19:09,690 --> 00:19:12,151
Fuera.
307
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
¿Quién está listo para el gran final?
308
00:19:14,027 --> 00:19:16,155
Sé que lo estaban esperando.
309
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
El premio
al logro celestial de la eternidad.
310
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Dioses y diosas,
311
00:19:23,620 --> 00:19:26,748
¿están listos?
312
00:19:28,041 --> 00:19:29,543
¿Están listos?
313
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
Démosle la bienvenida
314
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
al gran sabio, Ao Guang.
315
00:19:42,472 --> 00:19:43,515
¿Y el bastón de hierro?
316
00:19:43,515 --> 00:19:47,144
Gracias, cielo. Yo me encargo desde aquí.
317
00:19:47,144 --> 00:19:50,689
Aplausos para la reina madre.
318
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
Tranquilo, galán. Enseguida estoy contigo.
319
00:19:58,155 --> 00:20:01,783
Qué gran fiesta, ¿no?
320
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
Sé lo que están pensando.
321
00:20:04,453 --> 00:20:08,624
"¿Por qué hay un mono
sobre el escenario?".
322
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
Y tienen razón. No debería estar aquí.
323
00:20:13,754 --> 00:20:17,341
Me trajo mi amigo, el demonio toro.
324
00:20:17,841 --> 00:20:20,552
Él tenía muchas ganas de conocerlos.
325
00:20:20,552 --> 00:20:25,474
Pero yo no tenía tantas ganas.
326
00:20:25,474 --> 00:20:28,101
Sinceramente,
327
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
estoy bastante decepcionado.
328
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
No me malinterpreten.
La fiesta es fantástica.
329
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Pero también es una gran mentira.
330
00:20:40,739 --> 00:20:44,368
No son más que farsantes
que se dan premios unos a otros.
331
00:20:44,368 --> 00:20:48,413
¿Y el premio más grande de todos?
Esta belleza.
332
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
Diez mil años de cultivo
333
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
para complacer a un pez viejo y asqueroso.
334
00:20:56,672 --> 00:20:58,507
Pero por favor.
335
00:20:58,507 --> 00:21:00,676
Todos sabemos que es un pez.
336
00:21:01,260 --> 00:21:03,887
Ni siquiera se parece a un dragón.
337
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
Me agradan los peces.
338
00:21:09,059 --> 00:21:13,522
Pero este tipo no tiene nada de especial.
339
00:21:14,022 --> 00:21:20,404
De hecho, ninguno de ustedes lo tiene.
340
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
Por eso nos dicen que no encajamos aquí.
341
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
Para sentir que son especiales.
342
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
Pero eso se termina hoy.
343
00:21:31,248 --> 00:21:34,126
¡Esta noche acabaremos con todo!
344
00:21:47,014 --> 00:21:49,182
Estuve bien, ¿no?
345
00:21:54,104 --> 00:22:00,694
Esperé 10 000 años este momento.
346
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
¿Qué?
347
00:22:02,529 --> 00:22:04,656
Por fin,
348
00:22:04,656 --> 00:22:11,038
alguien se atreve a decir la verdad.
349
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
¿Es broma?
350
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
Hablo en serio.
351
00:22:16,126 --> 00:22:18,879
De hecho, para que veas que es así,
352
00:22:18,879 --> 00:22:22,716
haré que seas el nuevo gran sabio.
353
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Ahora sé que no hablas en serio.
354
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
La verdad es que odio este lugar.
355
00:22:33,560 --> 00:22:35,103
Y tú también.
356
00:22:35,103 --> 00:22:38,273
Y eso te convierte en la persona ideal
357
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
para reemplazarme.
358
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
¿Y si no quiero el puesto?
359
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Exactamente.
360
00:22:45,947 --> 00:22:48,867
- ¿Entiendes lo que digo?
- No.
361
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
¿Cómo te llamas, mono?
362
00:22:52,913 --> 00:22:55,665
No me digas "mono". Soy Sun Wukong.
363
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
Qué sensible.
364
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Tranquilo.
365
00:23:00,962 --> 00:23:03,006
Cuando seas el gran sabio,
366
00:23:03,006 --> 00:23:06,176
te llamarán como tú quieras.
367
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Les presento a Sun Wukong.
368
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
Damas y caballeros,
369
00:23:10,931 --> 00:23:13,975
es un honor presentarles
370
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
al nuevo gran sabio.
371
00:23:16,353 --> 00:23:17,979
De todo el Cielo.
372
00:23:17,979 --> 00:23:20,732
El gran sabio de todo el Cielo,
373
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Sun Wukong.
374
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
Qué nochecita.
375
00:23:46,466 --> 00:23:47,676
Sí.
376
00:23:47,676 --> 00:23:50,220
¿Y tu amigo?
377
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
Lo perdí.
378
00:23:55,976 --> 00:24:01,815
Deberías venir a conocer
la montaña de Fuego.
379
00:24:02,482 --> 00:24:03,859
Te mostraré el lugar.
380
00:24:05,152 --> 00:24:09,656
Tal vez vaya algún día.
381
00:24:09,656 --> 00:24:13,535
Abanico de Hierro, vamos.
382
00:24:13,535 --> 00:24:16,496
Quiero comer fideos.
383
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
Nos vemos.
384
00:24:24,254 --> 00:24:28,258
Ahí está mi amigo. ¿Dónde estabas?
385
00:24:28,258 --> 00:24:30,844
Esperándote. Un buen rato.
386
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
¿Puedes creer lo de esta noche?
387
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
La verdad que no.
388
00:24:39,561 --> 00:24:45,025
No estaba seguro al principio,
pero luego me di cuenta.
389
00:24:46,026 --> 00:24:48,487
Lo logramos.
390
00:24:49,237 --> 00:24:52,449
- ¿De qué hablas?
- Entré.
391
00:24:53,158 --> 00:24:58,038
Y ahora que entré, puedo hacerte entrar.
392
00:24:58,788 --> 00:25:00,290
Me parece que no funciona así.
393
00:25:00,290 --> 00:25:03,502
Claro que sí. Soy el gran sabio.
394
00:25:03,502 --> 00:25:05,378
Puedo hacer lo que quiera.
395
00:25:06,463 --> 00:25:08,215
¿No lo entiendes?
396
00:25:10,217 --> 00:25:14,679
No pensaba traerte conmigo esta noche.
397
00:25:15,347 --> 00:25:18,433
Siempre me avergüenzas.
398
00:25:19,267 --> 00:25:25,190
Pero te invité de todos modos
porque eres mi mejor amigo.
399
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
No te avergüenzo.
400
00:25:29,528 --> 00:25:33,532
Te presiono porque creo en ti.
401
00:25:33,532 --> 00:25:38,036
No, me presionas
porque quieres que sea como tú.
402
00:25:38,036 --> 00:25:40,121
Porque tienes miedo.
403
00:25:40,121 --> 00:25:42,457
Quiero que seas seguro de ti mismo,
como yo.
404
00:25:44,251 --> 00:25:48,129
¿Seguro?
Eres la persona más insegura que conozco.
405
00:25:48,797 --> 00:25:50,674
O quizá estás celoso.
406
00:25:50,674 --> 00:25:52,467
O quizá eres egoísta.
407
00:25:52,968 --> 00:25:56,429
Si me hubieras escuchado...
408
00:25:56,429 --> 00:25:57,722
Te escuché.
409
00:25:57,722 --> 00:25:59,099
Y no funcionó.
410
00:25:59,099 --> 00:26:00,392
Quedé como un tonto.
411
00:26:01,268 --> 00:26:03,061
Debí ser fiel a mí mismo.
412
00:26:03,061 --> 00:26:04,854
¿A ti mismo?
413
00:26:05,522 --> 00:26:07,440
Ni siquiera querían dejarnos entrar.
414
00:26:07,440 --> 00:26:09,776
No querían dejarte entrar a ti.
415
00:26:09,776 --> 00:26:15,156
¿Y quién consiguió que entráramos?
¿Quién te llevó con Ao Guang?
416
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
Pero no lograste lo que querías.
417
00:26:19,077 --> 00:26:23,039
No les dan premios a los bonachones.
418
00:26:23,039 --> 00:26:25,625
Si quieres algo, vas y lo consigues.
419
00:26:25,625 --> 00:26:26,960
Ya veo.
420
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
¿Quieres saber la verdad?
421
00:26:31,881 --> 00:26:36,428
No estás al nivel para ser el gran sabio.
422
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Hoy me preguntaste
423
00:26:58,325 --> 00:27:01,870
si sé quién soy.
424
00:27:03,121 --> 00:27:05,373
Tal vez no lo sepa.
425
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
Pero sé quién no soy.
426
00:27:08,960 --> 00:27:10,003
No soy como tú.
427
00:27:10,670 --> 00:27:14,841
Jamás querría ser como tú.
428
00:27:41,910 --> 00:27:42,952
Espera.
429
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
Creo que debes volver.
430
00:27:54,839 --> 00:27:57,258
¿De verdad? ¿Seguro?
431
00:27:57,258 --> 00:28:01,221
Tienes tu propio camino.
432
00:28:01,846 --> 00:28:04,391
Y debes seguirlo.
433
00:28:06,226 --> 00:28:10,397
Hay alguien que puede ayudarte.
434
00:28:10,397 --> 00:28:12,607
Pero ten mucho cuidado, hijo.
435
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
Gracias, papá.
436
00:28:29,582 --> 00:28:32,502
¡Jin! Jin, hola.
437
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
¿Wei-Chen?
438
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
- ¿Dónde estabas?
- Mi papá me llevó a casa.
439
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
Estaba preocupado por ti.
440
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
Tranquilo. Estoy bien.
441
00:28:44,097 --> 00:28:47,267
Me perdí un día de clases.
Pero ya volví y tengo un nuevo plan.
442
00:28:47,267 --> 00:28:51,062
No te perdiste un día. Faltaste un mes.
443
00:28:52,564 --> 00:28:54,023
- ¿Qué?
- Jin.
444
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
Vamos. Sube al autobús.
445
00:30:01,508 --> 00:30:03,510
Subtítulos: Laura Ferrari