1 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 Eres el campeón, Wang. 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,899 Todos están como locos por lo de anoche. 3 00:00:24,899 --> 00:00:25,817 Nuevo mensaje 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Buen día, mamá. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,788 - Hola. - Llegó Anuj. Chau. 6 00:00:38,788 --> 00:00:39,956 Bueno. 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,604 Oigan, oigan. 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 ¿Tienes compañero? 9 00:01:07,650 --> 00:01:08,651 Hola. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Lo del papel higiénico estuvo genial. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 - Gracias. - ¿Cómo lo hiciste? 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Vamos. Arroja uno. 13 00:01:25,335 --> 00:01:30,048 NI DE AQUÍ, NI DE CHINA 14 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 Papá. 15 00:01:39,682 --> 00:01:42,727 Lo siento. No quería perder el bastón. 16 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 No me interesa. 17 00:01:45,563 --> 00:01:50,527 Ahora corremos más peligro que antes. 18 00:01:50,527 --> 00:01:54,614 ¿Qué era eso tan importante que estabas haciendo? 19 00:01:54,614 --> 00:01:57,617 - Era una tarea especial... - ¿Cuál? 20 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Algo de fútbol. 21 00:02:04,332 --> 00:02:08,002 Estás castigado por 200 años. 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,046 Luego, 23 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 trabajarás en los establos imperiales, como yo. 24 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 Así aprenderás a comportarte. 25 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 No soy como tú. 26 00:02:16,886 --> 00:02:22,642 Jamás querría ser como tú. 27 00:02:25,186 --> 00:02:28,398 No era la primera vez que Sun Wukong oía esas palabras. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,818 Miles de años atrás, mucho antes de ser padre de Wei-Chen 29 00:02:31,818 --> 00:02:35,947 e incluso antes de ser rey, era un simple mono 30 00:02:35,947 --> 00:02:38,575 que sintió por primera vez el dolor del rechazo. 31 00:02:38,575 --> 00:02:43,121 Fue en el Banquete Sublime de los Melocotones Inmortales. 32 00:02:43,121 --> 00:02:46,791 Allí se disponían a nombrar al siguiente gran sabio. 33 00:02:46,791 --> 00:02:51,462 Esta es una historia de confianza, amistad, ambición y derrota. 34 00:02:55,049 --> 00:02:58,428 Con el poder de las flores y los frutos Causa furor a diario 35 00:02:59,095 --> 00:03:02,515 No le teme a nada en absoluto Ni siquiera al gran sabio 36 00:03:03,266 --> 00:03:07,020 No es más que un mono que busca divertirse 37 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 Hoy se irá de fiesta Es hora de lucirse 38 00:03:12,108 --> 00:03:14,235 Sun Wukong 39 00:03:16,362 --> 00:03:19,991 Sun Wukong 40 00:03:20,617 --> 00:03:22,660 Sun Wukong 41 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Sun Wukong 42 00:03:26,414 --> 00:03:30,126 Basado en la historia de Wu Cheng'en 43 00:03:32,712 --> 00:03:37,592 HACE MILES DE AÑOS... 44 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Puedes entrar. 45 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 Entra. 46 00:03:47,977 --> 00:03:48,978 Entra. 47 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 Oye, portero. Date prisa. 48 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 No nos metas en problemas. 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 Tranquilo. 50 00:03:54,984 --> 00:03:58,404 No voy a avergonzarte en tu fiesta de la oficina. 51 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 No es la fiesta de la oficina. 52 00:03:59,948 --> 00:04:02,742 Es el Banquete Sublime de los Melocotones Inmortales. 53 00:04:02,742 --> 00:04:06,371 Le darán el melocotón sagrado a Ao Guang. 54 00:04:06,371 --> 00:04:07,538 ¿Quién es Ao Guang? 55 00:04:08,081 --> 00:04:11,417 Es el gran sabio. 56 00:04:11,417 --> 00:04:14,379 Dicen que antes era un pez, 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,838 pero se esforzó mucho 58 00:04:15,838 --> 00:04:17,924 y terminó convirtiéndose en dragón. 59 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Están colándose. 60 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 - Son funcionarios importantes. - No me interesa. 61 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 No pueden... 62 00:04:27,767 --> 00:04:29,185 Ahí viene ella. 63 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 ¿Quién es? 64 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Guanyin, la diosa de la misericordia. 65 00:04:35,525 --> 00:04:37,193 Se ve extraordinaria. 66 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Rayos. Viene directo a nosotros. 67 00:04:41,197 --> 00:04:44,075 - Ve a saludarla. - ¿Qué? ¿Hablas en serio? 68 00:04:44,075 --> 00:04:46,160 Ve a saludarla. Ve, ve. 69 00:04:48,329 --> 00:04:50,957 Magnífica y adorada Guanyin... 70 00:04:50,957 --> 00:04:52,625 Es... 71 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Usted es maravillosa. 72 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 Qué buen balbuceo. 73 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 El Cielo es una jerarquía y ella está en lo más alto... 74 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 Dime una cosa. 75 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 ¿Sabes quién eres? 76 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 Sí, soy el demonio toro. 77 00:05:14,022 --> 00:05:16,649 Tengo mi propia casa. No es gran cosa, pero... 78 00:05:16,649 --> 00:05:20,111 No hablo de tu cueva roñosa. Pregunto si sabes quién eres. 79 00:05:20,111 --> 00:05:24,407 Tus metas. Tus sueños. 80 00:05:25,241 --> 00:05:27,201 Dentro de 2000 años, 81 00:05:27,201 --> 00:05:29,996 si me esfuerzo mucho... 82 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 A ver, dilo. 83 00:05:31,956 --> 00:05:34,375 "Quiero ser el próximo gran sabio". 84 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 No, no. Yo no dije eso. 85 00:05:36,294 --> 00:05:39,172 Llevas una eternidad aquí. 86 00:05:39,172 --> 00:05:41,257 Mereces un ascenso. 87 00:05:43,343 --> 00:05:48,014 Si buscas dentro de ti 88 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 Verás a alguien especial allí 89 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 - Basta. Odio esa canción. - Siguiente. 90 00:05:52,977 --> 00:05:55,730 Está bien. Ya entendí. 91 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 - ¿Quién eres? - Hola. 92 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 Soy el demonio toro. Y él es mi invitado. 93 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 Bien. Pueden pasar. 94 00:06:04,697 --> 00:06:06,240 Un momento. 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 No puedes entrar. 96 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 No llevas zapatos. 97 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 Ni siquiera se me ven los pies. 98 00:06:12,497 --> 00:06:15,500 No hace falta verlos. Puedo olerlos. 99 00:06:15,500 --> 00:06:18,920 Qué gracioso. Pero ¿sabes quién soy? 100 00:06:18,920 --> 00:06:20,755 Soy el dios de los pies descalzos. 101 00:06:21,672 --> 00:06:23,758 Eres un mono de todos modos. 102 00:06:23,758 --> 00:06:25,134 Siguiente. 103 00:06:25,718 --> 00:06:29,055 Wukong, no hagas un escándalo. 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 No puede tratarnos así. 105 00:06:31,307 --> 00:06:32,683 Vamos a entrar. 106 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 Vamos. 107 00:06:35,186 --> 00:06:37,897 - Quítense. - El grandioso Ji Gong. 108 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Lo siento, no puede entrar con eso. 109 00:06:39,982 --> 00:06:41,150 ¿Qué? 110 00:06:41,150 --> 00:06:44,195 Mis disculpas, señor. 111 00:06:44,195 --> 00:06:46,656 - ¿Ese quién es? - Ji Gong. Funcionario de alto rango. 112 00:06:46,656 --> 00:06:48,449 Y el próximo gran sabio. 113 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 Me lo terminaré aquí. 114 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Muy bien. 115 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Tengo una idea. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 ¿Qué haces? 117 00:07:01,045 --> 00:07:02,255 Sigue lleno. 118 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 ¿Qué? Acabo de beberlo. 119 00:07:05,925 --> 00:07:07,385 Qué raro. 120 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 Hasta el fondo, entonces. 121 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 ¡Más! 122 00:07:17,228 --> 00:07:18,271 Sí que sabe beber. 123 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 Qué raro. Otra vez lleno. 124 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Hasta el fondo, entonces. 125 00:07:28,364 --> 00:07:30,741 - Señor, ¿está bien? - Sígueme. 126 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Mira todo esto. 127 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 Los dioses sí que saben divertirse. 128 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 Estoy ansioso por conocer a todos. 129 00:07:52,680 --> 00:07:56,267 Ellos deberían estar ansiosos por conocerte. 130 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 No lo creo. No soy alguien importante. 131 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Oye, ese Ji Gong... 132 00:08:01,689 --> 00:08:04,400 Dijiste que sería el próximo gran sabio, ¿no? 133 00:08:04,400 --> 00:08:05,526 Sí, ¿por? 134 00:08:06,152 --> 00:08:09,489 Porque lo echaron, ¿verdad? 135 00:08:09,489 --> 00:08:10,615 Sí. 136 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 Eso significa que... 137 00:08:13,242 --> 00:08:16,537 ¿Que no podrá comer melocotón? 138 00:08:16,537 --> 00:08:18,998 No. ¿No te das cuenta? 139 00:08:18,998 --> 00:08:22,335 Significa que el puesto está vacante. 140 00:08:22,835 --> 00:08:26,714 Hay muchos otros dioses interesados. 141 00:08:30,885 --> 00:08:32,053 Y el demonio toro. 142 00:08:32,887 --> 00:08:37,141 Es tu oportunidad de mostrarles quién eres. 143 00:08:37,141 --> 00:08:40,645 No hace falta. Estoy feliz de estar aquí. 144 00:08:40,645 --> 00:08:42,104 SOLO GANADORES 145 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 Tonterías. 146 00:08:46,817 --> 00:08:51,364 Busquemos a Ao Guang y contémosle tus ideas geniales. 147 00:08:51,906 --> 00:08:53,199 No estoy seguro... 148 00:08:55,451 --> 00:08:57,787 Escúchame. 149 00:08:57,787 --> 00:09:00,456 Seré muy sincero. 150 00:09:00,456 --> 00:09:01,541 Yo creo en ti. 151 00:09:01,541 --> 00:09:07,213 Pero eso no significa nada si no crees en ti mismo. 152 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Vamos a buscar a ese cabeza de pescado. 153 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Vamos. 154 00:09:16,597 --> 00:09:19,725 Bienvenidos al Banquete Sublime. 155 00:09:21,185 --> 00:09:28,192 El primer premio de la noche es el de "dios más temido". 156 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 Dijiste que esta vez podría hablar. 157 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 Puedes, pero no ahora. 158 00:09:36,993 --> 00:09:38,578 Este es mi sitio. 159 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 Hola. 160 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 Disculpe. ¿La conozco? 161 00:10:01,183 --> 00:10:02,351 ¿No es usted 162 00:10:02,351 --> 00:10:06,063 la del hermoso rostro de una perfección incomprensible? 163 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 No. Soy la princesa del Rostro de Jade. 164 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 Cierto. 165 00:10:11,694 --> 00:10:15,281 Ella es mi amiga, la princesa del Abanico de Hierro. 166 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Mucho gusto. 167 00:10:16,449 --> 00:10:20,328 Por casualidad, ¿saben dónde está el rey Dragón? 168 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Necesitamos hablar con él. 169 00:10:23,706 --> 00:10:25,082 - Ah, ¿sí? - Sí. 170 00:10:26,417 --> 00:10:30,212 Mi amigo será el próximo gran sabio. 171 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 No. Está bromeando. 172 00:10:32,465 --> 00:10:34,216 Cielos. Increíble. 173 00:10:34,216 --> 00:10:37,511 ¿Por qué no les cuentas tu idea? 174 00:10:37,511 --> 00:10:39,430 La del viaje al oeste. 175 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 No creo que les interese. 176 00:10:41,390 --> 00:10:43,517 Parece que no quieres hablarnos. 177 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Adiós. 178 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 Un momento. 179 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 ¿Les interesa la iluminación? 180 00:10:50,858 --> 00:10:54,236 Tal vez. Cuéntanos más. 181 00:10:54,987 --> 00:10:59,909 Se rumorea que en la India 182 00:10:59,909 --> 00:11:02,662 hay muchos sutras. 183 00:11:02,662 --> 00:11:06,290 Para desbloquearlos, se necesita el bastón de hierro. 184 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 ¿Y esos sutras están escritos en pergaminos? 185 00:11:14,423 --> 00:11:18,594 Sí. Pero su sabiduría puede aplicarse a cualquier cosa. 186 00:11:18,594 --> 00:11:24,392 Un pergamino, una nube, una roca. Hasta un cangrejo. 187 00:11:25,142 --> 00:11:26,352 Qué interesante. 188 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Lo mismo digo. 189 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Les dije que era un genio. 190 00:11:33,275 --> 00:11:37,530 Entonces, ¿el sutra es un cangrejo? 191 00:11:38,322 --> 00:11:41,075 Gracia a todos los dioses que votaron. 192 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 Pero cada año les digo 193 00:11:42,785 --> 00:11:46,622 que por favor dejen de darme este premio. 194 00:11:46,622 --> 00:11:47,832 Se lo ruego. 195 00:11:48,416 --> 00:11:51,669 ¿Ese es el rey Dragón? 196 00:11:51,669 --> 00:11:56,048 No me dijiste que era tan atractivo. 197 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 Es ahora. 198 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Espera. Me estaba di... 199 00:11:58,843 --> 00:12:00,302 No hay tiempo para eso. 200 00:12:01,345 --> 00:12:04,181 Deprisa. 201 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Área privada. 202 00:12:08,853 --> 00:12:13,315 Concéntrate. Perdimos nuestra oportunidad. 203 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Demonio toro, quizá pueda ayudarte. 204 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 - Gracias. - De nada. 205 00:12:28,581 --> 00:12:29,665 Vamos. 206 00:12:29,665 --> 00:12:31,792 No olvides quién te ayudó. 207 00:12:39,300 --> 00:12:40,718 ¿Qué es esto? 208 00:12:44,764 --> 00:12:45,973 Qué grosero. 209 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Debiste dejarla terminar de hablar. 210 00:12:48,768 --> 00:12:51,854 Y tú debes preocuparte por encontrar a ese pez. 211 00:12:54,815 --> 00:12:58,152 Deprisa. Necesito agua. 212 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Oigo a un pez. 213 00:13:00,821 --> 00:13:05,367 Ten cuidado. Me duele. 214 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Despacio. 215 00:13:12,958 --> 00:13:15,252 A ver esas uñas. 216 00:13:15,252 --> 00:13:16,754 ¿Por qué tan puntiagudas? 217 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Parece que lo haces a propósito. 218 00:13:18,798 --> 00:13:21,175 - Claro que no, maestro Ao Guang. - ¿Ao Guang? 219 00:13:21,175 --> 00:13:24,470 ¿Cómo osas llamarme por mi nombre? ¿No es evidente que soy un dragón? 220 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Sin duda. Es muy evidente. 221 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 Nos damos cuenta por su aliento. 222 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 ¿Qué dijiste? 223 00:13:31,852 --> 00:13:33,270 Nada. 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,397 "Nada". 225 00:13:35,397 --> 00:13:37,608 Eso dolió. 226 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 ¿Por qué no me humectan? 227 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Estoy más seco que una pasa de uva. 228 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 Enseguida, señor. 229 00:13:47,618 --> 00:13:49,662 Deprisa. 230 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 Inútiles. 231 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 ¿Qué haces? 232 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 Despertémoslo. Tenemos trabajo que hacer. 233 00:14:11,350 --> 00:14:14,353 Con tantos compromisos importantes, debe estar cansado. 234 00:14:15,437 --> 00:14:19,108 ¿"Compromisos importantes"? Sí, claro. 235 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Mira. 236 00:14:20,276 --> 00:14:22,862 Ruyi Jingu Bang 237 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 No lo toques. 238 00:14:28,701 --> 00:14:31,078 Pero qué aguafiestas. 239 00:14:31,579 --> 00:14:33,831 Volveré a la celebración. 240 00:14:33,831 --> 00:14:38,377 Avísame cuando nuestro amigo pez se despierte. 241 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 ¡Espera! 242 00:14:42,548 --> 00:14:44,675 ¿Quién eres? 243 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 Gentil rey Dragón, por favor, perdóneme... 244 00:14:49,305 --> 00:14:51,056 ¿Quién rayos eres? 245 00:14:51,056 --> 00:14:53,893 Soy el demonio toro. Trabajo en el Departamento de Ofrendas... 246 00:14:53,893 --> 00:14:56,562 ¡Luli! ¡Bingwen! 247 00:14:56,562 --> 00:14:58,689 Necesito que me humecten. 248 00:14:59,189 --> 00:15:00,441 Gran sabio, 249 00:15:00,441 --> 00:15:03,903 puedo humectarlo si quiere. 250 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 Qué asco. Eso es un retrete. 251 00:15:06,405 --> 00:15:08,073 ¡Idiota! 252 00:15:08,073 --> 00:15:11,577 - Lo siento. No sabía. - ¿Dónde estaban ustedes? 253 00:15:11,577 --> 00:15:16,081 - ¿Cómo entraste? - Necesitaba hablar con el gran sabio. 254 00:15:16,081 --> 00:15:20,044 ¿Hablar? Si quieres presentar un reclamo, ve al Departamento de Sufrimiento. 255 00:15:20,044 --> 00:15:21,587 No es un reclamo. 256 00:15:21,587 --> 00:15:24,256 Quiero solicitarle al rey Dragón 257 00:15:24,256 --> 00:15:26,008 que escuche mi humilde propuesta. 258 00:15:26,008 --> 00:15:31,847 En la India, hay varios sutras. 259 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Qué bueno. 260 00:15:34,433 --> 00:15:36,060 Se siente muy bien. 261 00:15:38,938 --> 00:15:42,483 Si encargamos una peregrinación, un viaje al oeste... 262 00:15:43,233 --> 00:15:47,696 No olvides mi espalda. Ni mi trasero. 263 00:15:49,531 --> 00:15:56,455 ...tal vez podríamos compartir esas enseñanzas con el mundo. 264 00:15:59,416 --> 00:16:01,168 ¿Está roncando? 265 00:16:01,961 --> 00:16:03,504 Sí, creo que lo dormiste. 266 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Felicitaciones. 267 00:16:08,550 --> 00:16:11,971 Soy mucho más que una magnífica barba. 268 00:16:11,971 --> 00:16:14,306 También soy el dios de la guerra. 269 00:16:14,306 --> 00:16:18,435 Pero qué barba fantástica. 270 00:16:18,435 --> 00:16:21,647 Cielos. ¿Por qué tardaste tanto? 271 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 Aquí está mi amigo. 272 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 - ¿Cómo te fue? - No muy bien. 273 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 ¿Qué pasó? 274 00:16:27,569 --> 00:16:29,613 Me dijeron que no encajaba aquí. 275 00:16:29,613 --> 00:16:31,699 ¿Eso dijeron? 276 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Pero tienen razón. 277 00:16:33,033 --> 00:16:37,329 No encajo. 278 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Yo lo arreglo. 279 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Ven conmigo. 280 00:17:07,276 --> 00:17:12,823 - Wukong, ¿qué haces? - Tranquilo. Lo devolveré. 281 00:17:13,449 --> 00:17:16,118 Aunque eso dependerá de qué tan bien funcione. 282 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Muy bien. Fuera. 283 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Hola a todos. 284 00:17:38,891 --> 00:17:42,603 Quisiera decirle algo a mi esposa. 285 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Nunca te quise. 286 00:17:48,650 --> 00:17:51,653 Estoy enamorado de tu hermana. 287 00:17:55,324 --> 00:17:56,241 ¿Qué? 288 00:17:56,241 --> 00:17:59,453 Muchas gracias. Disfruten el espectáculo. 289 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Bien. Te toca. 290 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 ¿Qué quieres que haga ahí? 291 00:18:04,124 --> 00:18:07,211 Algo que hace mucho debiste hacer. 292 00:18:07,211 --> 00:18:11,256 Quiero que les muestres quién eres. 293 00:18:12,382 --> 00:18:13,759 Es hora del espectáculo. 294 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 ¿Qué es esto? 295 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 Es Jingu Bang. El bastón de hierro. 296 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 Eres el próximo gran sabio. 297 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 ¡Ve! 298 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 ¿Por qué tiene un bastón de hierro también? 299 00:18:40,494 --> 00:18:44,331 Si buscas dentro de ti 300 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 - Verás a alguien especial allí - ¿Quién cuernos es ese? 301 00:18:49,169 --> 00:18:53,298 Es alguien muy fuerte 302 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 Con grandes ideas que son un tesoro 303 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 Soy la estrella de la suerte 304 00:19:02,766 --> 00:19:05,144 Soy el demonio toro... 305 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 Qué bien. Gracias. 306 00:19:09,690 --> 00:19:12,151 Fuera. 307 00:19:12,151 --> 00:19:14,027 ¿Quién está listo para el gran final? 308 00:19:14,027 --> 00:19:16,155 Sé que lo estaban esperando. 309 00:19:16,822 --> 00:19:19,366 El premio al logro celestial de la eternidad. 310 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Dioses y diosas, 311 00:19:23,620 --> 00:19:26,748 ¿están listos? 312 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 ¿Están listos? 313 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 Démosle la bienvenida 314 00:19:31,295 --> 00:19:33,505 al gran sabio, Ao Guang. 315 00:19:42,472 --> 00:19:43,515 ¿Y el bastón de hierro? 316 00:19:43,515 --> 00:19:47,144 Gracias, cielo. Yo me encargo desde aquí. 317 00:19:47,144 --> 00:19:50,689 Aplausos para la reina madre. 318 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Tranquilo, galán. Enseguida estoy contigo. 319 00:19:58,155 --> 00:20:01,783 Qué gran fiesta, ¿no? 320 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 Sé lo que están pensando. 321 00:20:04,453 --> 00:20:08,624 "¿Por qué hay un mono sobre el escenario?". 322 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 Y tienen razón. No debería estar aquí. 323 00:20:13,754 --> 00:20:17,341 Me trajo mi amigo, el demonio toro. 324 00:20:17,841 --> 00:20:20,552 Él tenía muchas ganas de conocerlos. 325 00:20:20,552 --> 00:20:25,474 Pero yo no tenía tantas ganas. 326 00:20:25,474 --> 00:20:28,101 Sinceramente, 327 00:20:28,769 --> 00:20:30,687 estoy bastante decepcionado. 328 00:20:32,064 --> 00:20:35,400 No me malinterpreten. La fiesta es fantástica. 329 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Pero también es una gran mentira. 330 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 No son más que farsantes que se dan premios unos a otros. 331 00:20:44,368 --> 00:20:48,413 ¿Y el premio más grande de todos? Esta belleza. 332 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Diez mil años de cultivo 333 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 para complacer a un pez viejo y asqueroso. 334 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 Pero por favor. 335 00:20:58,507 --> 00:21:00,676 Todos sabemos que es un pez. 336 00:21:01,260 --> 00:21:03,887 Ni siquiera se parece a un dragón. 337 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 Me agradan los peces. 338 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 Pero este tipo no tiene nada de especial. 339 00:21:14,022 --> 00:21:20,404 De hecho, ninguno de ustedes lo tiene. 340 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 Por eso nos dicen que no encajamos aquí. 341 00:21:24,408 --> 00:21:27,619 Para sentir que son especiales. 342 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 Pero eso se termina hoy. 343 00:21:31,248 --> 00:21:34,126 ¡Esta noche acabaremos con todo! 344 00:21:47,014 --> 00:21:49,182 Estuve bien, ¿no? 345 00:21:54,104 --> 00:22:00,694 Esperé 10 000 años este momento. 346 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 ¿Qué? 347 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Por fin, 348 00:22:04,656 --> 00:22:11,038 alguien se atreve a decir la verdad. 349 00:22:11,038 --> 00:22:12,581 ¿Es broma? 350 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 Hablo en serio. 351 00:22:16,126 --> 00:22:18,879 De hecho, para que veas que es así, 352 00:22:18,879 --> 00:22:22,716 haré que seas el nuevo gran sabio. 353 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 Ahora sé que no hablas en serio. 354 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 La verdad es que odio este lugar. 355 00:22:33,560 --> 00:22:35,103 Y tú también. 356 00:22:35,103 --> 00:22:38,273 Y eso te convierte en la persona ideal 357 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 para reemplazarme. 358 00:22:41,735 --> 00:22:44,154 ¿Y si no quiero el puesto? 359 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Exactamente. 360 00:22:45,947 --> 00:22:48,867 - ¿Entiendes lo que digo? - No. 361 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 ¿Cómo te llamas, mono? 362 00:22:52,913 --> 00:22:55,665 No me digas "mono". Soy Sun Wukong. 363 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 Qué sensible. 364 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Tranquilo. 365 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Cuando seas el gran sabio, 366 00:23:03,006 --> 00:23:06,176 te llamarán como tú quieras. 367 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Les presento a Sun Wukong. 368 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 Damas y caballeros, 369 00:23:10,931 --> 00:23:13,975 es un honor presentarles 370 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 al nuevo gran sabio. 371 00:23:16,353 --> 00:23:17,979 De todo el Cielo. 372 00:23:17,979 --> 00:23:20,732 El gran sabio de todo el Cielo, 373 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Sun Wukong. 374 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 Qué nochecita. 375 00:23:46,466 --> 00:23:47,676 Sí. 376 00:23:47,676 --> 00:23:50,220 ¿Y tu amigo? 377 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 Lo perdí. 378 00:23:55,976 --> 00:24:01,815 Deberías venir a conocer la montaña de Fuego. 379 00:24:02,482 --> 00:24:03,859 Te mostraré el lugar. 380 00:24:05,152 --> 00:24:09,656 Tal vez vaya algún día. 381 00:24:09,656 --> 00:24:13,535 Abanico de Hierro, vamos. 382 00:24:13,535 --> 00:24:16,496 Quiero comer fideos. 383 00:24:17,581 --> 00:24:19,708 Nos vemos. 384 00:24:24,254 --> 00:24:28,258 Ahí está mi amigo. ¿Dónde estabas? 385 00:24:28,258 --> 00:24:30,844 Esperándote. Un buen rato. 386 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 ¿Puedes creer lo de esta noche? 387 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 La verdad que no. 388 00:24:39,561 --> 00:24:45,025 No estaba seguro al principio, pero luego me di cuenta. 389 00:24:46,026 --> 00:24:48,487 Lo logramos. 390 00:24:49,237 --> 00:24:52,449 - ¿De qué hablas? - Entré. 391 00:24:53,158 --> 00:24:58,038 Y ahora que entré, puedo hacerte entrar. 392 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 Me parece que no funciona así. 393 00:25:00,290 --> 00:25:03,502 Claro que sí. Soy el gran sabio. 394 00:25:03,502 --> 00:25:05,378 Puedo hacer lo que quiera. 395 00:25:06,463 --> 00:25:08,215 ¿No lo entiendes? 396 00:25:10,217 --> 00:25:14,679 No pensaba traerte conmigo esta noche. 397 00:25:15,347 --> 00:25:18,433 Siempre me avergüenzas. 398 00:25:19,267 --> 00:25:25,190 Pero te invité de todos modos porque eres mi mejor amigo. 399 00:25:26,274 --> 00:25:28,860 No te avergüenzo. 400 00:25:29,528 --> 00:25:33,532 Te presiono porque creo en ti. 401 00:25:33,532 --> 00:25:38,036 No, me presionas porque quieres que sea como tú. 402 00:25:38,036 --> 00:25:40,121 Porque tienes miedo. 403 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 Quiero que seas seguro de ti mismo, como yo. 404 00:25:44,251 --> 00:25:48,129 ¿Seguro? Eres la persona más insegura que conozco. 405 00:25:48,797 --> 00:25:50,674 O quizá estás celoso. 406 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 O quizá eres egoísta. 407 00:25:52,968 --> 00:25:56,429 Si me hubieras escuchado... 408 00:25:56,429 --> 00:25:57,722 Te escuché. 409 00:25:57,722 --> 00:25:59,099 Y no funcionó. 410 00:25:59,099 --> 00:26:00,392 Quedé como un tonto. 411 00:26:01,268 --> 00:26:03,061 Debí ser fiel a mí mismo. 412 00:26:03,061 --> 00:26:04,854 ¿A ti mismo? 413 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 Ni siquiera querían dejarnos entrar. 414 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 No querían dejarte entrar a ti. 415 00:26:09,776 --> 00:26:15,156 ¿Y quién consiguió que entráramos? ¿Quién te llevó con Ao Guang? 416 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 Pero no lograste lo que querías. 417 00:26:19,077 --> 00:26:23,039 No les dan premios a los bonachones. 418 00:26:23,039 --> 00:26:25,625 Si quieres algo, vas y lo consigues. 419 00:26:25,625 --> 00:26:26,960 Ya veo. 420 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 ¿Quieres saber la verdad? 421 00:26:31,881 --> 00:26:36,428 No estás al nivel para ser el gran sabio. 422 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Hoy me preguntaste 423 00:26:58,325 --> 00:27:01,870 si sé quién soy. 424 00:27:03,121 --> 00:27:05,373 Tal vez no lo sepa. 425 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 Pero sé quién no soy. 426 00:27:08,960 --> 00:27:10,003 No soy como tú. 427 00:27:10,670 --> 00:27:14,841 Jamás querría ser como tú. 428 00:27:41,910 --> 00:27:42,952 Espera. 429 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Creo que debes volver. 430 00:27:54,839 --> 00:27:57,258 ¿De verdad? ¿Seguro? 431 00:27:57,258 --> 00:28:01,221 Tienes tu propio camino. 432 00:28:01,846 --> 00:28:04,391 Y debes seguirlo. 433 00:28:06,226 --> 00:28:10,397 Hay alguien que puede ayudarte. 434 00:28:10,397 --> 00:28:12,607 Pero ten mucho cuidado, hijo. 435 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Gracias, papá. 436 00:28:29,582 --> 00:28:32,502 ¡Jin! Jin, hola. 437 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 ¿Wei-Chen? 438 00:28:36,756 --> 00:28:39,175 - ¿Dónde estabas? - Mi papá me llevó a casa. 439 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 Estaba preocupado por ti. 440 00:28:43,012 --> 00:28:44,097 Tranquilo. Estoy bien. 441 00:28:44,097 --> 00:28:47,267 Me perdí un día de clases. Pero ya volví y tengo un nuevo plan. 442 00:28:47,267 --> 00:28:51,062 No te perdiste un día. Faltaste un mes. 443 00:28:52,564 --> 00:28:54,023 - ¿Qué? - Jin. 444 00:28:54,524 --> 00:28:56,192 Vamos. Sube al autobús. 445 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 Subtítulos: Laura Ferrari